| Text Is Public Domain |
---|
S bohem ja chci zaciti |
| | | S bohem ja chci zaciti | | | | | Caspar, Neumann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153250 | 1 |
S celym srdcom chvalym teba |
| | | S celym srdcom chvalym teba | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153251 | 1 |
's ist ein Kampf zu besteh'n |
| | | Ein Kampf | Hört den Ruf | | | German | | | | | | | | | ['s ist ein Kampf zu besteh'n] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1692534 | 1 |
's ist Leben im Blicke zum Kreuze hin |
| | | Nur ein Blick, 's ist Leben da | Nur ein Blick, 's ist Leben da | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730544 | 1 |
S Jezisom chcem verne v kazdu chvilu |
| | | S Jezisom chcem verne v kazdu chvilu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153252 | 1 |
S kajucim srdcom svojim |
| | | S kajucim srdcom svojim | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153253 | 1 |
S nebe prisedse anjele |
| | | S nebe prisedse anjele | | | | | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153254 | 1 |
С небес Своих лазурных (Down life's dark vale) |
| | | С небес Своих лазурных (Down life's dark vale) | | | | Russian | | | | | | | | | [Down life's dark vale] | | 186414 | | | 1 | 47 | 0 | 1322159 | 1 |
S stoupil jest Kristus do pekel |
| | | S stoupil jest Kristus do pekel | | | | | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153255 | 1 |
S tmavou nocou stary rok odchadza |
| | | S tmavou nocou stary rok odchadza | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153256 | 1 |
S vysostli nebeske jdu k vam |
| | | S vysostli nebeske jdu k vam | | | | | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153257 | 1 |
S war nicht umsonst dass Jesus starb |
| | | Jesus siegt ob die Feinde noch so dr'uen | Jesus siegt ob die Feinde noch so dr'uen | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153258 | 1 |
Sa aking pagtulog (While I am asleep) |
| | | A Boy's Prayer (Panalangin Ni Totoy) | | | | English; Pilipino | Rody Vera; Rolando S. Tinio | - 1 Sa aking pagtulog ako po'y ... | | Psalm 88:1-2 | | | Hymns About Children; Evening; Home and Family; Poverty and Hunger; Prayer For Guidance | | TOTOY | | | | | | 1 | 0 | 1671331 | 1 |
Så älskade Gud världen all |
| | | Så älskade Gud världen all | | | | Swedish | Betty Ehrenborg-Posse | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 153268 | 10 |
Sä' am frühen Morgen, sä' am heißen Mittag |
| | | Bringen Garben ein | Bringen Garben ein | | | German | H. Mattill | | | | | | | | [Sä' am frühen Morgen, sä' am heißen Mittag] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1858893 | 2 |
Så är fullkomnadt Jesu kär |
| | | Så är fullkomnadt Jesu kär | | | | Swedish | J. Svedberg, d. 1735; J. O. Wallin | | | | | | | | [Så är fullkomnadt Jesu kär] | | | | | 1 | 1 | 0 | 725956 | 1 |
Sa ating pagkabagabag (When we are bothered by troubles) |
| | | Give Praise to the God of All Earth (Purihin ang Panginoon) | Purihin ang Panginoon (Give praise to the God of all the earth) | | | English; Pilipino | F. LI. Ramirez; Beth Nacion-Puyot | - Refrain: Purihin ang Panginoon, ... | | Psalm 149 | | | Adoration and Praise; Adoration and Praise; Images of God, Christ and the Holy Spirit Refuge and Strength; Music and Dance; Praise and Thanksgiving | | PURIHIN | | | | | | 1 | 0 | 1669732 | 1 |
사 철 에 봄 바 람 불 어 잇고 (All year in our home the spring breezes blow) |
| | | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇 고 (All Year in Our Home) | 고 마 의 라 임 마 주 엘 (How we thank him, Immaneul!) | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇 고 (Sa cheol e bom ba lam bul eo is go) | Korean | English; Korean | Young Taik Chun | | | | | | Home and Family; 가 정 | | [All year in our home the spring breezes blow] | | | | | | 1 | 0 | 1308205 | 1 |
Są chwile jak ta, gdy śpiewam mã pieśń |
| | | Są chwil jak ta | | In Moments Like These | English | Polish | David Graham; Henryk Wieja | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | IN MOMENTS LIKE THESE | | | | | | 1 | 0 | 1817649 | 1 |
Sa din s'd hvar morgen |
| | | B'rga skoerden in | B'rga skoerden in | | | | Knowles Shaw | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153261 | 1 |
Sa e thellë është dashuria |
| | | Sa E Thellë Eshtë Dashuria | | O the deep, deep love of Jesus | English | Albanian | S. Trevor Francis; Jan Foss | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1842974 | 1 |
Så får jag nu med frid och fröjd |
| | | Så får jag nu med frid och fröjd | | Mit Fried und Freud ich fahr dahin | German | Swedish | Martin Luther; Johan Olof Wallin; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153270 | 1 |
Sa fod mina lam sade Jesus en gang |
| | | Fod mina lam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153262 | 1 |
Så går en dag än från vår tid |
| | | Så går en dag än från vår tid | | | | Swedish | Johann Friedrich Hertzog; Christoph Friedrich Neander; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 153275 | 6 |
Sa gladligt jag vandrar till Jordanens flod |
| | | Sa gladligt jag vandrar till Jordanens flod | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153263 | 1 |
Sa har du var broder fullbordat ditt lopp |
| | | Sa har du var broder fullbordat ditt lopp | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153264 | 1 |
Sa harap ng pagkaing dulot mo sa amin |
| | | Sa harap ng pagkaing dulot mo | | | | English; German; Tagalog | Rolando S. Tinio; Rolando S. Tinio; Dietrich Werner | | | Acts 14:17 | | | Communion; Abendmahl; Comunion; Table Grace; Tischgebet; Prière pour le repas; Bendición de los alimentos | | LATOK | | | | | | 2 | 0 | 1665654 | 2 |
Sa hir madh’shtor, që një fajtor |
| | | Sa Hir Madh’shtor | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Albanian | John Newton; Jan Foss, 1954- | Sa hir madh’shtor, që një fajtor Si ... | 8.6.8.6 | | | | | | NEW BRITAIN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1842976 | 1 |
Så högt har Gud oss till stor fröjd |
| | | Så högt har Gud oss till stor fröjd | | Also hat Gott die Welt geliebt | German | English | Israel Kolmodin; Anonymous | | | | German author unknown, 1586 | | | | | | | | | | 3 | 1 | 153279 | 3 |
Så hvila i välsignelse |
| | | Så hvila i välsignelse | | | | English | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153281 | 1 |
Să îţi cântăm Osana |
| | | Să Îţi Cântăm Osana | | Gloria, laus, et honor | Latin | Romanian | Theodulph de Orleans; Necunoscut | Să îţi cântăm Osana Isuse, Rege ... | 7.6.7.6 D | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1821057 | 1 |
Sa koa̱á tsìn-na 'én nga ma ko̱xián-la jè kjo̱tsja-na̱ |
| | | Sa koa̱á tsìn-na 'én nga ma ko̱xián-la jè kjo̱tsja-na̱ | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1207631 | 1 |
Sa kommer jag min Gud |
| | | Sa kommer jag min Gud | | | | | Johannes G. Olearius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153265 | 1 |
사 랑 으 노 천 지 만 물 (God who created all by your Word) |
| | | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (God Who Created All) | | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (Sa rang eu no cheon ji man mul) | Korean | English; Korean | Won Yong Kang; Edward Poitras | | 8.7.8.7.8.7.8.7 | | | | Adoration and Praise; Praise; 경배와 찬양; 찬미 | | CREATED ALL | | | | | | 1 | 0 | 1306160 | 1 |
사 랑 하 고 바 라 면 서 (When love is found and hope comes home) |
| | | 사 랑 하 고 바 라 면 서 (When Love Is Found) | | When love is found and hope comes home | English | English; Korean | Brian Wren | | 8.8.8.8 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 결 혼; 사랑; Home and Family; Love; Marriage; Reconciliation; 가 정; 화해 | | GIFT OF LOVE | | | | 1 | 1 | 32 | 0 | 1308212 | 1 |
사 랑 하 는 나 의 아 버 지 (Father in heaven, how we love you) |
| | | 사 랑 하 는 나 의 아 버 지 (Father in Heaven, How We Love You (Blessed Be the Lord God Almighty) | | Father in heaven, how we love you | | English | Bob Fitts | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 하 나 님; Adoration and Praise; God; 경배와 찬양 | | [Father in heaven, how we love you] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1306031 | 1 |
사 랑 하 는 우 리 (Jesus, beloved Lord) |
| | | 사 랑 하 는 우 리 여 수 (Jesus, Beloved Lord) | | 사 랑 하 는 우 리 여 수 (Sa lang haneun u liyeo su) | Korean | English; Korean | Sung Ho Kim | | | Romans 6:9 | | | Christian Year Easter; 교회 년 부활절 | | [Jesus, beloved Lord] | | | | | | 1 | 0 | 1306347 | 1 |
Så lång som hafvets bölja går |
| | | Så lång som hafvets bölja går | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1281888 | 1 |
사 랑 의 주 님 여 수 (Loving Lord Jesus, today) |
| | | 사 랑 의 주 님 여 수 (Loving Lord Jesus, Today) | | 사 랑 의 주 님 여 수 (Sa lang-ui ju nim-yeo su) | Korean | English; Korean | Kae Joon Lee; Edward Poitras | | | | | | Christian Year Advent; Christian Year Christmas; Jesus Christ Incarnation; 교회 년 교회 년; 교회 년 성탄절; 성육신 | | [Loving Lord Jesus, Today] | | | | | | 1 | 0 | 1306248 | 1 |
사 렁 으 로 다 스 러 는 (God whose love is reigning o'er us) |
| | | 사 렁 으 로 다 스 러 는 (God, Whose Love Is Reigning o'er Us) | | God, whose love is reigning o'er us | English | English; Korean | William Boyd Grove | | 8.7.8.7.8.7 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 결 혼; 믿 음; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; Faith; God; Marriage; 경배와 찬양; 창조 | | LAUDA ANIMA | | | | | 1 | 5 | 0 | 1305838 | 1 |
Så lyktar än ett år sitt lopp |
| | | Så lyktar än ett år sitt lopp | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153283 | 1 |
사 망 의 모 든 권 세 이 기 고 (We know that Christ is raised and dies no more) |
| | | 사 망 의 모 든 권 세 이 기 고 (We Know That Christ Is Raised | | We know that Christ is raised | English | English; Korean | John Brownlow Geyer | | 10.10.10 with alleluias | Romans 6:3-11 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 세례; Baptism; New Creation; Salvation; 새로운피조물; 구원 | | ENGELBERG | | | | | 1 | 29 | 0 | 1307604 | 1 |
Så mörke är ej natt, så hård är ej nöd |
| | | Jesu är när' | | | | Swedish | | Så mörk år ej natt, så hård är ej ... | | | | | | | [Så mörke är ej natt, så hård är ej nöd] | | | | | | 1 | 0 | 1486823 | 1 |
사 심 일 동 안 (Lord, who throughout these forty days) |
| | | 사 심 일 동 안 (Lord, who throughout these forty days) | | Lord, who throughout these forty days | English | English; Korean | Claudia F. Hernaman | | 8.6.8.6 | Matthew 4:1-11 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Biblical Narrative; Christian Year Ash Wednesday; Christian Year Lent; Jesus Christ Cross; 성경 이야기; 교회 년 재의 수 요 일; 교회 년 사순절; 십자가 | | LAND OF REST | | | | 1 | 1 | 86 | 0 | 1306285 | 1 |
Så skön går morgonstjernan fram |
| | | Så skön går morgonstjernan fram | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153292 | 2 |
Så snart for då min fröjd sin kos |
| | | Så snart for då min fröjd sin kos | | | | Swedish | Erick G. Geijer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153293 | 1 |
Sa stor Guds k'rlek till oss var |
| | | Sa 'lskade Gud verlden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153266 | 1 |
Så vandre vi all verldens väg |
| | | Så vandre vi all verldens väg | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153298 | 1 |
Sa villigt fram Guds rena Lamm |
| | | Passions hymn | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153267 | 1 |
Saa faar og god |
| | | Saa faar og god | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153273 | 2 |