| Text Is Public Domain |
---|
우 기 의 을 주 관 하 시 는 (God of our life, thru all the circling years) |
| | | 우 기 의 을 주 관 하 시 는 (God of Our Life) | | God of our life, through all the circling years | | English | Hugh Thomas kerr | | 10.4.10.4.10.10 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; 새 해; 하 나 님; Creation; God; New Year; Prayer; Providence; 창조; 섭리 | | SANDON | | | | 1 | 1 | 51 | 0 | 1308172 | 1 |
U ki yo no ye ni shi ka gi ri ki te |
| | | Nadame | | | | English; Japanese | Seiten | | | | | | | | [U ki yo no ye ni shi ka gi ri ki te] | | | | | | 1 | 0 | 2485520 | 1 |
У креста хочу стоять |
| | | У креста | У креста, у креста | Jesus, keep me near the cross | English | Russian | Frances Jane (Fanny) Crosby; Unknown | У креста хочу стоять, ... | | | | | | | [У креста хочу стоять] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1828696 | 1 |
우 리 부 예 수 의 (May the grace of the Lord) |
| | | 우 리 부 예 수 의 크 신 은 혜 (May the Grace of the Lord) | | May the grace of the Lord | English | English; Korean | | | Irregular | 2 Corinthians 13:3 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Devotion; Service Music; 경건; 기도 /축 복 송 / 기타 | | PAUL | | | | | | 2 | 0 | 1308407 | 1 |
우 리 다 시 만 날 깨 까 지 (God be with you till we meet again) |
| | | 우 리 다 시 만 날 깨 까 지 (God Be with You till We Meet Again) | | God be with you till we meet again | English | English; Korean | Jeremiah E. Rankin | | 9.8.9.9 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 펑 화; Calmness and Serenity; Comfort and Encouragement; Discipleship and Service; Grace and Calmness; Guidance; Peace; 평안 과 위로; 제자 훈련 와 봉사; 은혜 와 평안; 평안 | | RANDOLPH | | | | 1 | 1 | 1164 | 0 | 1308353 | 1 |
우 리 를 고 쳐 주 소 서 (Heal us, Emmanuel, hear our prayer) |
| | | 우 리 를 고 쳐 주 소 서 (Heal Us, Emmanuel, Hear Our Prayer) | | Heal us, Emmanuel, Hear Our Prayer | English | English; Korean | William Cowper | | 8.6.8.6 | Matthew 9:20-22 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; 예 수 그 리 스 도; Healing; Jesus Christ; Prayer; 치유 | | GRÄFENBERG | | | | 1 | 1 | 75 | 0 | 1308181 | 1 |
우 리 는 주 님 만 바 라 봅 니 다 (Our eyes are on the Lord Jesus, our Savior) |
| | | 우 리 는 주 님 만 바 라 봅 니 다 (Our Eyes Are on the Lord Jesus (Occuli Nostri)) | | Occuli nostri | | English; Korean | | | | Ephesians 6:23-24 | Korean and English trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Service Music; 기도 /축 복 송 / 기타 | | OCCULI NOSTRI | | | | | | 1 | 0 | 2202406 | 1 |
우 리 의 삶 은 예 수 안 에 사 (When we are living, it is in Christ Jesus) |
| | | 우 리 의 삶 은 예 수 안 에 사 (When We Are Living) | 우 린 주 의 것 우 린 주 의 것 (we belong to God, we belong to God) | | | English; Korean | Anonymous; Elise S. Eslinger; Roberto Escamilla; George Lockwood | | | Romans 14:8 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 영 생; 회 개; Adoration and Praise; Commitment; Discipleship and Service; Eternal Life; Forgiveness; Grace and Calmness; Pardon; Repentance; Service Music Confession and Pardon Prayer; 헌신; 제자 훈련 와 봉사; 용서; 은혜 와 평안; 참회의 기도 | | SOMOS DEL SENOR | | | | | 1 | 5 | 0 | 1308145 | 1 |
우 릐 가 지 금 은 길 가 는 나 그 네 (I am a stranger here, within a foreign land) |
| | | 우 릐 가 지 금 은 길 가 는 나 그 네 (I Am a Stranger Here) | 주 네 게 부 틔 하 신 일 (This is the message that I bring) | | | English; Korean | F. H. Cassel | | 12.12.12.8 | Matthew 28:19-20 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Evangelism and Mission; Mission and Outreach; Salvation; 전도 와 선교; 선교 와 봉사; 구원 | | BUSINESS | | | | | 1 | 150 | 0 | 1306055 | 1 |
U miru Gospodnjem, kroz oluje sve |
| | | U Miru Gospodnjem | Dobro u Bogu mom, | When peace like a river attendeth my way | English | Serbo-Croatian | Horatio Gates Spafford | U miru Gospodnjem, kroz oluje sve, Ne ... | | | | | | | [U miru Gospodnjem, kroz oluje sve] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1830251 | 1 |
U miye, Jehowa unkahiyayapi kte |
| | | O COME, LET US SING | | | | Dakota | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1162151 | 1 |
U re shi i na u re shi i na |
| | | Nichiyo Bi | | | | English; Japanese | Seiya Kai | | | | | | | | [U re shi i na u re shi i na] | | | | | | 1 | 0 | 863818 | 1 |
U re shi wa re ra kyo o mo yo ri te |
| | | Nichi Yo Gakko | | | | English; Japanese | G. Suzuki | | | | | | | | [U re shi wa re ra kyo o mo yo ri te] | | | | | | 1 | 0 | 2485541 | 1 |
U Tebet' jest daruo dosti |
| | | U Tebet' jest daruo dosti | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 186063 | 1 |
u we do li sdi yu ga ne (I hear the Savior's saddened voice) |
| | | Orphan Child | | | | Cherokee | S T Kimbrough, Jr | - u we do li sdi yu ga ne gv yi ga tv ... | | | | | Assurance; Forgiveness; Intercessory Prayer; Prayer | | [u we do li sdi yu ga ne] | | | | | | 1 | 0 | 1666197 | 1 |
Ua aahu iho la o ua |
| | | IOANE BAPETISO (Children) (John the Baptist) | Miki e miki ko ke ae | | | Hawaiian | Kaipoleimanu, 1840-1908; Annie Kanahele, 1896- | | | | | | | | [Ua aahu iho la o ua] | | | | | | 1 | 0 | 1183478 | 1 |
Ua haawi ia he bana nani e |
| | | Ua haawi ia he bana nani e | Naue mau, naue mau | The Banner of the Cross | English | Hawaiian | El. Nathan; Kalaina | | | | | | | | [Ua haawi ia he bana nani e] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1273936 | 2 |
Ua hewa au, ua nele no |
| | | Ua hewa au, ua nele no | | Just As I Am | English | Hawaiian | Charlotte Elliott; Laiana | | | | | | | | [Ua hewa au, ua nele no] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1270268 | 2 |
Ua ho'opa'a au e Iesu |
| | | UA HOOPAA AU E IESU | | O Jesus I Have Promised | English | Hawaiian | John E. Bode, 1816-1874; Edward Kahale, 1891- | | | | | | | | ANGEL'S STORY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1183314 | 1 |
Ua ike ke Akua e |
| | | ALOHA PU MAI IA'U | Aloha pu, aloha pu | He Loves Me Too | English | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Ua ike ke Akua e] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1184009 | 1 |
Ua, ike ku'u mau maka i ka nani o ke Akua |
| | | UA IKE KU'U MAU MAKA I KA NANI | Nani, nani, haleluia! | Mine Eyes Have Seen the Glory | English | Hawaiian | Julia Ward Howe, 1819-1862; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC | | | | | 1 | 2 | 0 | 1184101 | 2 |
Ua lohe au i ko Iesu hea |
| | | Ua lohe au i ko Iesu hea | | I Heard the Voice of Jesus Say | English | Hawaiian | Rev. Horatius Bonar; "Hualalai" | | | | | | | | [Ua lohe au i ko Iesu hea] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1273922 | 2 |
Ua puni ke ao i ka pouli e |
| | | KA LAMA O NEI O IESU | Hele mai no, kou Lama no nei | The Light of the World is Jesus | English | Hawaiian | Philip P. Bliss, 1838-1876; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Ua puni ke ao i ka pouli e] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183677 | 2 |
U'ala hou mai Kristo e |
| | | U'ala hou mai Kristo e | | Christ the Lord Is Ris'n Today | English | Hawaiian | Charles Wesley; "Hualalai" | | | | | | | | [U'ala hou mai Kristo e] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1273902 | 2 |
Uamke kwetu tena Roho |
| | | Uamke kwetu tena Roho | | Wach auf, du Geist der ersten Zeugen | German | Swahili | K. H. v. Bogatzky, 1690-1774 | | | | | | Epifania, Mission | | | | | | | | 1 | 0 | 1936682 | 1 |
Über allen Fragen dieser Zeit |
| | | Du bist unsre Zuversicht | Du bist unsre Zuversicht | | | German | Gerhard Schnitter | | | | | | | | [Über allen Fragen dieser Zeit] | | | | | | 1 | 0 | 1368779 | 1 |
Über dem blauen Meer |
| | | Ueber dem blauen Meer | | Over the Ocean Wave | English | German | Julia W. Sampson; F. Friedrich | | | | | | | | [Über dem blauen Meer] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1380221 | 5 |
Über jenem Bergesspitzen, wo die Sonne sanft |
| | | Über jenem Bergesspitzen, wo die Sonne sanft | | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186077 | 1 |
Über Nacht, über Nacht fällt ein Tau so fühl und sacht |
| | | Über Nacht, über Nacht fällt ein Tau so fühl und sacht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 186078 | 3 |
Überall ist eine Stufe |
| | | Überall ist eine Stufe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 186082 | 4 |
Überall, mit Einem Schall |
| | | Überall, mit Einem Schall | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 186083 | 2 |
Übergroße Himmelsfreude |
| | | Übergroße Himmelsfreude | | | | German | Valentin Ernst Loescher | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186090 | 1 |
Übergroße Wundergüte |
| | | Übergroße Wundergüte | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 186091 | 2 |
Übern Sternenheere da blühen die Freuden |
| | | Sehnsucht | Lebewohl, du Thränental | | | German | Carl Röhl | | | | | | | | [Übern Sternenheere da blühen die Freuden] | | | | | | 2 | 0 | 1456969 | 2 |
Überwinde Bruder, nur der Feigling flieht |
| | | Überwinde Bruder, nur der Feigling flieht | | | | German | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186093 | 1 |
[Ubi caritas] |
| | | Ubi caritas (Where True Love) | Ubi caritas et amor (Where true love and charity are found) | Ubi caritas | Latin | Latin | Richard Proulx | caritas et amor Deus ibi est. Amen. ... | 12.12.12.12 with refrain | John 13:34-35 | 8th–9th c. | | Compassion; Eternal Life; Gathering; God Love of; Heaven; Heritage Before 1500; Holy Thursday; Justice Racial; Love for Others; Praying Short Prayer Responses; Service; Unity | | UBI CARITAS | | | | | 1 | 12 | 0 | 1653321 | 1 |
Ubi caritas et amor (Live in charity and steadfast love) |
| | | Ubi Caritas | | | | English; Latin | Taize Community | | | 1 Corinthians 13:2-8 | | | Holy Thursday; Eucharist; Marriage; Brotherhood and Sisterhood; Patience | | [Ubi caritas et amor] | | | | 1 | 1 | 33 | 0 | 38134 | 28 |
Ubi sunt gaudia? The angels there are singing (Ubi sunt gaudia? Ist nur, wo Engel singen) |
| | | Ubi Sunt Gaudia? | | | | English; German; Latin | | | | | | | Christmas | | | | | | | | 1 | 0 | 1008221 | 1 |
Uchunguze ndani yangu |
| | | Uchunguze ndani yangu | | Search me, O God, my actions try | English | Swahili | Assa Hull | | | | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | 1 | 0 | 1938835 | 1 |
Ucin se mnou, jak se libi |
| | | Ucin se mnou, jak se libi | | | | | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 186064 | 1 |
Uczyń mnie sługą pokornym już dziś |
| | | Uczyń mnie sługą | | Make Me a Servant | English | Polish | Kelly Willard | | | | Przekład: Śpiewnik TE Dzięgielów 1984 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | MAKE ME A SERVANT | | | | | | 1 | 0 | 1818260 | 1 |
Uczyń ze maną, co cheesz, Panie |
| | | Uczyń ze maną, co cheesz, Panie | | Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt | German | Polish | Johann Hermann Schein | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818505 | 1 |
Udaf Aanden løftet fra jorden engang |
| | | Min nye Sang | O min nye sang! | | | Norwegian | | | | | | | | | [Udaf Aanden løftet fra jorden engang] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374035 | 1 |
Udi din Haand, o Fader blid |
| | | Udi din Haand, o Fader blid | | | | Norwegian | M. B. Landstad; Jesper Swedberg | | | | Swedish | | | | | | | | | | 4 | 1 | 186065 | 4 |
Udi min Angst og Nød |
| | | Udi min Angst og Nød | | | | Norwegian | Ukj.; Hans Ravn | Udi min Angst og Nød Til dig, o Herre ... | | | Tysk | | Fjerde Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Fourth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; I Nød og Fare; In Need and Danger; Kirken; The Church; Tillid; Trust; 12 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twelfth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 19 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass; Særlige Salmer Søfarende; Special Hymns Seafarers | | | | | | | | 6 | 0 | 1479276 | 6 |
Udite, nunzj gli angeli |
| | | Udite, nunzj gli angeli | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186068 | 1 |
Ueb' immer Treu' und Redlichkeit |
| | | Ueb' immer Treu' und Redlichkeit | | | | German | J. E. Nidecker | | | | | | | | [Ueb' immer Treu' und Redlichkeit] | | | | | | 17 | 0 | 1850839 | 17 |
Ueber allen Gipfeln ist Ruh |
| | | Ueber allen Gipfeln ist Ruh | | | | German | Joh. Wolfgang v. Göthe, 1749-1832 | | | | | | | | [Ueber allen Gipfeln ist Ruh] | | | | | | 3 | 0 | 1850717 | 3 |
Ueber dem schäumenden Ocean |
| | | Willkomm Heim | Jenseits der wilden, schäumenden Fluth | | | German | J. Maurer | | | | | | | | [Ueber dem schäumenden Ocean] | | | | | | 1 | 0 | 1858969 | 1 |
Ueber den Gr'bern winkt das ew'ge Leben |
| | | Ueber den Gr'bern winkt das ew'ge Leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 863837 | 1 |