| Text Is Public Domain |
---|
¡Canta, Débora, Canta! |
| | | Judges 5: ¡Canta, Débora, Canta! | ¡Canta, Débora, canta! | For our God is good! (Porque bueno es Dios) | Spanish | English; Spanish | Luiza Cruz; Gertrude C. Suppe; Raquel Gutiérrez-Achon | !Canta, Dèbora, canta! !Canta, ... | | Judges 5 | based on Judges 5 | | Service of the Word Old Testament Songs | | DEBORA | | | | | 1 | 6 | 0 | 4800 | 1 |
Abend wird es winder |
| | | Jua limekuchwa | Jua limekuchwa | | German | Swahili | H. Hoffmann v. Fallersleben | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za Jioni | | | | | | | | 1 | 0 | 1937505 | 1 |
Because he died and is risen |
| | | 주 님 은 죽 음 이 기 고 (Because He Died and Is Risen) | 주 님 은 죽 음 이 기 고 (Because he died and is risen) | | English | English; Korean | Michael Baughen | | 8.8.8.12 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year Easter; Christian Year Pentecost; Holy Communion; 교회 년 부활절; 교회 년 성 령강림 절; 성만찬 | | ISRAELI | | | | | | 6 | 0 | 1305348 | 1 |
Beneath the Cross of Jesus |
| | | Junto a la cruz de Cristo | Junto a la cruz de Cristo | | English | Spanish | Elizabth Clephane; George P. Simmonds | | | | | | | | ST. CHRISTOPHER | | | | | 1 | 7 | 0 | 1396650 | 2 |
Beneath the cross of Jesus |
| | | Junto a la cruz de Cristo | Junto a la cruz de Cristo | | English | Spanish | George P. Simmonds; Elizabeth Cecelia Clephane | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1400588 | 2 |
Bless thou the gifts our hands have brought |
| | | 주 앞 에 마 힌 예 물 (Bless Thou the Gifts) | 주 앞 에 마 힌 예 물 (Bless thou the gifts our hands have brought) | | English | English; Korean | Samuel Longfellow | | 8.8.8.8 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 교회; Church; Church Dedication of a Building; Gratitude; Holy Communion; Installation Services; Mission and Outreach; Service Music; Stewardship; Thanksgiving (Day); 입당 / 헌당; 감사; 성만찬; 임명 신 / 임직; 선교 와 봉사; 기도 /축 복 송 / 기타; 집사의 직 | | DEUS TUORUM MILITUM | | | | 1 | 1 | 53 | 0 | 1307380 | 1 |
Christ is alive, let Christians sing |
| | | 주 사 셨 다 (Christ Is Alive) | 주 사 셨 다 노 래 하 라 (Christ is alive! Let Christians sing) | | English | English; Korean | Brian Wren | | 8.8.8.8 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 예 배 시 작; Christian Year Easter; Christian Year Ascension; Joy; Opening Hymns; 교회 년 부활절; 교회 년 승천; 개 회 찬송 | | TRURO | | | | 1 | 1 | 54 | 0 | 1305347 | 1 |
Come into my heart, blessed Jesus |
| | | 주 예 수 님 내 맘 에 오 사 (Come into My Heart, Blessed Jesus) | 주 예 수 님 내 맘 에 오 사 (Come into my heart, blessed Jesus) | 사 킝 의 주 사 킝 의 주 | English | English; Korean | Harry D. Clarke | | 9.7.9.7.8.8.8.8 | Ephesians 3:17-19 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Salvation; 구원 | | INTO MY HEART | | | | | 1 | 27 | 0 | 1305066 | 1 |
Das Jahr geht still zu Ende |
| | | Juz cicho rok noam zbiega | Już cicho rok nam zbiega | | German | Polish | Eleonor von Reuss | Już cicho rok nam zbiega, ucichnij, ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | BEFIEHL DE DEINE WEGE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815870 | 1 |
Das Jahr ist nun zu Ende |
| | | Już dobiegł rok do końca | Już dobiegł rok do końca | | German | Polish | ks. August Christian Bähr, d. 1846 | Już dobiegł rok do końca, nie ginie ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815871 | 1 |
Dear Lord, lead me day by day |
| | | 주 여 나 를 이 끄 사 (Dear Lord, Lead Me Day by Day) | 주 여 나 를 이 끄 사 (Dear Lord, lead me day by day) | 찬 양 해 주 님 께 (Praise to God, fount of love) | Korean | English; Korean | Francisca Asuncion | | 7.7.7.7 with refrain | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; 인 도; Adoration and Praise; Children's Choir Selection; Guidance; Kingdom of God; Salvation; 경배와 찬양; 하나님나라; 구원 | | COTTAGE GROVE | | | | | 1 | 7 | 0 | 1305067 | 1 |
Depth of mercy! can there be |
| | | 주 의 깊 은 그 자 비 (Depth of Mercy) | 주 의 깊 은 그 자 비 (Depth of mercy! Can there be) | | | English | Charles Wesley | | 7.7.7.7 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 사랑; 회 개; Forgiveness; Grace and Calmness; Love; Mercy; Pardon; Repentance; Service Music Confession and Pardon Prayer; Sins and Confession; 용서; 은혜 와 평안; 자비; 참회의 기도; 죄와고백 | | CANTERBURY | | | | 1 | 1 | 811 | 0 | 1307040 | 1 |
Der Mond ist aufgegangen |
| | | Już księżyc wzeszedł jasno | Już księżyc wzeszedł jasno | | German | Polish | Matthias Claudius | | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | DER MOND IST AUFGEGANGEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816418 | 1 |
Die güldne Sonne |
| | | Jua likicha linayang'aza | Jua likicha linayang'aza | | German | Swahili | P. Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1937467 | 1 |
Dona Nobis Pacem |
| | | 주 의 평 희 네 리 소 서 (Dona Nobis Pacem) | 주 의 평 희 네 리 소 서 (Dona nobis pacem, pacem) | | Latin | Korean; Latin | | | Irregular | | Trad. Latin | | 펑 화; Assurance; Calmness and Serenity; Comfort and Encouragement; Evening; Justice; Peace; Rounds; Service Music Prayer Responses; 확신; 평안 과 위로; 정의; 평안; 돌림노래; 기도 송 | | DONA NOBIS PACEM | | | | 1 | 1 | 40 | 0 | 1305184 | 1 |
Down at the Cross |
| | | Junto a la cruz do Jesús murió | Junto a la cruz do Jesús murió | ¡A su nombre gloria! | English | Spanish | Elisha A. Hoffman (1839-1929); Anónimo | | | Psalm 29:2 | | | Jesucristo Alabanza a Cristo; Jesus Christ Praise to Christ | | GLORY TO HIS NAME | | | | | 1 | 1 | 1 | 1682774 | 1 |
Down at the cross where my Savior died |
| | | Junto a la Cruz | Junto a la cruz, do murió el Salvador | ¡A su nombre gloria! | English | Spanish | Vicente Mendoza; E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1753680 | 1 |
Down at the Cross. (Glory to His Name) |
| | | Junto a la Cruz | Junto a la cruz do Jesús murió | ¡A su nombre gloria! | English | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | [Junto a la cruz do Jesús murió] | | | | | 1 | 19 | 0 | 1662379 | 3 |
Every time I feel the Spirit |
| | | 주 의 성 렝 느 낄 때 면 (Every Time I Feel the Spirit) | 산 위 의 주 님 불 로 씨 (Upon the mountain, my Lord spoke) | 주 의 성 렝 느 낄 때 면 (Every time I feel the Spirit) | English | English; Korean | | | Irregular | Romans 8:15-17 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee; African American spritual | | 성 령; 어 린 이 합 창 곡; 희 망; Children's Choir Selection; Christian Year Pentecost; Heaven; Holy Spirit; Hope; 교회 년 성 령강림 절; 천국 | | PENTECOST | | | | | 1 | 40 | 0 | 1305385 | 1 |
Far away the noise of strife upon my ear |
| | | 居榮美之地 (Dwelling in Beulah Land) | 前在埃及為罪奴僕,不知何為自由 | | English | Chinese | C. Austin Miles | | | | | | | | [Far away the noise and strife upon my ear] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329108 | 1 |
Fear Not, I Am With Thee |
| | | Już się nie bój dłużej | Już się nie bój dłużej | | English | Polish | Eliza Edmunds Hewitt; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | FEAR NOT, I AM WITH THEE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1816654 | 1 |
For the bread which you have broken |
| | | 주 님 떼 어 주 신 떡 (For the Bread Which You Have Broken) | 주 님 떼 어 주 신 떡 (For the bread which you have broken) | | English | English; Korean | Louis F. Benson | | 8.7.8.7 | Matthew 26:26-29 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year All Saints Day; Holy Communion; 교회 년 성도추모일 (만성절); 성만찬 | | FOR THE BREAD | | | | 1 | | 47 | 0 | 1306625 | 1 |
Go now in peace, go now in peace |
| | | 주 안 에 서 평 안 하 라 (Go Now in Peace) | 주 안 에 서 평 안 하 라 (Go now in peace, go now in peace) | | English | English; Korean | Natalie Sleeth | | Irregular | Luke 2:29 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 저 녁; Devotion; Evening; Rounds; Service Music; 경건; 돌림노래; 기도 /축 복 송 / 기타 | | GO IN PEACE | | | | | 1 | 23 | 0 | 1307386 | 1 |
God give us Christian homes |
| | | 주 말 쏨 배 우 는 믿 음 의 가 정 (God Give us Christian Homes) | 주 말 쏨 배 우 는 (God give us Christian homes!) | | English | English; Korean | Baylus Benjamin McKinney | | Irregular | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Adoration and Praise; Biblical Narrative; Home and Family; 성경 이야기; 가 정 | | CHRISTIAN HOME | | | | 1 | 1 | 15 | 0 | 1307213 | 1 |
God sent his Son, they called him Jesus |
| | | 주 하 나 님 독 생 자 예 수 (God Sent His Son (Because He Lives)) | 주 하 나 님 독 생 자 예 수 (God sent his Son, they called him Jesus) | 나 의 소 망 살 아 계 신 부 님 | English | English; Korean | Gloria Gaither; William J. Gaither | | 9.8.9.11 with refrain | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 용 서; 회 개; Christian Year Easter; Eternal Life; Forgiveness; Jesus Christ Love For; Pardon; Repentance; Service Music Confession and Pardon Prayer; Trust and Assurance; 교회 년 부활절; 영생; 예수 사랑; 참회의 기도; 신 뢰 와 확신 | | RESURRECTION | | | | | 1 | 58 | 0 | 1307055 | 1 |
Grace, love and peace abide |
| | | 주 예 수 의 크 신 은혜 (Grace, Love, and Peace Abide) | 주 예 수 의 크 신 은혜 (Grace, love, and peace abide, now, with you) | | English | English; Korean | Ann Brown | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Devotion; Service Music; 경건; 기도 /축 복 송 / 기타 | | MERIDIAN | | | | | | 4 | 0 | 1307390 | 1 |
Hallelujah, Praise Jehova |
| | | Jubliosas Nuestras Voces | Jubliosas nuestras voces | Bienvenidos, biendvenidos | English | Spanish | F. S. Montelongo | | | | | | | | [Jubliosas nuestras voces] | | | | | 1 | 11 | 0 | 1662408 | 2 |
Have thine own way, Lord |
| | | 주 님 의 끗 을 이 루 소 서 (Have Thine Own Way, Lord!) | 주 님 의 끗 을 (Have thine own way, Lord!) | | English | English; Korean | Adelaide A. Pollard | | 5.4.5.4 D | Jeremiah 18:6 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 기 도; 회 개; Forgiveness; Pardon; Prayer; Repentance; Salvation; 용서; 구원 | | ADELAIDE | | | | 1 | 1 | 310 | 0 | 1307185 | 1 |
Help us accept each other |
| | | 주 우 릴 받 아 주 심 본 받 게 (Help Us Accept Each Other) | 주 우 릴 받 아 주 심 (Help us accept each other) | | | English | Fred Kaan | | 7.6.7.6 D | John 15:12 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 교회; 회 개; Church; Church Community in Christ; Fellowship; Forgiveness; Holy Communion; Home and Family; Pardon; Reconciliation; Repentance; United; 그리스도의 공동체; 친교; 용서; 성만찬; 가 정; 화해; 일치단결; 하나됨 | | ACCEPTANCE | | | | 1 | 1 | 24 | 0 | 1306665 | 1 |
Here am I, send me |
| | | 주 여 내 가 여 기 있 나 이 다 (Here Am I, Send Me) | 주 여 내 가 (Here am I, send me) | | | English | John Purifoy | | Irregular | Isaiah 6:8 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 회 개; Commitment; Evangelism and Mission; Forgiveness; Installation Services; Mission and Outreach; Ordination; Pardon; Repentance; 헌신; 전도 와 선교; 용서; 임명 신 / 임직; 선교 와 봉사; 안수 | | SALLY TOWNSEND | | | | | | 4 | 0 | 1307023 | 1 |
I just want to praise you |
| | | 주 를 찬 양 하 리 라 (I Just Want to Praise You) | 주 를 찬 양 하 리 라 (I just want to praise you) | | English | English; Korean | Arthur Tannous | | | Matthew 1:23 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 수 그 리 스 도; Jesus Christ; Praise; Praise Jesus Christ; 경배와 찬양; 찬미; 예수 찬양 | | [I just want to praise you] | | | | | | 4 | 0 | 1305382 | 1 |
I love the Lord, who heard my cry |
| | | 주 사 랑 해 (I Love the Lord, Who Heard My Cry) | 주 사 랑 해 내 눈 물 과 (I love the Lord, who heard my cry) | | English | English; Korean | | | | Psalm 116:1-2 | African American spiritual; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; 시 편; Prayer; Psalms | | [I love the Lord, who heard my cry] | | | | | | 194 | 0 | 1307980 | 1 |
I'd rather have Jesus than silver or gold |
| | | 주 에 수 보 나 더 귀 한 짓 은 없 네 (I'd Rather Have Jesus) | 주 에 수 보 나 더 귀 한 짓 은 없 네 (I'd rather have Jesus than silver or gold) | 세 상 즐 거 움 다 버 리 고 (Than to be a King of a vast domain) | English | English; Korean | Rhea F. Miller | | 12.11.10.10 | Matthew 6:24 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 수 그 리 스 도; 증 거; Jesus Christ; Praise Jesus Christ; Testimony and Witness; 예수 찬양 | | I'D RATHER HAVE JESUS | | | | | | 28 | 0 | 1305364 | 1 |
Ich steh' an deiner Krippen hier |
| | | Junto al pesebre vil aquí | Junto al pesebre vil aquí | | German | Spanish | Paul Gerhardt; Albert Lehenbauer | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111401 | 1 |
Je grösser Kreuz, je näher Himmel |
| | | Ju större kors, ju bättre kristen | Ju större kors, ju bättre kristen | | German | Swedish | Benjamin Schmolck; Johan Åström | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111318 | 1 |
Jordanis oras praevia |
| | | Junto al Jordán | Junto al Jordán se oye el clamor | | Latin | Spanish | Charles Coffin; Dimas Planas-Belfort | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1450138 | 1 |
Joybells ringing, children singing |
| | | Jubelklänge, Festgesänge | Jubelklänge, Festgesänge, Nah und ferne froher Schall | Freudenglocken, hört nicht auf zu schwingen | English | German | Samuel Paul Schweikher; Josephine Pollard | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 111320 | 1 |
Joyful, joyful, we adore thee |
| | | Jubilosos, te adoramos | Jubilosos, te adoramos, Dios de gloria, Dios de amor | | English | Spanish | Henry van Dyke; Federico J. Pagura | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1161294 | 2 |
Joyful, Joyful, We Adore Thee |
| | | Jubilosos te adoramos | Jubilosos te adoramos | | English | Spanish | Henry Van Dyke (1852-1933); George P. Simmonds (1890-1991); Esteban Sywulka B. | | | | | | Adoración | | | | | | | | 12 | 0 | 1680911 | 2 |
Joyful, joyful, we adore thee |
| | | Jubilosos Te Adoramos /Joyful, Joyful, We Adore You (Himno de la Alegría) | Jubilosos te adoramos (Joyful, joyful, we adore you) | | English | English; Spanish | Henry van Dyke, 1852-1933; Federico J. Pagura, n. 1923 | Jubilosos te adoramos, Dios de gloria, ... | 8.7.8.7 D | | | | Alabanza; Creación; La Liturgia de las Horas Laudes | | HYMN TO JOY | | | | 1 | 1 | 266 | 0 | 1735179 | 1 |
Jubilate Deo |
| | | Jubilate Deo | Jubilate Deo, Jubilate Deo | | Latin | English; Latin | Communauté de Taizé | | | | | | | | | | | | | | 13 | 0 | 1058449 | 1 |
| | | Jubilate Deo | O be joyful in the Lord, all ye lands | | Latin | English | | | | | | | | | [O be joyful in the Lord, all ye lands] | | | | | | 346 | 0 | 1893578 | 1 |
Jubilate Deo, omnis terra |
| | | Jubilate Deo (rondkanto 1) | Kantu vi al Dio, kantu, tuta ter' | | Latin | Esperanto; Latin | Albrecht Kronenberger; Albrecht Kronenberger | ①Kantu vi al ②Dio, kantu, tuta ter', ... | | Psalm 100:1-2 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1164327 | 1 |
Jubilate Servite |
| | | Jubilate Deo | Jubilate Deo omnis terra | | | Latin | | | Irregular | | | | | | | | | | 1 | | 23 | 1 | 998438 | 1 |
Juntos cual hermanos |
| | | Juntos cual hermanos | Un largo caminar | Juntos cual hermanos | | Spanish | Cesáreo Gabaráin | | | Ephesians 4:16 | | | Iglesia Unidad; Unidad; Unity | | MY LORD WHAT A MORNING | | | | | 1 | 7 | 0 | 1655146 | 2 |
Just a Closer Walk with Thee |
| | | Junto a ti, mi buen Señor | Yo te anhelo, mi Señor | Junto a ti, mi buen Señor | English | Spanish | | | | | | | | | CLOSER WALK | | | | | 1 | 1 | 0 | 1396328 | 1 |
| | | Junto a ti, Señor, junto a ti | Aunque débil soy Señor | Quiero andar cerca de ti | English | Spanish | Anonymous; Anónimo | | | | | | Confianza | | | | | | | | 2 | 0 | 1680915 | 1 |
Justo És, Senhor |
| | | Justo És, Senhor | Justo és, Senhor, nos teus santos caminhos | | | Portuguese | João Gomes da Rocha | | | Psalm 145:17-18 | | | | | JUSTUS DOMINUS | | | | | | 1 | 0 | 969337 | 1 |
Kun een Ting vil jeg begaere |
| | | Just One Thing Have I Desired | Just one thing have I desired | | Danish | English | P. C. Paulsen; John Hansen | | 8.7.8.8.9.7.9.7 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111712 | 1 |
Kyrie eleison |
| | | 주 여 자 비 베 푸 소 서 (Kyrie Eleison) | 주 여 자 비 베 푸 소 서 (Kyrie, Kyrie eleison) | | Greek | Greek; Korean | | | | | Ancient Greek; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; 희 망; Devotion; Hope; Prayer; Service Music; Trust and Assurance; 경건; 기도 /축 복 송 / 기타; 신 뢰 와 확신 | | TAIZÉ KYRIE | | | | | 1 | 17 | 0 | 1307362 | 1 |