| Text Is Public Domain |
---|
[A dying Saviour's love] |
| | | Dying, Risen, Living, Coming Saviour | A dying Saviour's love | | | | English | | dying Savior’s love, And a risen ... | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1586167 | 1 |
ALMA |
| | | Dyma Geidwad i'r colledig (Here's a Saviour for the wayward) | Dyma Geidwad i'r colledig (Here's a Saviour for the wayward) | | | | English; Welsh | M. R.; R. J.; D. H. | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1404891 | 1 |
ARNSBERG |
| | | Dyro inni weld o'r newydd (Grant us to see anew) | Dyro inni weld o'r newydd (Grant us to see anew) | | | | Welsh | | | 8.7.8.7.6.7 | | | | | | | 186933 | | | 1 | 1 | 0 | 1323209 | 1 |
BAVARIA |
| | | Dyro afael ar y bywyd | Dyro afael ar y bywyd | | | | Welsh | | | 8.7 D | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1409026 | 1 |
[Brother, hear the cry from the dark domain] |
| | | Dying For The Knowledge Of Jesus | Brother, hear the cry from the dark domain | Brother, they are crying, crying unto you | | | English | Sanford Miller Brown | Brother, hear the cry from the dark ... | | | The Missionary Triumph (Cincinnati: John Church, 1889) | | | | | | | | 1 | 5 | 1 | 1462108 | 4 |
BRYNHYFRYD |
| | | Dymunwn fod wrth borth y nef | Dymunwn fod wrth borth y nef | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1405899 | 1 |
CAERSALEM |
| | | Dyro inni fendith newydd (Give us a new blessing) | Dyro inni fendith newydd (Give us a new blessing) | | | | Welsh | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | | 186705 | | | 1 | 1 | 0 | 1323108 | 1 |
CATHERINE |
| | | Dysgwyl'r wyf ar hyd yr hirnos | Dysgwyl'r wyf ar hyd yr hirnos | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1405896 | 1 |
COLCHESTER |
| | | Dy gwmni, Grist, sy'n hedd ('Tis good, Lord, to be here!) | Dy gwmni, Grist, sy'n hedd ('Tis good, Lord, to be here!) | | | | English; Welsh | J. A. R.; D. H. | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49 | 0 | 1402945 | 1 |
[Companion, draw nigh they say I must die] |
| | | Dying from Home, and Lost | Companion, draw nigh they say I must die | Only a pray’r only a tear | | | | S. M. B. | | | | | | | | | | | | 1 | 21 | 0 | 1273284 | 9 |
CORONATION |
| | | Dyrchafer enw Iesu cu (All hail the power of Jesus' Name!) | Dyrchafer enw Iesu cu (All hail the power of Jesus' Name!) | | | | English; Welsh | Ieuan Glan Geirionydd; Rev. Edward Perronet; Rev. John Rippon | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 3416 | 0 | 335282 | 1 |
COTTMAN |
| | | Dying Souls, Fast Bound in Sin | Dying souls, fast bound in sin | | | | English | Thomas Hastings | Dying souls, fast bound in sin, ... | 7.6.7.6 D | | Spiritual Songs for Social Worship (Utica, New York: 1831-2) | | | | | | | | 1 | 22 | 1 | 1154001 | 1 |
DIADEM |
| | | Dyrchafer enw Iesu cu | Dyrchafer enw Iesu cu | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 335285 | 2 |
DOLFOR |
| | | Dyro innni dy arweiniad (Give us thy guidance) | Dyro innni dy arweiniad (Give us thy guidance) | | | | Welsh | | | 8.7.8.7.6.7 | | | | | | | 186737 | | | 1 | 1 | 0 | 1323118 | 1 |
[Dybe, stille, Sterke, milde] |
| | | Dybe, stille, Sterke, milde | Dybe, stille, Sterke, milde | | | | Norwegian | | Dybe, stille, Sterke, milde Guddomsord ... | | | | | Sjette Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Sixth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; Guds Ord; God's Word; Herliggjørelsen; Glorification; Tredie Søndag i Advent Til Aftensang; Third Sunday in Advent For Evening; Anden Paaskedag Til Aftensang; Second Easter Day For Evening; 20 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twentieth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 27 Søndag efter Trefoldigheds Fest; Twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1479060 | 1 |
DYDDIAU DYN SYDD FEL GLASWELLTYN |
| | | Dyddiau dyn sydd fel glaswelltyn (Like the grass are all man's days) | Dyddiau dyn sydd fel glaswelltyn (Like the grass are all man's days) | | | | English; Welsh | Rev. T. C. Edwards | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1219208 | 1 |
[Dying, and she knew not Jesus] |
| | | Dying Without Jesus | Dying, and she knew not Jesus | Oh: I seem to hear them crying | | | English | Anon. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1792615 | 1 |
DYING PENITENT |
| | | Dying Penitent | As on the cross the Savior hung | | | | | Samuel Stennett | | | | | | | | | | | | | 171 | 0 | 1402351 | 1 |
[Dying with Jesus, by death reckoned mine] |
| | | Dying With Jesus, By Death Reckoned Mine | Dying with Jesus, by death reckoned mine | Moment by moment I'm kept in His love | | | English | Maj. D. W. Whittle | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148 | 0 | 1452886 | 9 |
Dying, You Destroyed Our Death |
| | | Dying, You Destroyed Our Death | Dying, You destroyed our death | | | | English | | You destroyed our death; Rising, You ... | | | | | | | | | | 1 | | 44 | 0 | 9575 | 10 |
[Dyma gariad fel y moroedd] |
| | | Dyma Gariad Fel Y Moroedd | Dyma gariad fel y moroedd | | | | English | William Rees, 1802-1883 | Dyma gariad fel y moroedd, ... | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 1 | 1667937 | 6 |
[Dyra de äro för herden] |
| | | Dyra de äro för herden | Dyra de äro för herden | Borta från hjorden de vandra | | | Swedish | Mrs. Mary B. Wingate | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 336371 | 1 |
[Dyre Bord, som Jesus dækker] |
| | | Dyre Bord, som Jesus dækker | Dyre Bord, som Jesus dækker | | | | Norwegian | | Dyre Bord, som Jesus dækker, Hvor han ... | | | | | Ved Nadverden; By Eucharist | | | | | | | 7 | 0 | 1479613 | 1 |
[Ei sølv eller guld har mig frelse erhvervet] |
| | | Dyrekjøbt | Ei sølv eller guld har mig frelse erhvervet | Ikke med sølv mig Jesus løste | | | Norwegian | James M. Gray | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372485 | 1 |
EVA |
| | | Dyma gyfarfod hyfryd iawn | Dyma gyfarfod hyfryd iawn | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 336367 | 2 |
[Gwanwyn ddaeth, a'i flodau] |
| | | Dy Ryfedd Gariad (Thy Wondrous Love) | Gwanwyn ddaeth, a'i flodau (Springtime and its flowers) | Gweld Dy ryfedd gariad Di (Gazing on Thy love so free) | | | English; Welsh | H. Penmaen; D. P. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 399608 | 1 |
GWINLLAN |
| | | Dywedwyd ganwaith na chawn fyw | Dywedwyd ganwaith na chawn fyw | | | | Welsh | P. J. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1403605 | 1 |
HAPPY SOUL |
| | | Dying Saint | Happy soul, thy days are ending | | | | | | | | | | | | | | | | | | 193 | 0 | 1218745 | 1 |
HULL NEW |
| | | Dying Creator, Slaughtered Lamb | Dying Creator, slaughtered Lamb | | | | English | Augustus M. Toplady | Dying Creator, slaughtered Lamb, Thou ... | 8.8.8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems (London: Daniel Sedgwick and Hamilton & Adams, 1775) | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1665880 | 1 |
HYFRYDOL |
| | | Dyma ddyfnder o drysorau | Dyma ddyfnder o drysorau | | | | Welsh | | | | | W. | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 336357 | 1 |
[If Christ respects not persons] |
| | | Dying in Despair | If Christ respects not persons | Dying! Dying! Dying in despair | | | English | Yngve Olson; M. L. H. | If Christ respects not persons, Nor ... | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1511001 | 1 |
[In this hour so faint and weary] |
| | | Dying Contrition | In this hour so faint and weary | Oh, if tears could stay the rum-tide | | | English | Julia E. Lloyd | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1933102 | 1 |
[It is not dying love alone] |
| | | Dying Love and Living Love | It is not dying love alone | 'Twas dying love, 'twas dying love | | | | Ada R. Habershon | It is not dying love alone That fills ... | | | | | Evangelism; Faith | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1236735 | 1 |
[Jesus died on Calvary's mountain] |
| | | Dying, Pleading, Coming | Jesus died on Calvary's mountain | | | | English | L. S. N. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1882697 | 1 |
LIMESLADE |
| | | Dyma gariad, pwy a'i traetha? | Dyma gariad, pwy a'i traetha? | | | | Welsh | Mrs. Mary Owen | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 336365 | 1 |
LUDWIG |
| | | Dy law sydd arnom, O ein Duw | Dy law sydd arnom, O ein Duw | | | | Welsh | W. E. J. | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1405145 | 1 |
MAWL |
| | | Dy eiddo, 'r Iôr, yw'r ddaear hon | Dy eiddo, 'r Iôr, yw'r ddaear hon | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1405476 | 1 |
MORGANWG |
| | | Dy fawr drugaredd, Arglwydd Iôn (Our Lord, how great thy mercies are) | Dy fawr drugaredd, Arglwydd Iôn (Our Lord, how great thy mercies are) | | | | English; Welsh | E. P.; D. H. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1405442 | 1 |
MOUNT OF OLIVES |
| | | Dyma Feibel Annwyl Iesu | Dyma Feibil annwyl Iesu | | | | Welsh | Richard Davies; Thomas Levi | Dyma Feibil annwyl Iesu, Dyma rodd ... | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | 1 | 5 | 1 | 1666252 | 4 |
[O how sweet the voice of Jesus] |
| | | Dying Millions | O how sweet the voice of Jesus | O the millions, dying millions | | | English | John W. T. Givens | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1387937 | 1 |
OLDENBURG |
| | | Dy nerthol air, Ion, oddi fry | Dy nerthol air, Ion, oddi fry | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1409059 | 1 |
[Once there was a soldier] |
| | | Dying For My King | Once there was a soldier | | | | English | Ivan Costa | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1779394 | 1 |
[See the dear Saviour on Calvary's tree] |
| | | Dying for Me | See the dear Saviour on Calvary's tree | Dying for you, dying for me | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1616355 | 1 |
TABOR |
| | | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1408590 | 1 |
TANYCASTELL |
| | | Dyma Babell y cyfarfod | Dyma Babell y cyfarfod | | | | Welsh | Mrs. Ann Griffiths | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 336355 | 3 |
[There are lost ones all around us of the future thinking not] |
| | | Dying Without Jesus | There are lost ones all around us of the future thinking not | Dying without Jesus, dying without Jesus | | | English | Katharyn Bacon | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1721455 | 1 |
WINDHAM |
| | | Dying, rising, reigning | He dies! the Friend of sinners dies! | | | | English | | | 8.8.8.8 | 1 Corinthians 15:55 | | | Jesus Christ Resurrection and Ascension | | | | | | 1 | 642 | 1 | 414336 | 1 |