Text Is Public Domain |
---|
| | En la noche los pastores | En la noche los pastores | | | | Spanish | | | Irregular | Luke 2:8-20 | Tradicional de España | | Navidad; Navidad; Christmas | | PASTORES VELAN | | | | | 1 | 14 | 0 | 1655023 | 5 |
| | En Belén Nació Jesús | En Belén nació Jesús, Aleluya | En lo alto gloria a Dios, Aleluya | | | Spanish | anónimo; Homero Villarreal Rubalcava | | | Luke 2:14 | | | | | MICHAEL | | | | | 1 | 5 | 0 | 1713642 | 2 |
| | En bova fojntrogo | En bova fojntrogo anstataŭ litet' | | Away in a manger | English | | Ellen Gregory; Anonima; John Thomas McFarland (1851-1913) | En bova fojntrogo anstataŭ litet' ... | | Luke 2:7 | HE 259 (= AK 49, Ad 242); Original vv. 1 and 2, Anonymous US, 19th century first appeared 1885 in J. C. File's "Little Children's Book for Schools and Families" | | Christmas | | CSONG | | | | | 1 | 4 | 0 | 1303446 | 2 |
| | Ehre sei Gott in der höhe! | Ehre sei Gott in der höhe! | | | | German | A. H. Niemeyer, 1754-1828 | | | Luke 2:14 | | | Weihnacht | | | | | | | | 18 | 0 | 1268286 | 1 |
| | En el frío invernal | En el frío invernal | | | | Spanish | Skinner Chávez-Melo; Skinner Chávez-Melo | En el frío invernal del mes de ... | Irregular | Luke 2:1-20 | Anónimo catalán | | Adviento; Adviento | | LO DESEMBRE CONGELAT | | | | | 1 | 4 | 0 | 1725863 | 1 |
| | El alt' ĉiela venas mi | El alt' ĉiela venas mi | | Vom Himmel hoch da komm ich her | German | | Marteno Lutero (Martin Luther); William John Downes; Albrecht Kronenberger | „El alt' ĉiela venas mi kun bona, ... | | Luke 2:10 | Ad 252 | | Christmas | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 2 | 0 | 1300710 | 1 |
| | En un Pesebre Yace un Niñito | En un pesebre yace un niñito | | | | Spanish | Mary Macdonald; Lachlan Macbean; Salomón Mussiett C. | | | Luke 2:12 | | | | | BUNESSAN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1713656 | 1 |
| | El nacimiento de Jesucristo | José subió de Galilea | | | | Spanish | | | | Luke 2:4-11 | | | | | | | | | | | 1746 | 0 | 1582874 | 1 |
| | 어 느 엿 닐 다 윗 성 에 (Once in Royal David's City) | 어 느 엿 닐 다 윗 성 에 (Once in royal David's city) | | Once in royal David's city | English | English; Korean | Cecil Frances Alexander | | 8.7.8.7.7.7 | Luke 2:7 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; Children's Choir Selection; Christian Year Christmas; Christian Year Epiphany; 교회 년 교회 년; 교회 년 주현절 | | IRBY | | | | 1 | 1 | 407 | 0 | 1306009 | 1 |
| | En Nombre del Cielo (In the Name of Heaven | En nombre del cielo (In the name of heaven) | | En nombre del cielo | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | | | Luke 2:1-6 | Tradicional | | Advent Season; Tiempo de Advento; Bendición; Blessing; Bienvenida; Welcome; Compartir; Sharing; Homeless; Sin Hogar; Journey; Viaje | | [En nombre del cielo] | | | | | | 8 | 0 | 1285448 | 1 |
| | Ere zij God (Glory to God) (Luke 2:14) | Ere zij God! Ere zij God! (Glory to God! Glory to God) | | | | Dutch; English | F. A. Schultz | to God! Glory to God in the highest, ... | Irregular | Luke 2:14 | Tr. Psalter Hymnal, 1987 | | Church Year Christmas | | ERE ZIJ GOD | | 152409 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1176833 | 1 |
| | En la reĝa Betlehemo | En la reĝa Betlehemo iam estis bovdomet’ | | Once in Royal David's City | English | Esperanto | Cecil Frances Alexander; Clarence Bicknell | En la reĝa Betlehemo iam estis ... | | Luke 2:4-5 | AK 52 = HE 32 | | Christmas | | IRBY | | | | | 1 | 3 | 0 | 1286986 | 1 |
| | Ehre sei Gott in der Höhe | Gloro al Di' en la alto! | | Ehre sei Gott in der Höhe | | Esperanto | | | | Luke 2:14 | | | | | Ehre sei Gott in der Höhe | | | | | 1 | 2 | 0 | 1266332 | 1 |
| | Estennialon de tsonoue, Jesous ahatonhia! | Estennialon de tsonoue, Jesous ahatonhia! | Jesous ahatonhia, ahatonhia! Jesous ahatonhia! | | | Huron | Pastro (nun s-ta) Jean de Brébeuf (1593-1649) | Estennialon de tsonoue Jesous ahatonnhia ... | | Luke 2:10 | | | Christmas | | UNE JEUNE PUCELLE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1287582 | 1 |
| | En betleĥema gastejo | En betleĥema gastejo por Vi ekmankis la loko | | | | Esperanto | Anonima | En betleĥema gastejo por Vi ekmankis la ... | | Luke 2:7 | Ad 243; first appeared in Ni vivu laŭeble plej bele #113; alt. in Adoru, 2001 | | Christmas | | EN BETLEĤEMA GASTEJO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1286977 | 1 |
| | Escuchad el son triunfal | Escuchad el son triunfal | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788 | | | Luke 2:8-14 | | | | | [Escuchad el son triunfal] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933022 | 1 |
| | En la Judea, en tierra de Dios | En la Judea, en tierra de Dios | ¡Gloria a Dios | | | Spanish | John Menzies Macfarlane, 1833-1892 | | | Luke 2:8-20 | | | | | [En la Judea, en tierra de Dios] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1933031 | 1 |