| Text Is Public Domain |
---|
"Oh, Death, Where Is This Sting?" Death Hath No Terrors, for the Blood Bought One |
| | | "Oh Muerte ¿Donde Está Tu Aguijón?" | ¿"Oh muerte, donde está tu aguijón"? | Cristo resucitó | English | Spanish | | | | 1 Corinthians 15:54-55 | Numero 337 en "MELODIES OF PRAISE" | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1834132 | 1 |
87 87 D |
| | | Alleluia, Alleluia! Hearts to Heaven | Alleluia, alleluia! | | | English | Christopher Wordsworth, 1807-1885 | Alleluia, alleluia! Hearts to heav'n ... | | 1 Corinthians 15:20 | Rev. st 2: Jubilate Hymns Ltd. | | Easter | | HYMN TO JOY | | | | 1 | 1 | 217 | 0 | 1706653 | 1 |
O amor quam, 15th cent. |
| | | O Love, How Deep, How Broad, How High | O love, how deep, how broad, how high | | Latin | English | Benjamin Webb, 1819-1885 | | 8.8.8.8 | 1 Corinthians 15:1-11 | | | Jesus' Life and Ministry; Sunday of the Passion | | PUER NOBIS NASCITUR | | | | 1 | 1 | 139 | 0 | 1177689 | 1 |
Abide with me; fast falls the eventide |
| | | Hymn (Himno) | Abide with me; fast falls the eventide (Señor Jesús, la luz del sol se fue) | | English | English; Spanish | Henry F. Lyte, 1793-1847; Tomás M. Westrup, 1827-1909 | | 10.10.10.10 | 1 Corinthians 15:53-55 | | | Cielo; Heaven; Comfort; Consuelo; Cross; Cruz, Santa; Eternal Life; Vida Eterna; Evening; Tarde; Faithfulness of God; Fidelidad de Dios; Grace; Gracia; Guía; Guidance; Mercy; Misericordia; Pecado; Sin; Presence of God; Presencia de Dios; Redemption; Redención; Refuge; Refugio | | EVENTIDE | | | | 1 | 1 | 1663 | 0 | 1281734 | 1 |
Ad cenam Agni |
| | | At the Lamb's High Feast We Sing | At the Lamb's high feast we sing | | Latin | English | Robert Campbell (1814-1868) | At the Lamb's high feast we sing praise ... | 7.7.7.7 D | 1 Corinthians 15:12-28 | Latin, 1632 | | Easter (season); Easter Vigil ; Eucharist; Funeral | | SALZBURG | | | | 1 | 1 | 186 | 0 | 1051440 | 1 |
Aleluya |
| | | Aleluya/Alleluia | Aleluya, Aleluya (Alleluia. Alleluia) | | Spanish | English | | 1 Alleluya. Alleluya. (3x) El Señor ... | | 1 Corinthians 15 | Honduras | | Easter and Ascension | | [Aleluya, aleluya] | | | | | 1 | 1 | 0 | 4404 | 1 |
Arglwydd arwain trwy'r anialwch |
| | | Guide Me, O Thou Great Jehovah | Guide me, O thou great Jehovah | | Welsh | English | William Williams; Peter Williams; Wiliam Williams | Guide me, O thou great Jehovah, pilgrim ... | 8.7.8.7.8.7.7 | 1 Corinthians 15:54 | | | God Eternity and Power; Pilgrimage and Conflict; God of Abraham, Isaac, and Jacob | | CWM RHONDDA | | | | 1 | 1 | 1812 | 0 | 12915 | 1 |
Aurora lucis rutilat |
| | | That Eastertide with Joy Was Bright | That Eastertide with joy was bright | | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866) | That Eastertide with joy was bright; ... | 8.8.8.8 with alleluias | 1 Corinthians 15:1-11 | Latin (Aurora lucis rutilat, part 3, 5th cent.?) | | Easter (season); Easter (second Sunday) | | LASST UNS ERFREUEN | | | | 1 | 1 | 77 | 0 | 1051787 | 1 |
Ayer éramos tinieblas |
| | | Cantemos un himno nuevo (A New Song of Joy and Wonder) | Ayer éramos tinieblas (Yesterday we lived in shadows) | Cantemos un himno nuevo (A new song of joy and wonder) | Spanish | English; Spanish | Juan Manuel Lara, n. 1937; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Cantemos un himno nuevo al nombre de ... | | 1 Corinthians 15:57 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter | | [Ayer éramos tinieblas] | | | | | | 4 | 0 | 1577757 | 1 |
Because He Lives |
| | | Él vive hoy | Dios nos envió a Jesucristo | Él vive hoy, no hay mañana incierto | English | Spanish | Gloria Gaither (1942- ); William J. Gaither (1936- ); María L. Mateo de Gómez (1947- ) | | | 1 Corinthians 15:20 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | RESURRECTION | | | | | 1 | 1 | 0 | 1694826 | 1 |
Christ Arose |
| | | Cristo Resucitó | Ahí en la cruz murió | ¡Cristo resucitó! | English | Spanish | Robert Lowry; J. Paul Cragin | | | 1 Corinthians 15:20 | | | | | [Ahí en la cruz murió] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1831235 | 1 |
Christ ist erstanden |
| | | Christ is Arisen | Christ is arisen | | German | English | W. Gustave Polack; Unknown | is arisen From the grave's dark prison. ... | Irregular | 1 Corinthians 15:20 | | | The Church Year Easter | | CHRIST IST ERSTANDEN | | | | | 1 | 6 | 0 | 956887 | 1 |
Christ lag in Todes Banden |
| | | Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands | Christ Jesus lay in death's strong bands | | German | English | Martin Luther; Richard Massie | Christ Jesus lay in death's strong ... | 8.7.8.7.7.8.7.4 | 1 Corinthians 15:55 | | | | | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | 222281 | 1 | 1 | 1 | 55 | 1 | 13664 | 1 |
Cristo Jesús resucitó |
| | | Cristo Jesús resucitó (Christ Jesus Lives with Power to Save) | Cristo Jesús resucitó (Christ Jesus lives with pow'r to save) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Ruth Duck, n. 1947 | ¡Cristo Jesús resucitó sobre la ... | | 1 Corinthians 15:20 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter | | LAAST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 5 | 0 | 1577456 | 1 |
Cristo Vive |
| | | Christ is Risen/Cristo Vive | Cristo vive, fuere el llanto (Christ is risen, Christ is living) | | Spanish | English; Spanish | Fred Kaan | 1 Cristo vive, fuera el llanto, Los ... | 8.7.8.7 D | 1 Corinthians 15:12-23 | | | Jesus Christ Kingship | | ARGENTINA (SOSA) | | | | 1 | 1 | 13 | 0 | 8703 | 3 |
| | | ¡Cristo Vive! (Christ is Living) | ¡Cristo vive, fuera el llanto (Christ is living, no more weeping) | | Spanish | Spanish, English | Nicolás Martínez; Carolyn Jennings | Christ is living, no more weeping, no ... | 8.7.8.7 D | 1 Corinthians 15:54-57 | | | Easter; Freedom and Liberation Spiritual; Year C Reign of Christ | | CENTRAL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1154698 | 1 |
Daar juicht een toon |
| | | A Shout Rings Out, A Joyful Voice | A shout rings out, a joyful voice (Daar juicht een toon, daar klinkt een stem) | | Dutch | Dutch; English | Eduard Gerdes, 1821-1878 | A shout rings out, a joyful voice: ... | 8.8.8.8 | 1 Corinthians 15 | Tr. Psalter Hymnal, 1987 | | Biblical Names & Places David; Biblical Names & Places Jerusalem; Funerals; Texts in Two Languages; Easter; Biblical Names & Places David; Biblical Names & Places Jerusalem; Easter; Eternal Life; Funerals; Victory | | DAAR JUICHT EEN TOON | | | | | 1 | 1 | 0 | 3180 | 1 |
El Señor resucitó |
| | | Aleluya, el Señor resucitó (Alleluia! Christ Is Risen from the Dead) | El Señor resucitó (Jesus Christ is truly risen) | Alleluya, alleluya (Alleluia, alleluia) | Spanish | English; Spanish | Anónima; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. ... | | 1 Corinthians 15:20 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter; Esperanza; Hope; Pecado; Sin | | [El Señor resucitó] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1577444 | 1 |
Erstanden! Erstanden! |
| | | He's Risen, He's Risen, Christ Jesus, the Lord | He's risen, He's risen, Christ Jesus, the Lord | | German | English | Anna M. Meyer; C. Ferdinand W. Walther | He's risen, He's risen, Christ Jesus, ... | 11.11.11.11 | 1 Corinthians 15:55 | | | The Church Year Easter | | WALTHER | | | | | 1 | 6 | 0 | 958352 | 1 |
Finita iam sunt praelia |
| | | The Strife Is O'er | The strife is o'er, the battle done | | Latin | English | Francis Pott, 1832-1909 | Alleluia! Alleluia! Alleluia! 1 The ... | 8.8.8 with refrain | 1 Corinthians 15:51-54 | Latin 12th C. | | | | VICTORY | | | | 1 | 1 | 493 | 0 | 31897 | 10 |
Jesus lebt |
| | | Jesus lives, no longer now | Jesus lives, no longer now | | German | English | Miss Frances Elizabeth Cox; Christian Fuerchtegott Gellert (1715-1769) | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | Christ Resurrection of; Death Conquered | | ST. ALBINUS | | | | | 1 | 277 | 0 | 1245553 | 1 |
Jesus, mein Zuversicht |
| | | Jesus Christ, My Sure Defense | Jesus Christ, my sure Defense | | German | English | Catherine Winkworth; Unknown | Jesus Christ, my sure Defense And my ... | 7.8.7.8.7.7 | 1 Corinthians 15:35-58 | | | The Church Year Easter | | JESUS, MEINE ZUVERSICHT | | | | | 1 | 56 | 0 | 958450 | 1 |
La muerte ¿dónde está la muerte? |
| | | Resucitó (He Is Risen) | La muerte ¿dónde está la muerte? (And death now, vanished is the fear now) | | Spanish | English; Spanish | Kiko Argüello | Resucitó, resucitó, resucitó, ... | | 1 Corinthians 15:54-57 | English tr.: OCP | | Musical Style Balada Rítmica; Musical Style Balada Rítmica; Musical Style Balada Rítmica; Musical Style Balada Rítmica; Musical Style Balada Rítmica; Musical Style Balada Rítmica; Joy; Resurrection; The Liturgical Year Easter (Sundays and Weekdays) | | [La muerte ¿dónde está la muerte?] | | | | | | 15 | 0 | 1531121 | 1 |
Mercy is Boundless and Free |
| | | Gracias Sean Dadas Al Buen Salvador | Gracias sean dadas al buen Salvador | Tierno te llama Jesús ¿quieres ir? | English | Spanish | Desconocido | | | 1 Corinthians 15:57 | | | | | [Gracias sean dadas al buen Salvador] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1668489 | 3 |
Mfurahini, haleluya |
| | | Mfurahini, haleluya (Christ Has Arisen, Alleluia!) | Mfurahini, haleluya (Christ has arisen, alleluia!) | Tumwimbie sote kwa furaha (Let us sing praise to him with endless joy) | Swahili | Swahili | Bernard Kyamanywa; Howard S. Olson | Mfurahini, haleluya, mkombozi ... | 9.9.9.9 with refrain | 1 Corinthians 15:54-56 | | | Death and Eternal Life; Forgiveness From God; Salvation | | MFURAHINI, HALELUYA | | | | | 1 | 7 | 0 | 1658401 | 1 |
Nun Gott Lob es ist vollbracht |
| | | Now the Hour of Worship O'er | Now, the hour of worship o'er | | German | English | Hartman Schenck (1634-1681); Oskar Kaiser | | 7.8.7.8.8.8 | 1 Corinthians 15:58 | Composite translation (stanzas 1 & 2). | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Closing Hymns and Encouragement | | NUN GOTT LOB | | | | | | 4 | 0 | 1238048 | 1 |
Oh, Qué Bueno Es Jesús |
| | | Oh, How Good Is Christ the Lord | Oh, how good is Christ the Lord | | Spanish | English; Spanish | | how good is Christ the Lord! On the ... | Irregular | 1 Corinthians 15 | Puerto Rican folk hymn | | Doxologies; Cross of Christ; Praise & Adoration; Songs for Children Hymns; Texts in Two Languages; Easter; Atonement; Cross of Christ; Doxologies; Easter; Forgiveness; Praise & Adoration | | OH QUE BEUNO | | | | 1 | 1 | 11 | 0 | 3225 | 1 |
One Day |
| | | Un día | Un día que el cielo sus glorias cantaba | Vivo, me amaba; muerto, salvome | English | Spanish | J. Wilbur Chapman (1859-1918); George P. Simmonds (1890-1991) | | | 1 Corinthians 15:3-4 | | | | | [Un día que el cielo sus glorias cantaba] | | | | | 1 | 12 | 0 | 1691019 | 1 |
Porque él entró en el mundo y en la historia |
| | | Tenemos esperanza (We Have Hope) | Porque él entró en el mundo y en la historia (Because he came to enter human hist'ry) | Por eso es que hoy tenemos esperanza (Because of this, we wait with eager patience) | Spanish | English; Spanish | Federico J. Pagura, 1923-2016; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Porque él entró en el mundo y en la ... | | 1 Corinthians 15:25-26 | | | Confianza; Trust; Justice; Justicia; Salvación; Salvation | | TENEMOS ESPERANZA | | | | | | 12 | 0 | 1579120 | 1 |
Pueblos todos batid las manos |
| | | Pueblos todos (All You Peoples) | Pueblos todos batid las manos (Clap your hands, all you peoples) | | Spanish | English; Spanish | Samuel Ruiz; Greg Scheer, n. 1966 | todos batid las manos, alabad a Dios ... | | 1 Corinthians 15:3-4 | | | Alabanza; Praise; Alabanza a Dios; Praise of God | | [Pueblos todos batid las manos] | | | | | | 1 | 0 | 1580574 | 1 |
Qual o adorno desta vida? |
| | | What Will Make Our Lives Worth Living? | What will make our lives worth living? (Qual o adorno desta vida? | | Portuguese | English; Portuguese | Sarah P. Kalley, 1825-1907; João Wilson Faustini | Qual o adorno desta vida? É o amor. ... | | 1 Corinthians 15:52 | | | Christian Love | | AMOR | | | | | | 2 | 0 | 1507908 | 1 |
Salve caput cruentatum |
| | | O Sacred Head, Surrounded | O Sacred Head, surrounded | | Latin | English | Bernard of Clairvaux, 1091-1153; Henry W. Baker, 1821-1877; James W. Alexander, 1804-1859; Henry W. Baker; Owen Alstott, b. 1947 | O sacred Head, surrounded By crown of ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | 1 Corinthians 15:57 | Alternate verse 3 also composite | | Cross; Paschal Mystery; Suffering of Christ; Devotions The Way of the Cross; The Liturgical Year Palm Sunday of teh Passion of the Lord; The Liturgical Year Friday of the Passion of the Lord (Good Friday); The Liturgical Year The Exaltation of the Holy Cross (September 14) | | PASSION CHORALE | | | | 1 | 1 | 88 | 0 | 1530606 | 1 |
The Solid Rock |
| | | My Hope Is Built on Nothing Less | My hope is built on nothing less | | | English | Edward Mote, 1797-1874 | My hope is built on nothing less than ... | 8.8.8.8 with refrain | 1 Corinthians 15:52 | | | Promise & Hope | | SOLID ROCK | | 223090 | 1 | 1 | 1 | 1078 | 1 | 985573 | 1 |
Victimae Paschali |
| | | Christians, To the Paschal Victim | Christians, to the Paschal Victim | | Latin | English | Wipo of Burgundy, d. c. 1050 | to the Paschal Victim Offer your ... | | 1 Corinthians 15:17-20 | The English Hymnal, 1906 (Tr.) | | Seasonal Canticle | | | | | | | | 17 | 0 | 969603 | 1 |
Victimae paschali laudes |
| | | Christ the Lord Is Risen Today | Christ the Lord is ris'n today | | Latin | English | Wipo of Burgundy, d. 1048; Jane E. Leeson, 1809-1881 | Christ the Lord is ris'n today; ... | 7.7.7.7 with alleluias | 1 Corinthians 15:55 | | | Easter Vigil ; Easter; Easter Season; Funeral; Heaven; Jesus Christ; Paschal Mystery; Praise; Reconciliation; Redemption; Victory over Sin and Death | | SURGIT IN HAEC DIES | | | | 1 | 1 | 87 | 0 | 1320588 | 4 |
Vox clare |
| | | Hark, a Herald Voice Is Sounding | Hark, a herald voice is sounding | | Latin | English | Edward Caswall (1814-1878) | Hark, a herald voice is sounding: ... | 8.7.8.7 | 1 Corinthians 15:12-28 | Latin (10th cent.) | | Advent; John, the Baptist; Repentance | | MERTON | | | | 1 | 1 | 133 | 0 | 1049664 | 1 |
When the Roll Is Called Up Yonder |
| | | Cuando suene la trompeta | Cuando suene la trompeta en el día del Señor | Cuando allá se pase lista | English | Spanish | James M. Black (1856-1938); Anónimo | | | 1 Corinthians 15:52 | | | Jesucristo Segunda venida de Cristo; Jesus Christ Second coming of Christ | | [Cuando suene la trompeta en el día del Señor] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1690348 | 1 |
Wotanin Waste Nahon Po |
| | | Hear the Good News of Salvation | Hear the good news of salvation (Wotanin waste nahon po) | | Dakota | Dakota; English | John B. Renville; Emma Tibbets; Jane Parker Huber | -- 1 Wotanin waste nahon po, Jesus he ... | 8.7.8.7 D | 1 Corinthians 15:3 | Native American (Dakota) | | | | NETTLETON | | | | 1 | 1 | 2 | 0 | 9117 | 1 |
You Will See Your Lord A-Coming |
| | | Tú verás al Rey viniendo | Tú verás al Rey viniendo | | English | Spanish | María I. Mateo de Gómez (1947- ) | | | 1 Corinthians 15:52 | Millennial Harp, Joshua Himes, 1843 (1805-1895) | | Jesus Christ Second coming of Christ; Jesucristo Segunda venida de Cristo | | [Tú verás al Rey viniendo] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1692487 | 1 |
Zisuh nih a nultu hna sinah |
| | | Zisuh nih a zultu hna sinah (Peace Be with You! Jesus Told His Friends) | Zisuh nih a zultu hna sinah (“Peace be with you!” Jesus told his friends | Jehovah Shamak kan sin a um (Holy light is shining in our hearts) | Chin | Chin | Evan Rohmingliana | Zisuh nih a zultu hna sinah deihnak ... | | 1 Corinthians 15:54-56 | based on John 20:19-21 and Genesis 22:1-14; trans. Mennonite Worship and Song Committee, 2018 | | Covenant; Death and Eternal Life; Following Christ; Jesus Christ Resurrection of; Peace Inner; Thanksgiving | | JEHOVAH JIREH | | | | | | 1 | 0 | 1657586 | 1 |
À toi la gloire |
| | | Yours Be the Glory, Risen, Conquering Son | A toi la gloire (Yours be the glory) | | French | English; French | Richard Birch Hoyle (1875-1939); Edmond Budry (1854-1932) | Yours be the glory, risen, conquering ... | 5.5.6.5.6.5.6.5 with refrain | 1 Corinthians 15:1-11 | Rev. Hymns for Today's Church | | Easter (season) | | JUDAS MACCABAEUS | | | | 1 | 1 | 108 | 0 | 1051484 | 2 |
À Toi la gloire, ô Ressuscité! |
| | | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | French | Esperanto | Edmond Louis Budry; Guido Holz | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! Al Vi ... | | 1 Corinthians 15:55 | TK 133 (= Ad 321) | | Jesus Christ; Resurrection | | MACCABÆUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1292990 | 1 |
Аσωμεν παντεζ λαοι |
| | | Come, Ye Faithful, Raise the Strain | Come, ye faithful raise the strain | | Greek | English | John of Damascus, c. 675-c. 749; John M. Neale, 1818-1866 | Come, ye faithful, raise the strain Of ... | 7.6.7.6 D | 1 Corinthians 15:20-28 | | | | | GAUDEAMUS PARITER | | | | 1 | 1 | 379 | 0 | 31885 | 4 |
Со святыми упокой, Христе |
| | | Give rest, O Christ | Give rest, O Christ | | Russian | English | William John Birkbeck (1869-1916) | rest, O Christ, to thy servant with thy ... | | 1 Corinthians 15:55-56 | Kontakion and Ikhos from Russian Orthodox funeral rite | | Death and Bereavement; Eternal Life; Funerals and The Departed; Grief; Rest; Saints | | KONTAKION OF THE DEAD | | | | | 1 | 5 | 0 | 1376018 | 1 |
나를위해험한산길오르신그발 |
| | | To My Precious Lord (내게있는향유옥합) | Jesus, who for my sake walked (나를위해험한산길오르신그발) | To my precious Lord (내게있는향) | Korean | English; Korean | Chung Kwan Park; Edward Poltras; Mary Louise Bringle | Refrain: To my precious Lord I bring ... | 8.5.8.5 with refrain | 1 Corinthians 15:51-54 | | | Atonement; Christ's Return; Dedication and Stewardship; Women | | TO MY PRECIOUS LORD | | 150494 | | | 1 | 5 | 0 | 1198715 | 1 |