| Text Is Public Domain |
---|
Ad cenam Agni |
| | | At the Lamb's High Feast We Sing | At the Lamb's high feast we sing | | Latin | English | Robert Campbell (1814-1868) | At the Lamb's high feast we sing praise ... | 7.7.7.7 D | John 6:51-58 | Latin, 1632 | | Easter (season); Easter Vigil ; Eucharist; Funeral | | SALZBURG | | | | 1 | 1 | 186 | 0 | 1046533 | 1 |
Adoro devote, latens veritas |
| | | Thee we adore, O hidden Saviour, thee | Thee we adore, O hidden Saviour, thee | | | English | St Thomas Aquinas (c. 1225-1274); James Russell Woodford (1820-1885) | Thee we adore, O hidden Saviour, thee ... | 10.10.10.10 | John 6:50-58 | | | Adoration; Atonement; Future hope; Holy Communion; Longing | | ADORA TE DEVOTE | | | | 1 | 1 | 61 | 0 | 1370447 | 1 |
Adoro te devote |
| | | Adoro te devote (Truth Whom We Adore) | Adoro te devote, latens Deitas (Truth whom we adore though hidden you may be | | Latin | Latin, English | Thomas Aquinas | Truth whom we adore though hidden you ... | 11.11.11.11 | John 6:20-29 | Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | Holy Communion; Year A Holy Thursday; Year B Holy Thursday; Year B Easter 2; Year C Holy Thursday; Year C Reign of Christ | | ADORO TE DEVOTE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1150008 | 1 |
Arglwydd, anwain trwy'r anialwch |
| | | Guide me, O thou great Jehovah | Guide me, O thou great Jehovah | | Welsh | English | William Williams (1717-1791); Peter Williams (1722-1796) | Guide me, O thou great Jehovah, pilgrim ... | 8.7.8.7.8.7.7 | John 6:32 | | | The Activity of God God in human experience; The Church Celebrates Death and Grieving; Death and Bereavement; Heaven; Jesus Names and images for; Pilgrimage; Providence | | CWM RHONDDA | | | | 1 | 1 | 1817 | 0 | 1016927 | 1 |
Beautiful Words of Life |
| | | Bellas Palabras De Vida | ¡Oh! cantádmelas otra vez | | English | Spanish | J. A. B. | | | John 6:68 | | | | | [¡Oh! cantádmelas otra vez] | | | | | 1 | 33 | 0 | 1662832 | 4 |
Bread of the world in mercy broken |
| | | 자 1ㅣ 로 그 몸 찢 기 시 고 (Bread of the World) | 자 1ㅣ 로 그 몸 찢 기 시 고 (Bread of the world in mercy broken) | | Korean | English; Korean | Reginald Heber | | 9.8.9.8 | John 6:35-58 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Holy Communion; 성만찬 | | EUCHARISTIC HYMN | | | | 1 | 1 | 338 | 0 | 1307398 | 1 |
Break Thou the Bread of Life |
| | | El pan de vida soy | "El pan de vida soy," dice el Señor | | English | Spanish | J. Pablo Simon; L. M. Roberts; Mary A. Lathbury (1841-1913) | | | John 6:35 | | | La Iglesia Cena del Señor; The Church Lord's Supper | | BREAD OF LIFE | | | | | 1 | 4 | 0 | 1684609 | 1 |
Christ lag in Todes Banden |
| | | Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands | Christ Jesus lay in death's strong bands | | German | English | Martin Luther; Richard Massie | Christ Jesus lay in death's strong ... | 8.7.8.7.7.8.7.4 | John 6:55 | | | | | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | 222281 | 1 | 1 | 1 | 55 | 1 | 13662 | 1 |
Con este pueblo quiero aprender |
| | | ¿A quién iremos, Señor? (To Whom, O Lord, Shall We Go) | Con este pueblo quiero aprender (With your disciples I understand) | ¿A quién iremos, Señor a quién iremos? (To whom, O Lord, shall we go; to whom, Lord Jesus?) | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | ¿A quién iremos, Señor, a quién ... | | John 6:68 | Tradicional | | Amor de Jesucristo; Love of Jesus Christ; Amor por Dios; Love for God; Amor por los Demás; Love for Others; Evangelio; Gospel; Unidad | | A QUIÉN IREMOS | | | | | | 5 | 0 | 1570307 | 1 |
De Belém a linda história |
| | | Bethlehem, the Lovely Story | Bethlehem, the lovely story! (De Belém a linda historia) | | Portuguese | English; Portuguese | Blanche Lício, 1905-1987; João Wilson Faustini; João Wilson Faustini; John Thornburg, b. 1954 | De Belém a linda história não me ... | 8.7.8.7.8.7 | John 6:51 | | | Christian Love; God's Love; Incarnation | | BELÉM | | 207353 | | | 1 | 3 | 0 | 1500678 | 1 |
El niño ha nacido bajo la enramada |
| | | El niño ha nacido (Underneath a Lean-to) | El niño nacido bajo la enramada (Underneath a lean-to Mary birthed the Christ-child) | Es la noche de los pobres (It's the night of the poor ones) | Spanish | English; Spanish | José María Santini; S T Kimbrough, Jr., n. 1936 | El niño nacido bajo la enramada, tiene ... | | John 6:35 | | | Año Cristiano Navidad; Christian Year Christmas | | [El niño nacido bajo la enramada] | | | | | | 3 | 0 | 1563016 | 1 |
Eu creio, Senhor, na divina promessa |
| | | Dear Lord, I Believe | Dear Lord, I believe and I trust in your promise | | Portuguese | English | Antônio de Campos Gonçalves, 1899-1981; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | | 12.11.12.11.12.11 | John 6:29 | | | Aspiration; Faith; God's Grace; Renewal; Trust | | PRECISÃO | | 207392 | | | 1 | 1 | 0 | 1500807 | 1 |
Gift of Finest Wheat |
| | | You Satisfy the Hungry Heart | As when a shepherd calls his sheep | You satisfy the hungry heart | | English | Omer Westendorf, 1916-1998 | You satisfy the hungry heart with ... | 8.6.8.6 with refrain | John 6:35 | | | | | FINEST WHEAT | | | | | 1 | 45 | 0 | 983226 | 1 |
Halle, Halle |
| | | Halle, Halle | I AM the Rock of Ages cleft for me | Halle, halle, halleluja | | English | George Mulrain | | | John 6:35 | | Caribbean | | | [I Am the Rock of Ages, cleft for me] | | | | | 1 | 4 | 0 | 970029 | 1 |
Halleluja! Pelotsa rona |
| | | Halleluya! We sing your praises | Christ the Lord to us said | Halleluya! We sing your praises | Shona | English | | Halleluya! We sing your praises, all ... | Irregular | John 6:35 | South African traditional song | | The Church Celebrates Holy Communion; Gospel Call; Mission; Multi-cultrual and World-church Songs | | HALLELUYA! PELOTSA RONA | | | | 1 | 1 | 27 | 0 | 1025370 | 4 |
I Need Thee, Precious Jesus |
| | | Jesús, te necesito | Jesús, te necesito | | English | Spanish | Frederick Whitfield (1829-1904); Walton J. Brown (1913-2001) | | | John 6:68 | | | La Vida Christian Petición y anhelo; The Christian Life Request and longing | | RUTHERFORD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1684376 | 1 |
Jeg kommer her, o söde Gud |
| | | I Come to Thee, O Blessed Lord | I come to Thee, O blessed Lord | | Norwegian/Scandinavian | English | Carl Döving; Magnus B. Landstad | I come to Thee, O blessed Lord, Invited ... | 8.8.8.8 | John 6:37 | | | Confession and Absolution | | WENN WIR IN HÖCHSTEN NÖTEN | | | | | 1 | 10 | 0 | 953560 | 1 |
Jesu, dulcedo cordium |
| | | Jesus, thou joy of loving hearts | Jesus, thou joy of loving hearts | | Latin | English | Ray Palmer (1808-1887) | Jesus, thou joy of loving hearts, thou ... | 8.8.8.8 | John 6:35 | 12th century | | The Church Celebrates Holy Communion; Longing | | MARYTON | | 221512 | 1 | 1 | 1 | 553 | 1 | 1025253 | 11 |
Jesus nimmt die Sünder an |
| | | Sinners Jesus Will Receive | Sinners Jesus will receive | Sing it o'er and o'er again | German | English | Erdman Neumeister, 1671-1756; Emma F. Bevan, 1827-1909 | | 7.7.7.7 with refrain | John 6:35 | | | Book Four: Occasional Selections, Gospel Songs and Hymns; Christian Commission Inviting Men to Christ | | CHRIST RECEIVETH SINFUL MEN | | | | | 1 | 234 | 0 | 1232341 | 1 |
Just As I Am |
| | | Tseto'eevėhestato Nenȧho'ȯhtsevȧtse | Tseto'eevėhestato nenȧho'ohtsevatsė | | English | Cheyenne | Charlotte Elliott; Rodolphe Petter | | | John 6:37 | | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone; Let's Go Toward God | | WOODWORTH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1677067 | 1 |
O esca viatorum |
| | | O Food of Exiles Lowly | O Food of exiles lowly | | Latin | English | M. Owen Lee, CSB, b. 1930 | O Food of exiles lowly, O Bread of ... | 7.7.6.7.7.8 | John 6:41-51 | Mainz Gesangbuch, 1661 | | | | INNSBRUCK | | | | | 1 | 3 | 0 | 33255 | 1 |
| | | O food to pilgrims given | O food to pilgrims given | | Latin | English | John Athelstan Riley (1858-1945) | O food to pilgrims given, O bread of ... | 7.7.6.7.7.6 | John 6:30-35 | fFom Mäyntzisch Gesangbuch, 1661 | | Adoration; Future hope; Heaven; Holy Communion; Water | | INNSBRUCK | | | | 1 | 1 | 17 | 1 | 1370416 | 1 |
O Esca Viatorum |
| | | Food for Pilgrim People | Nagŭnee yangshik (Food for pilgrim people) | | Latin | English; Korean | Marion Pope; Shirley Murray | - 1 Na-gŭ-ne-e yang-shik chon shin ... | | John 6:35 | | | Holy Communion; Images of God, Christ and the Holy Spirit The Life, Bread, Rice and Water | | YANG SHIK | | | | | 1 | 2 | 0 | 1672946 | 1 |
Oh pan del cielo, dulce bien |
| | | Oh pan del cielo (O Bread of Heaven) | Oh pan del cielo, dulce bien (O bread of heaven, precious blood) | | Spanish | English; Spanish | Juan Bautista Cabrera, 1837-1916; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Oh pan del cielo, dulce bien, más ... | 8.8.8.8.8.8 | John 6:35-40 | Himno latino | | Cena del Señor; Lord's Supper | | ST. PETERSBURG | | | | | 1 | 20 | 0 | 1577225 | 1 |
Only Jesus |
| | | Solo Cristo | Solo Cristo, solo él | | English | Spanish | Greg Nelson (1948- ); Phill McHugh (1951- ); Pablo D. Ostuni (1972- ) | | | John 6:68 | | | Jesucristo Alabanza a Cristo; Jesus Christ Praise to Christ | | [Solo Cristo, solo él] | | | | | | 1 | 0 | 1686121 | 1 |
Pagne, lingua, gloriosi proelium certaminis |
| | | Sing, my tongue, how glorious battle | Sing, my tongue, how glorious battle | | Latin | English | Venantius Honorius Clementianus Fortunatus (c. 535-609); John Mason Neale (1818-1866); William Mair (1830-1920); Arthur Wellesley Wotherspoon (1853-1936) | Sing, my tongue, how glorious battle ... | 8.7.8.7.8.7 | John 6:42 | | | Christ Incarnate Passion and Death; Christian Year Good Friday; Jesus cross | | PANGE LINGUA | | | | | | 6 | 0 | 1020970 | 1 |
Pange lingua gloriosi Corporis mysterium |
| | | Now, my tongue, the mystery telling | Now, my tongue, the mystery telling | | Latin | English | Edward Caswall (1814-1878) | Now, my tongue, the mystery telling of ... | 8.7.8.7.8.7 | John 6:51-58 | Alt. Hymns Ancient and Modern, 1861 | | The Church Celebrates Holy Communion; Christian Year Maundy Thursday; Jesus Word of God | | PANGE LINGUA | | | | | | 51 | 0 | 1025293 | 2 |
Pange, lingua, gloriosi |
| | | Pange, Lingua, Gloriosi (Sing, My Tongue, the Savior's Glory) | Pange, lingua, gloriosi (Sing, my tongue, the Savior's glory) | | Latin | English; Latin | St. Thomas Aquinas, 1227-1274; Edward Caswall, 1814-1878 | - 1 Pange, lingua, gloriosi Corporis ... | 8.7.8.7.8.7 | John 6:44-58 | Pange, lingua gloriosi; Tantum ergo; Tr.: Liber Hymnarius, 1983 | | Rites of the Church Exposition of the Holy Eucharist (Including Benediction); Devotions Adoration of the Blessed Sacrament; The Liturgical Year Thursday of the Lord's Supper at the Evening Mass; The Liturgical Year The Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi) | | ST. THOMAS (TANTUM ERGO) | | | | | 1 | 41 | 0 | 1524646 | 1 |
Sancti, venite, corpus sumite |
| | | Come to the Banquet | Draw near and take the Body of the Lord | Come to the banquet, come to the feast | Latin | English | John Mason Neale, 1818-1866; James J. Chepponis, b. 1956 | | | John 6:32 | 7th C. | | Body and Blood of Christ; Eucharist; Eternal Life; Feast; Humility; Hunger and Thirst; Images of God; Joy; New Life; Offering; Paschal Mystery; Redemption; Song | | [Draw near and take the Body of the Lord] | | | | 1 | | 118 | 0 | 1236393 | 4 |
Schmücke dich, O liebe Seele |
| | | Deck thyself, my soul, with gladness | Deck thyself, my soul, with gladness | | German | English | Catherine Winkworth (1827-1878); Johann Franck (1618-1677) | Deck thyself, my soul, with gladness, ... | 8.8.8.8 D | John 6:35 | | | Adoration; Future hope; God in mystery; God Love of; Holy Communion; Joy; The Sixth Sunday of Easter Year B | | SCHMÜCKE DICH | | | | 1 | 1 | 119 | 0 | 1370336 | 1 |
Somos pueblo que camina |
| | | Somos pueblo que camina (We Are People on a Journey) | Somos pueblo que camina (We are people on a journey) | | Spanish | Spanish, English | Carolyn Jennings | 1 Somos pueblo que camina por la senda ... | | John 6:32-35 | "Misa Popular Nicaragüense," 20th century, alt. | | Church Nature and Unity; Holy Communion; Justice and Peace; Pilgrimage; Year A Easter Evening; Year B Easter Evening; Year B Proper 13; Year C Easter Evening; Year C Proper 18; Year C Thanksgiving | | SOMOS PUEBLO | | | | | 1 | 13 | 0 | 1150010 | 2 |
Veni, veni emmanuel |
| | | O Come, O Come, Emmanuel | O come, O come, Emmanuel | Rejoice! Rejoice! | Latin | English | John Mason Neale, 1818-1866 | O come, O come, Emmanuel, And ransom ... | 8.8.8.8 with refrain | John 6:1-15 | Latin 9th C. | | Advent; Covenant/Law; Wisdom | | VENI, VENI EMMANUEL | | | | 1 | 1 | 509 | 0 | 1331663 | 1 |
Verily, Verily |
| | | El Salvador Jesús | El Salvador Jesús por mí murío | "En verdad, en verdad" | English | Spanish | James McGranahan; Enrique Turrall | | | John 6:47 | | | | | [El Salvador Jesús por mí murío] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1397265 | 1 |
Wilt heden nu treden |
| | | We Gather Together | We gather together to ask the Lord's blessing | | Dutch | English | Theodore Baker, 1851-1934 | | 12.11.12.11 | John 6:32 | Netherlands folk hymn | | Blessing; Church; Freedom; Gathering; Guidance; Hope; Name Of God; Nation; Petition/Prayer; Praise; Thanksgiving; Trust | | KREMSER | | | | 1 | 1 | 198 | 0 | 1234195 | 1 |
Yo Soy el Pan de Vida |
| | | I Am the Bread of Life | I am the Bread of life (Yo soy el pan de vida) | And I will raise you up (Yo le resucitaré) | English | English | Suzanne Toolan, SM, b. 1927 | | Irregular with refrain | John 6 | | | Eucharist; Funeral; Thirst | | BREAD OF LIFE | | | | 1 | 1 | 35 | 0 | 38647 | 1 |
¡Aleluya! Señor, ¿a quién iremos? |
| | | ¡Aleluya! Señor, ¿a quién iremos? (Alleluia! To Whom Shall We Go, Lord?) | ¡Aleluya! Señor, ¿a quién iremos? (Alleluia! To whom shall we go, Lord?) | | | English; Spanish | | Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes ... | | John 6:68-69 | | | Eternal Life; Vida Eterna; Palabra de Dios; Word of God | | [¡Aleluya! Señor, ¿a quién iremos?] | | | | | | 2 | 0 | 1575306 | 1 |
Σιϒησάτω πδσα Σάρξ βροτЄία |
| | | Let All Mortal Flesh Keep Silence | Let all mortal flesh keep silence | | Greek | English | Gerard Moultrie, 1829-1885 | Let all mortal flesh keep silence, And ... | 8.7.8.7.8.7 | John 6:35 | Liturgy of St. James, 5th C. | | Advent; Christmas Season; Easter Season; Eucharist; Angels; Humility; Jesus Christ; Mystery of God; Praise; Redemption | | PICARDY | | | | 1 | 1 | 172 | 0 | 1316456 | 1 |
캄캄한 밤 |
| | | Lonely the Boat (캄캄한 밤) | Lonely the boat, sailing at sea | | Korean | English; Korean | Hae Jong Kim; Helen Kim; Hope C. Kawashima | 1 Lonely the boat, sailing at sea, ... | Irregular | John 6:16-21 | | | Assurance; Christian Life; Christian Year Baptism of Jesus; Christian Year Transfiguration; Comfort; Encouragement; Jesus Christ Life | | BAI | | 148443 | | | 1 | 3 | 0 | 1189508 | 1 |