| Text Is Public Domain |
---|
A cada dia nasce de novo o sol |
| | | Amanhecer (El amanecer) (The Hope of Dawn) | A cada dia nasce de novo o sol (As ev'ry day the sun rises in the sky) | Nós somos o sal da terra (Called to be the salt of this earth) | Portuguese | English; Portuguese; Spanish | Rodolfo Gaede Neto, n. 1951; Juan Gattinoni; Greg Scheer, n. 1966 | - A cada dia nasce de novo o sol, ... | | Luke 24:26 | | | Esperanza; Hope; Morning Prayer; Oración Matinal | | [A cada dia nasce de novo o sol] | | | | | | 1 | 0 | 1575796 | 1 |
Abide with me |
| | | Reste Avec Moi | Reste avec moi, déjà le jour décline | | English | French | Henry F. Lyte (1793-1847); Geneviève Schmidt | | | Luke 24:29 | Liturgie - Vêpres | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1167536 | 1 |
Abide With Me |
| | | Señor Jesús, el día ya se fue | Señor Jesús, el día ya se fue | | English | Spanish | Henry F. Lyte (1793-1847); Tomás M. Westrup (1837-1909) | | | Luke 24:29 | | | Culto Culto vespertino; Worship Evening | | EVENTIDE | | | | | 1 | 22 | 1 | 1685761 | 1 |
Abide with me; fast falls the eventide |
| | | Hymn (Himno) | Abide with me; fast falls the eventide (Señor Jesús, la luz del sol se fue) | | English | English; Spanish | Henry F. Lyte, 1793-1847; Tomás M. Westrup, 1827-1909 | | 10.10.10.10 | Luke 24:29 | | | Cielo; Heaven; Comfort; Consuelo; Cross; Cruz, Santa; Eternal Life; Vida Eterna; Evening; Tarde; Faithfulness of God; Fidelidad de Dios; Grace; Gracia; Guía; Guidance; Mercy; Misericordia; Pecado; Sin; Presence of God; Presencia de Dios; Redemption; Redención; Refuge; Refugio | | EVENTIDE | | | | 1 | 1 | 1668 | 0 | 1276987 | 1 |
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ |
| | | Lord Jesus Christ, with Us Abide | Lord Jesus Christ, with us abide | | German | English | Nikolaus Selnecker | Lord Jesus Christ, with us abide, For ... | 8.8.8.8 | Luke 24:29 | Tr. Composite | | The Word Law and Gospel | | ACH BLEIB BEI UNS | | | | | 1 | 36 | 0 | 953953 | 1 |
Ach bleib mit deiner Gnade |
| | | Abide, O Dearest Jesus | Abide, O dearest Jesus | | German | English | Josua Stegmann; August Crull, d. 1923 | Abide, O dearest Jesus, Among us with ... | 7.6.7.6 | Luke 24:29 | | | Adoration Close of Service | | CHRISTUS, DER IST MEIN | | | | | 1 | 34 | 0 | 951123 | 1 |
Aeterne Rex altissime |
| | | O Lord Most High, Eternal King | O Lord most high, eternal king | | Latin | English | F. Bland Tucker (1895-1984); John Mason Neale (1818-1866); Laurence Housman (1865-1959) | O Lord, most high, eternal King, by ... | 8.8.8.8 | Luke 24:44-53 | Latin 10th cent.? | | Easter (season); Ascension and Exaltation | | GONFALON ROYAL | | | | | 1 | 15 | 0 | 1047264 | 1 |
Aurora lucis rutilat |
| | | That Eastertide with Joy Was Bright | That Eastertide with joy was bright | | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866) | That Eastertide with joy was bright; ... | 8.8.8.8 with alleluias | Luke 24:1-53 | Latin (Aurora lucis rutilat, part 3, 5th cent.?) | | Easter (season); Easter (second Sunday) | | LASST UNS ERFREUEN | | | | 1 | 1 | 77 | 0 | 1047090 | 1 |
Bliv hos os, Mester, Dagen helder |
| | | Abide With Us, the Day is Waning | "Abide with us, the day is waning" | | Danish | English | Caspar J. Boye; Oluf H. Smeby | "Abide with us, the day is waning," ... | 9.8.9.8.8.8 | Luke 24:13-35 | | | The Church Year Easter | | WER NUR DEN LIEBEN GOTT | | | | | 1 | 6 | 0 | 951126 | 1 |
Christus ist erstanden |
| | | Christ the Lord Is Risen Again | Christ the Lord is risen again! | Christ the Lord | German | English | Catherine Winkworth; Michael Weisse (c. 1480-1534) | Christ the Lord is risen again! Christ ... | 7.7.7.7 with refrain | Luke 24:34 | | | Book Four: Occasional Selections, Gospel Songs and Hymns; Jesus Christ Resurrection of | | STRAF MICH NICHT IN DEINEM ZORN | | | | | 1 | 258 | 0 | 1232435 | 2 |
Comme un souffle fragile |
| | | Comme un souffle fragile (As a Sigh Great with Yearning) | Ta parole est murmure (Your Word is a murm’ring) | Comme un souffle fragile (As a sigh great with yearning) | French | French | Pierre Jacob; Andrew Donaldson | Comme un souffle fragile, ta parole se ... | 7.6.7.6 with refrain | Luke 24:30-32 | | | Jesus Christ Images and Names of; Scripture Proclamation | | COMME UN SOUFFLE FRAGILE | | | | | | 1 | 0 | 1653615 | 1 |
Corre el viento esta gran ciudad |
| | | Corre al viento (Wind and Cold Roar) | Corre el viento esta gran ciudad (Wind and cold roar through the city street) | Ayúdanos a entender (Help us grasp how this is our sin) | Spanish | English; Spanish | Homero R. Perera; Madeleine Forell Marshall, n. 1946 | Corre el viento esta gran ciudad; ... | | Luke 24:5-6 | | | Confesión; Confession; Justice; Justicia; Pecado; Sin; Pobreza; Poverty; Violence and War; Violencia y Guerra | | PERDÓN SEÑOR | | | | | | 7 | 0 | 1575983 | 1 |
Cristo Vive |
| | | ¡Cristo Vive! (Christ is Living) | ¡Cristo vive, fuera el llanto (Christ is living, no more weeping) | | Spanish | Spanish, English | Nicolás Martínez; Carolyn Jennings | Christ is living, no more weeping, no ... | 8.7.8.7 D | Luke 24:1-10 | | | Easter; Freedom and Liberation Spiritual; Year C Reign of Christ | | CENTRAL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1150005 | 1 |
Cristo vive, fuera el llanto |
| | | Cristo vive (Christ Is Risen) | Cristo vive, fuera el llanto (Christ is risen, Christ is living) | | Spanish | English; Spanish | Nicolás Martínez, 1917-1972; Fred Kaan, 1929-2009 | !Cristo vive, fuera el llanto, los ... | 8.7.8.7 D | Luke 24:4-9 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter | | CENTRAL | | | | 1 | 1 | 14 | 0 | 1572390 | 1 |
Cuando el pobre |
| | | When the Poor Ones (Cuando el pobre) | When the poor ones who have nothing share with strangers (Cuando el pobre nada tiene y aún reparte) | then we know that God still goes the road with us (va Dios mismo en nuestro mismo caminar) | Spanish | English; Spanish | Miguel Manzano; José Antonio Olivar; George Lockwood | 1 When the poor ones who have nothing ... | 12.11.12 with refrain | Luke 24:13-35 | | | Hope; Joy; Justice and Reconciliation; Love for Others; Trusting in the Promises of God | | EL CAMINO | | 150520 | | | 1 | 27 | 0 | 1194422 | 1 |
Die parente temporum |
| | | On This Day, the First of Days | On this day, the first of days | | Latin | English | Henry W. Baker, 1821-1877 | On this day, the first of days, God our ... | | Luke 24:1-8 | La Mans Breviary. 1748 | | Easter Season; Trinity Sunday; Commitment; Creation; Freedom; Gathering; God the Father (Creator); Grace; Light; Morning; New Year; Petition; Praise; Sacrifice; Sunday | | LÜBECK | | | | | 1 | 83 | 0 | 1324740 | 2 |
Divino compañero del camino |
| | | Divno compañero del camino (O Lord, Divine Companion) | Divino compañero del camino (O Lord, divine companion on this journey) | Quédate, Señor, ya se hace tarde (Stay with me, O Lord, for it is evening) | Spanish | English; Spanish | Antonio Riveria; Martin Tel | Divino compañero del camino: tu ... | | Luke 24:13-35 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter; Jesucristo Presencia de; Jesus Christ Presence of; Offering of Heart, Life, and Self; Ofrenda del Corazón, vida y Propio Ser; Oracion; Prayer | | DIVINO COMPAÑERO | | | | | | 6 | 0 | 1572726 | 1 |
El Peregrino de Emaús |
| | | El Peregrino de Emaús (The Emmaus Road) | "¿Qué llevabas conversando?" ("Tell me, friends, why look so troubled | | | English | Mary Louise Bringle; Rafael Jimenez | 1 "¿Que llevabas conversando?" me ... | | Luke 24:13-35 | Los Perales | | Afflictions/Trials; Biblical Names and Places Emmaus; Comfort and Encouragement; Doubt; Post-Resurrection; Resurrection | | MISA PANAMERICANA: LOS PERALES | | | | | | 10 | 0 | 1382346 | 1 |
El Señor resucitó |
| | | Aleluya, el Señor resucitó (Alleluia! Christ Is Risen from the Dead) | El Señor resucitó (Jesus Christ is truly risen) | Alleluya, alleluya (Alleluia, alleluia) | Spanish | English; Spanish | Anónima; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. ... | | Luke 24:44-48 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter; Esperanza; Hope; Pecado; Sin | | [El Señor resucitó] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1572334 | 1 |
Finita iam sunt praelia |
| | | The Strife Is O'er | The strife is o'er the battle done | Alleluia! Alleluia! Alleluia! | | English | Francis Pott, 1832-1909 | Alleluia! Alleluia! Alleluia! 1 The ... | 8.8.8 with refrain | Luke 24:6 | Latin, 12th cent. | | Eternal Life/Heaven; Paschal Mystery; Resurrection; Rites of the Church Order of Christian Funerals: Funeral Liturgy; The Liturgical Year Easter (Sundays and Weekdays); The Liturgical Year The Commemoration of All the Faithful Departed (All Souls' Day) (November 2) | | VICTORY | | | | 1 | 1 | 495 | 0 | 1526402 | 2 |
Fueron mujeres al sepulcro |
| | | Alleluia! Christ Is Arisen (¡Aleluya! Cristo resucitó) | Run, faithful women, to the graveside (Fueron mujeres al sepulcro) | Alleluia! Christ is arisen (¡Aleluya! Cristo resucitó) | Spanish | English; Spanish | Luis Bojos; Martin A. Seltz | Alleluia! Christ is arisen. Bright is ... | 9.8.9.8 with refrain | Luke 24:1-10 | | | Christian Year Easter Vigil; Christian Year Resurrection/Easter; Jesus Christ Resurrection; Christian Year Easter | | SANTO DOMINGO | | 150301 | | | 1 | 10 | 0 | 1190406 | 1 |
Gott sei Dank durch alle Welt |
| | | Let the Earth Now Praise the Lord | Let the earth now praise the Lord | | German | English | Heinrich Held; Catherine Winkworth; Unknown | Let the earth now praise the Lord. Who ... | 7.7.7.7 | Luke 24:27 | | | The Church Year Christmas | | NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND | | | | | 1 | 38 | 0 | 953912 | 1 |
Hamba nathi |
| | | Hamba nathi (Come, Walk with Us) | Hamba nathi mkululu wethu (Come, walk with us, the journey is long) | | Zulu | Zulu | Gerhard Cartford | nathi mkululi wethu. Hamba nathi ... | Irregular | Luke 24:13-35 | South African traditional | | Following Christ; Pilgrimage; Walking with God | | HAMBA NATHI | | | | | | 3 | 0 | 1651700 | 1 |
Herr, bleibt bei uns |
| | | Reste avec Nous, Seigneur Jésus | Reste avec nous, Seigneur Jésus | | German | French | | | | Luke 24:13-25 | Liturgie - Vêpres | | | | EMMAÜS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1167565 | 1 |
Hymnus canamus gloria |
| | | Sing We Triumphant Hymns of Praise | Sing we triumphant hymns of praise | | Latin | English | Venerable Bede, 673-735; John David Chambers, 1805-93 | Sing we triumphant hymns of praise To ... | 8.8.8.8 with alleluias | Luke 24:50-52 | | | Ascension of the Lord | | LASST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 8 | 0 | 1333065 | 1 |
Irr. |
| | | Creation Sings | Creation sings! And we are in the music | | | English | Shirley Erena Murray | Creation sings! And we are in the music, ... | | Luke 24:2-5 | | | Angels; Artist; Awe and Wonder; Beauty; Church Community in Christ; Conflict; Creator; Eternal Life; Giving; Groaning; Hearts; Holy Spirit; Joy; Lament; Life; Love (Human); Melody; Movement; Music and Singing; World Peace; Play; Praise and Thanksgiving; Shalom; Silence and Solitude; Spirit/Soul; Struggles and Strife; Universe; Voices; Worship; Angels; Artist; Awe and Wonder; Beauty; Christian Year and Observances Pentecost; Church Community in Christ; Conflict; Creator; Eternal Life; Giving; Groaning; Hearts; Holy Spirit; Joy; Lament; Life; Love (Human); Melody; Movement; Music and Singing; World Peace; Play; Praise and Thanksgiving; Shalom; Silence and Solitude; Spirit/Soul; Struggles and Strife; Universe; Voices; Worship | | LONDONDERRY AIR | | | | | 1 | 2 | 0 | 1301508 | 1 |
Jesu, dulcedo cordium |
| | | Jesus, thou joy of loving hearts | Jesus, thou joy of loving hearts | | Latin | English | Ray Palmer (1808-1887) | Jesus, thou joy of loving hearts, thou ... | 8.8.8.8 | Luke 24:29 | 12th century | | The Church Celebrates Holy Communion; Longing | | MARYTON | | 221512 | 1 | 1 | 1 | 553 | 1 | 1025473 | 2 |
Jesus, stand among us |
| | | Ho Jesuo, staru meze inter ni | Ho Jesuo, staru meze inter ni | | English | Esperanto | William Pennefather, ca. 1855; Montagu Christie Butler | Ho Jesuo, staru meze inter ni, Kaj dum ... | | Luke 24:36 | HE 2 | | Beginning of Service; Call to Worship | | BEMERTON | | | | | 1 | 2 | 0 | 1288230 | 1 |
Mane nobiscum, Domne (Ach belib bei uns) |
| | | Lord Jesus Christ, Abide with Us | Lord Jesus Christ, abide with us | | Latin | English | | Lord Jesus Christ, abide with us, Now ... | | Luke 24:13-35 | Paraphrased by St. Joseph's Abbey | | Liturgy of the Hours Hymns for Evening Prayer | | | | | | | | 1 | 0 | 1333709 | 1 |
Mfurahini, haleluya |
| | | Mfurahini, haleluya (Christ Has Arisen, Alleluia!) | Mfurahini, haleluya (Christ has arisen, alleluia!) | Tumwimbie sote kwa furaha (Let us sing praise to him with endless joy) | Swahili | Swahili | Bernard Kyamanywa; Howard S. Olson | Mfurahini, haleluya, mkombozi ... | 9.9.9.9 with refrain | Luke 24:1-12 | | | Death and Eternal Life; Forgiveness From God; Salvation | | MFURAHINI, HALELUYA | | | | | 1 | 8 | 0 | 1653291 | 1 |
Neno lake Mungu |
| | | Neno lake Mungu (Listen, God Is Calling) | Jesus tells his people: | Neno, neno lake Mungu (Listen: listen, God is calling) | Swahili | Swahili | Howard S. Olson | Neno, neno lake Mungu lakuita wewe, ... | | Luke 24:45-48 | Tanzanian traditional | | Commissioning Other; God’s Call | | NENO LAKE MUNGU | | | | | 1 | 14 | 0 | 1655510 | 1 |
O amor quam ecstaticus |
| | | O Love, how deep, how broad, how high! | O Love, how deep, how broad, how high! | | Latin | English | Benjamin Webb (1819-1885) | O Love, how deep, how broad, how high! ... | 8.8.8.8 | Luke 24 | Latin, 15th century | | Christian Year Lent; Creed | | EISENACH (LEIPZIG) | | | | 1 | 1 | 139 | 0 | 1020494 | 1 |
O filii et filiae |
| | | O Sons and Daughters | O sons and daughters, let us sing | | Latin | English | Jean Tisserand, d. 1494; John M. Neale, 1818-1866 | alleluia, alleluia. 1 O sons and ... | 8.8.8 with refrain | Luke 24:1-12 | | | | | O FILII ET FILIAE | | | | 1 | 1 | 190 | 0 | 31826 | 6 |
Open our hearts, open our minds |
| | | Open Our Hearts (Ouvre nos coeurs) | Open our hearts, open our minds (Ouvre nos coeurs, ouvre nos pensées) | | English | English; French | Jim Strathdee; David Fines | Open our hearts, open our minds. Open ... | | Luke 24:32 | | | Gathering, Centring, and Invocation; Service Music Communion | | [Open our hearts, open our minds] | | | | | | 1 | 0 | 1374943 | 1 |
Pone luctum, Magdalena |
| | | Lift Your Voice Rejoicing, Mary | Lift your voice rejoicing, Mary | | Latin | English | Elizabeth Rundle Charles (1828-1896) | Lift your voice rejoicing, Mary -- ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Luke 24:1-12 | Latin (12th cent.) | | Easter (season); Mary Magdalene | | TALITHA CUM | | | | | | 4 | 0 | 1047122 | 1 |
Salamun, Kullaheen |
| | | May Peace Be With You (Salamun, Kullaheen) | Salamun, Salamun (May peace be with you) | | Arabic | Arabic; English | S. T. Kimbrough Jr. | (Translit.) Salamun, Salamun, Salamun ... | | Luke 24:36 | Author unknown | | Peace; Service Music Passing the Peace; Service Music Sending Forth | | [Salamun, Salamun] | | | | | | 2 | 0 | 1376190 | 1 |
Salve caput cruentatum |
| | | O Sacred Head, Surrounded | O Sacred Head, surrounded | | Latin | English | Bernard of Clairvaux, 1091-1153; Henry W. Baker, 1821-1877; James W. Alexander, 1804-1859; Henry W. Baker; Owen Alstott, b. 1947 | O sacred Head, surrounded By crown of ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Luke 24:26 | Alternate verse 3 also composite | | Cross; Paschal Mystery; Suffering of Christ; Devotions The Way of the Cross; The Liturgical Year Palm Sunday of teh Passion of the Lord; The Liturgical Year Friday of the Passion of the Lord (Good Friday); The Liturgical Year The Exaltation of the Holy Cross (September 14) | | PASSION CHORALE | | | | 1 | 1 | 88 | 0 | 1525825 | 1 |
Sois la semilla |
| | | You Are the Seed | You are the seed that will grow a new sprout | Go, my friends, go to the world (Id, amigos, por el mundo) | Spanish | English; Spanish | Cesáreo Gabaraín, 1936-1991; Raquel Gutiérrez-Achon, b. 1927; Skinner Chávez-Melo, 1944-1992 | You are the seed that will grow a new ... | 10.9.10.8 D with refrain | Luke 24:44-52 | | | Witness | | ID Y ENSEÑAD | | | | | 1 | 2 | 0 | 5402 | 1 |
Somos pueblo que camina |
| | | Somos pueblo que camina (We Are People on a Journey) | Somos pueblo que camina (We are people on a journey) | Acudamos jubilosos (Joyfully we come together) | Spanish | Spanish | Manuel Dávila; Carolyn Jennings | Somos pueblos que camina por la senda ... | | Luke 24:13-35 | La Misa Popular Nicaragüense, 20th c. | | Faith Journey; Gathering; Jesus Christ Presence of; Justice; Justice Economic; Justice Racial; Pilgrimage; Unity; World Communion | | SOMOS PUEBLO | | | | | 1 | 13 | 0 | 1654075 | 1 |
This joyful Easter-tide |
| | | Ho bela paska tag' | Ho bela paska tag'! Nun paŝu, hom', al belo! | | English | Esperanto | George Ratcliffe Woodward; Adolf Burkhardt | Ho bela paska tag'! Nun paŝu, hom', al ... | | Luke 24:36 | Ad 319 | | Easter; Christ Has Won | | VRUECHTEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1288213 | 1 |
Victimae paschali laudes |
| | | Christ the Lord Is Risen Today | Christ the Lord is ris'n today | | Latin | English | Wipo of Burgundy, d. 1048; Jane E. Leeson, 1809-1881 | Christ the Lord is ris'n today; ... | 7.7.7.7 with alleluias | Luke 24:34 | | | Easter Vigil ; Easter; Easter Season; Funeral; Heaven; Jesus Christ; Paschal Mystery; Praise; Reconciliation; Redemption; Victory over Sin and Death | | SURGIT IN HAEC DIES | | | | 1 | 1 | 87 | 0 | 1315840 | 2 |
Wakantanka tuku nitawa |
| | | Many and Great | Many and great, O God, are your works | | Dakota | English | Philip Frazier, 1892-1964 | Many and great, O God, are your works, ... | 9.6.9.9.9.6 | Luke 24:29 | Dakota hymn | | | | LACQUIPARLE | | | | 1 | 1 | 46 | 0 | 32072 | 1 |
Wo willst du him |
| | | Dear Jesus, on Your Pilgrim Way | Dear Jesus, on your pilgrim way | | German | English | Unknown; Michael D. Schultz, b. 1963 | Dear Jesus, on your pilgrim way, since ... | 8.8.8.8 | Luke 24:28-29 | | | Trust | | PILGRIMS REST | | | | | | 1 | 0 | 1705142 | 1 |
Wo willst du hin, weil's Abend ist |
| | | Where Wilt Thou Go Since Night Draws Near | Where wilt Thou go, since night draws near | | German | English | August Crull, d. 1923; Unknown | Where wilt Thou go since night draws ... | 8.8.8.8 | Luke 24:29 | | | The Church Year Easter | | ACH BLEIB BEI UNS | | | | | 1 | 15 | 0 | 954394 | 1 |
À toi la gloire |
| | | Yours Be the Glory, Risen, Conquering Son | A toi la gloire (Yours be the glory) | | French | English; French | Richard Birch Hoyle (1875-1939); Edmond Budry (1854-1932) | Yours be the glory, risen, conquering ... | 5.5.6.5.6.5.6.5 with refrain | Luke 24:1-12 | Rev. Hymns for Today's Church | | Easter (season) | | JUDAS MACCABAEUS | | | | 1 | 1 | 109 | 0 | 1046785 | 1 |
Άναστάσεως ήμέρα |
| | | The day of resurrection! | The day of resurrection! | | Greek | English | John of Damascus (c. 675-c. 750); John Mason Neale (1818-1866) | The day of resurrection! Earth, tell ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Luke 24:1-10 | | | Christ Risen Resurrection and Exaltation; Christian Year Easter | | ELLACOMBE | | | | 1 | 1 | 516 | 0 | 1021450 | 1 |
Μνώεο Χριτέ |
| | | Lord Jesus, think on me | Lord Jesus, think on me | | Greek | English | Synesius of Cyrene (c. 365-414); Allen William Chatfield, 1808-1896 | Lord Jesus, think of me and take away ... | 6.6.8.6 | Luke 24:15-17 | Jubilate Hymns, Adapter | | Our Response to Christ In Penitence; Despair and Trouble; Fear; Heaven | | SOUTHWELL | | | | 1 | 1 | 129 | 0 | 1022912 | 1 |