| Text Is Public Domain |
---|
Ad regias agni dapes |
| | | At the Lamb's High Feast | At the Lamb's high feast we sing | | Latin | English | Robert Campbell, 1814-1868 | At the Lamb's high feast we sing Praise ... | 7.7.7.7 D | Matthew 26:26-28 | | | Paschal Mystery; Resurrection; Rites of the Church Rite of Christian Initiation of Adults: General Use; The Liturgical Year Easter (Sundays and Weekdays); The Liturgical Year The Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi); The Liturgical Year Our Lord Jesus Christ, King of the Universe; The Liturgical Year The Exaltation of the Holy Cross (September 14) | | SALZBURG | | | | 1 | 1 | 186 | 0 | 1525143 | 1 |
El Señor resucitó |
| | | Aleluya, el Señor resucitó (Alleluia! Christ Is Risen from the Dead) | El Señor resucitó (Jesus Christ is truly risen) | Alleluya, alleluya (Alleluia, alleluia) | Spanish | English; Spanish | Anónima; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. ... | | Matthew 26:32 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter; Esperanza; Hope; Pecado; Sin | | [El Señor resucitó] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1571182 | 1 |
For the bread which you have broken |
| | | 주 님 떼 어 주 신 떡 (For the Bread Which You Have Broken) | 주 님 떼 어 주 신 떡 (For the bread which you have broken) | | English | English; Korean | Louis F. Benson | | 8.7.8.7 | Matthew 26:26-29 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year All Saints Day; Holy Communion; 교회 년 성도추모일 (만성절); 성만찬 | | FOR THE BREAD | | | | 1 | | 47 | 0 | 1307388 | 1 |
Haleluya! Pelo tsa rona |
| | | Haleluya! Pelo tsa rona (Hallelujah! We Sing Your Praises) | Haleluya! Pelo tsa rona (Hallelujah! We sing your praises!) | | Sotho | Sotho | Anders Nyberg | Pelo tsa rona, di thabile kaofela. ... | Irregular | Matthew 26:26-29 | South African traditional | | Jesus Christ Images and Names of; Joy; Praise; World Communion | | HALELUYA! PELO TSA RONA | | | | 1 | 1 | 27 | 0 | 1652955 | 1 |
Have Thine Own Way, Lord |
| | | Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad | Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad | | English | Spanish | Adelaide A. Pollard (1862-1934); Vernon E. Berry (1902-1984) | | | Matthew 26:42 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | ADELAIDE | | | | | 1 | 4 | 0 | 1687372 | 1 |
Jesu, meines Lebens Leben |
| | | Christ, the Life of All the Living | Christ, the Life of all the living | | German | English | Catherine Winkworth; Ernst C. Homburg | Christ, the Life of all the living, ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | Matthew 26:64-67 | | | The Church Year Lent | | JESU, MEINES LEBENS LEBEN | | | | 1 | 1 | 66 | 0 | 953068 | 1 |
Kwake Yesu Nasimama |
| | | Here On Jesus Christ I Will Stand (Kwake Yesu Nasimama) | There's no other place I can hide | Here on Jesus Christ I will stand (Kwake Yes nasimama) | Swahili | English; Swahili | Greg Scheer | Refrain: Here on Jesus Christ I will ... | 8.8.8.8 | Matthew 26:64 | Kenyan hymn | | Atonement; Death; Hope; Living and Dying in Christ; Redemption; Sin | | KWAKE YESU NASIMAMA | | 149292 | | | 1 | 4 | 0 | 1194801 | 1 |
Leva-me ao horto de angústia |
| | | Take Me Where Jesus in Anguish | Take me where Jesus in anguish | | Portuguese | English | Loide Bonfim de Andrade, 1921-1990; João Wilson Faustini; Henry B. Kirkland, 1884-? | | 8.7.8.7.8.7.8.7.7 | Matthew 26:36-54 | | | Christ's Crucifixion and Atonement; Christ's Suffering and Death; God's Grace | | TROVAS | | | | | | 1 | 0 | 1501534 | 1 |
Mache dich, mein Geist, bereit |
| | | Rise, My Soul, to Watch and Pray | Rise, my soul, to watch and pray | | German | English | Catherine Winkworth; Johann B. Freystein | Rise, my soul, to watch and pray, From ... | 7.6.7.6.4.4.6.6 | Matthew 26:41 | | | Sanctification (The Christian Life) Christian Warfare | | STRAF MICH NICHT | | | | | 1 | 27 | 0 | 953923 | 1 |
Mayenziwe |
| | | Your Will Be Done (Mayenziwe) | Mayenziwe 'ntando yakho (Your will be done, be done on earth) | | Xhosa | English; Xhosa | George A. Mxadana; Paul-Jean Olangi | Mayenziwe ’ntando yakho. Mayenziwe ... | | Matthew 26:42 | Traditional song South Africa as taught by George A. Mxadana | | Response; Christian Year Advent; Christian Year Epiphany; Discernment; Jesus Christ Second Coming; Justice; Kingdom; Service Music Response / Affirmation; Service Music Sending Forth | | [Mayenziwe 'ntando yaknho] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374932 | 1 |
Mein Jesu, wie Du willst |
| | | My Jesus, as thou wilt | My Jesus, as thou wilt | | German | English | Miss Jane Borthwick (1825— ); Rev. Benjamin Schmolke (1672-1737) | | | Matthew 26:42 | | | Afflictions Submission under; Resignation; Trust In Christ | | ST. JUDE | | | | | 1 | 607 | 0 | 1240183 | 1 |
Nada Te Turbe |
| | | Nothing Can Trouble | Ya no durmáis, no durmáis (Stay awake, keep watch) | Nada te turbe (Nothing can trouble) | Spanish | English; Spanish | St. Teresa of Jesus; Taize Community | te turbe, nada te espante. Quien a ... | | Matthew 26:38 | | | Homeland; Patience | | [Stay awake, keep watch] | | | | | 1 | 4 | 0 | 32516 | 1 |
Ngayong nagdadapit hapon |
| | | Ngayong nagdadapit hapon (When Twilight Comes) | Ngayong nagdadapit hapon (When twilight comes and the sun sets) | | Filipino | Filipino | Moises Andrade; James Minchin | Ngayong nagdadapit hapon at lumulubog ... | Irregular | Matthew 26:17-29 | | | Animals; Communion; Evening; God Feminine Language and Images for; God Love of; Holy Thursday; Jesus Christ Love of; World Communion | | DAPIT HAPON | | | | | 1 | 8 | 0 | 1653143 | 1 |
Noho Pu |
| | | Stay with Me | Stay with me, remain here with me (Noho pu noho mai me ia'u) | | Hawaiian | English; Hawaiian | Jacques Bertheir; Malcolm Naea Chun | with me, remain here with me, watch and ... | Irregular with refrain | Matthew 26 | | | Grace Prayer, Trust, Hope | | STAY WITH ME | | 221782 | 1 | 1 | 1 | 18 | 0 | 40631 | 1 |
O amor quam ecstaticus |
| | | O Love, how deep, how broad, how high! | O Love, how deep, how broad, how high! | | Latin | English | Benjamin Webb (1819-1885) | O Love, how deep, how broad, how high! ... | 8.8.8.8 | Matthew 26:41 | Latin, 15th century | | Christian Year Lent; Creed | | EISENACH (LEIPZIG) | | | | 1 | 1 | 139 | 0 | 1020289 | 1 |
Pange lingua gloriosi |
| | | Here proclaim the glorious mystery | Here proclaim the glorious mystery | | | English | Alan Gaunt (b. 1935); St Thomas Aquinas (c. 1225-1274) | Here proclaim the glorious mystery of ... | 8.7.8.7.8.7 | Matthew 26:17-30 | | | Church Year Maundy Thursday; Faith; God in mystery; Holy Communion; Jesus Life and Ministry; Scripture | | GRAFTON (TANTUM ERGO SACRAMENTUM) | | | | | 1 | 1 | 0 | 1370410 | 1 |
Pange lingua gloriosi Corporis mysterium |
| | | Now, my tongue, the mystery telling | Now, my tongue, the mystery telling | | Latin | English | Edward Caswall (1814-1878) | Now, my tongue, the mystery telling of ... | 8.7.8.7.8.7 | Matthew 26:26-29 | Alt. Hymns Ancient and Modern, 1861 | | The Church Celebrates Holy Communion; Christian Year Maundy Thursday; Jesus Word of God | | PANGE LINGUA | | | | | | 51 | 0 | 1025298 | 1 |
Salve caput |
| | | O Sacred Head, Surrounded | O sacred head, surrounded | | Latin | English | Henry Williams Baker (1821-1877); Arnulf of Louvain (1200?-1250?); Paul Gerhardt (1607-1676); James Waddell Alexander (1804-1853) | O sacred head surrounded by crown of ... | 7.6.7.6 D | Matthew 26:14 - 27:66 | rev. Hymns for Today's Church, 1982 | | Holy Week (Good Friday) | | PASSION CHORALE | | | | 1 | 1 | 88 | 0 | 1046308 | 1 |
Somos pueblo que camina |
| | | Somos pueblo que camina (We Are People on a Journey) | Somos pueblo que camina (We are people on a journey) | Acudamos jubilosos (Joyfully we come together) | Spanish | Spanish | Manuel Dávila; Carolyn Jennings | Somos pueblos que camina por la senda ... | | Matthew 26:26 | La Misa Popular Nicaragüense, 20th c. | | Faith Journey; Gathering; Jesus Christ Presence of; Justice; Justice Economic; Justice Racial; Pilgrimage; Unity; World Communion | | SOMOS PUEBLO | | | | | 1 | 13 | 0 | 1652922 | 1 |
Stabat Mater |
| | | At the cross her station keeping | At her cross her station keeping | | Latin | English | Jacopone da Todi, d. 1306; Edward Caswall, 1814-1878 | At the cross her station keeping, stood ... | 8.8.7 | Matthew 26:26-28 | | | Passiontide; The Suffering Community; Year B Palm Sunday: Liturgy of the Passion; Year C Epiphany 4; Years A, B, and C Good Friday; Years A, B, and C Mothering Sunday | | STABAT MATER | | | | | 1 | 133 | 0 | 1418683 | 1 |
The Beautiful Garden of Prayer |
| | | El jardín de oración | Hay jardín memorable y hermoso | Oh, qué bello jardín, el jardín oración | English | Spanish | Eleanor Allen Schroll; E. Rosales D. | | | Matthew 26:36 | | | La Vida Christian Oración y comunión; The Christian Life Prayer and communion | | [Hay jardín memorable y hermoso] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1687911 | 1 |
Una espiga |
| | | Sheaves of Wheat (Una espiga) | Sheaves of wheat turned by sunlight into gold (Una espiga dorada por el sol) | | Spanish | English; Spanish | Cesáreo Gabaráin; Mary Louise Bringle | 1 Sheaves of wheat turned by sunlight ... | 10.10.13.10 | Matthew 26:26-30 | | | Eucharist; Lord's Supper; Communion | | UNA ESPIGA | | 150413 | | | 1 | 24 | 0 | 1192513 | 1 |
Vengo a ti, Jesús amado |
| | | Vengo a ti, Jesús amado (Hear My Prayer, Beloved Jesus) | Vengo a ti, Jesús amado (Hear my prayer, beloved Jesus) | Oh Cristo! (O Savior) | Spanish | English; Spanish | Johann Franck, 1618-1677; Esther E. Bertieaux; Albert Lehenbauer, 1891-1955; María Eugenia Cornou, n. 1969; Martin E. Leckebusch, n. 1962 | Vengo a ti, Jesús amado: líbrame de ... | | Matthew 26:26-29 | | | Cena del Señor; Lord's Supper; Jesucristo Cordero de Dios; Jesus Christ Lamb of God; Jesucristo Sangre de; Jesus Christ Blood of; Mercy; Misericordia; Oracion; Prayer; Salvación; Salvation; Unidad; Unity | | CANTO AL BORINQUEN | | | | | | 3 | 0 | 1577080 | 1 |
Venit a calo Mediator alto |
| | | Zion's daughter, weep no mre | Zion's daughter, weep no mre | | Latin | | Rev. Sir Henry Williams Baker (1821-1877) | | | Matthew 26:36-45 | | | Christ in Gethsemane | | | | | | | | 18 | 0 | 1245001 | 1 |
Von Guten Mächten |
| | | By Gracious Powers So Wonderfully Sheltered | By gracious powers so wonderfully sheltered | | German | English | Dietrich Bonhoeffer; Fred Pratt Green | By gracious powers so wonderfully ... | 11.10.11.10 | Matthew 26:39 | | | God of Abraham, Isaac, and Jacob | | INTERCESSOR | | | | 1 | 1 | 17 | 0 | 12937 | 1 |
Wie wohl hast du gelabet |
| | | O Living Bread from Heaven | O living Bread from heaven | | German | English | Catherine Winkworth; Johann Rist | O living Bread from heaven, How richly ... | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 | Matthew 26:26-29 | | | The Sacraments The Lord's Supper | | NUN LOB, MEIN' SEEL' | | | | | 1 | 34 | 0 | 953620 | 1 |
Work, For the Night Is Coming |
| | | Canta, Oh Buen Cristiano | Canta, oh buen cristiano | | English | Spanish | Epigmenio Velasco | | | Matthew 26:30 | | | | | [Canta, oh buen cristiano] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1662826 | 3 |
Wår Herres Jesu Kristi död |
| | | The Death of Jesus Christ, Our Lord | The death of Jesus Christ, our Lord | | Swedish | English | Olof Olsson; Haquin Spegel | The death of Jesus Christ, our Lord, We ... | 8.8.8.8 | Matthew 26:26-29 | | | The Church Year Maundy Thursday | | GOTTLOB, ES GEHT NUNMEHR ZU ENDE | | | | | 1 | 8 | 0 | 953996 | 1 |
Yield Not to Temptation |
| | | Tentado, no cedas | Tentado, no cedas; ceder es pecar | En Jesús, pues, confía | English | Spanish | Horatio R. Palmer (1834-1907); Tomás M. Westrup (1837-1909) | | | Matthew 26:41 | | | La Vida Christian Lucha contra el mal; The Christian Life Spiritual warfare | | [Tentado, no cedas; ceder es pecar] | | | | | 1 | 19 | 1 | 1684429 | 1 |