| Text Is Public Domain |
---|
66 11 D |
| | | Come down, O Love divine | Come down, O Love divine | | Italian | English | Bianco da Siena, d. 1434; Richard Frederick Littledale, 1833-1890 | | | Matthew 5:5 | | | The Gift and Work of the Holy Spirit | | DOWN AMPNEY | | | | 1 | 1 | 109 | 0 | 1360361 | 1 |
A cada dia nasce de novo o sol |
| | | Amanhecer (El amanecer) (The Hope of Dawn) | A cada dia nasce de novo o sol (As ev'ry day the sun rises in the sky) | Nós somos o sal da terra (Called to be the salt of this earth) | Portuguese | English; Portuguese; Spanish | Rodolfo Gaede Neto, n. 1951; Juan Gattinoni; Greg Scheer, n. 1966 | - A cada dia nasce de novo o sol, ... | | Matthew 5:13-14 | | | Esperanza; Hope; Morning Prayer; Oración Matinal | | [A cada dia nasce de novo o sol] | | | | | | 1 | 0 | 1578842 | 1 |
Balaacoolwe |
| | | Balaacoolwe (Blessed Are the Persecuted) | Balaacoolwe bapenzegwa (Blessed are the persecuted) | Baya kutambula (Great will be their reward) | Tonga | Tonga | Esther C. Bergen | Balaacoolwe bapenzegwa nkaambo kaJesu ... | Irregular | Matthew 5:3-12 | based on Matthew 5; anon. (Zambia) | | Persecution; Assurance of Grace; Grief; Jesus Christ Teachings of; Persecution; Sermon on the Mount; Suffering; Trials | | TONGA MELODY | | | | | | 4 | 0 | 1657714 | 1 |
Brighten the Corner Where You Are |
| | | Brilla En Tu Lugar | Nunca esperes el momento de una grande acción | Brilla en el sitio donde estés | English | Spanish | V. Mendoza | | | Matthew 5:14 | | | | | [Nunca esperes el momento de una grande acción] | | | | | 1 | 12 | 0 | 1666278 | 3 |
El cielo canta alegría |
| | | El cielo canta alegría (Heaven Is Singing for Joy) | El cielo canta alegría (Heaven is singing for joy) | ¡Aleluya! | Spanish | Spanish | Pablo Sosa | El cielo canta alegría, ¡aleluya!, ... | 7.4.6.8 with refrain | Matthew 5:14-16 | | | Conversion and New Life; Funeral / Memorial Service; Heaven; Joy; Mission; Praise | | ALEGRÍA (Sosa) | | | | 1 | 1 | 26 | 0 | 1658138 | 1 |
En creio, Senhor, na divina promessa |
| | | Your Promise I Trust | Your promise I trust for life's struggles (Eu creio, Senhor, na divina promessa) | | Portuguese | English; Portuguese | Antônio de Campos Gonçalves, 1899-1981; João Wilson Faustini; Florence E. Cain, 1881-1971 | Eu creio, Senhor, na divina promessa, ... | 12.11.12.11 | Matthew 5:3 | | | Faith; Renewal; Trust | | EU CREIO (TELLFORD) | | | | | | 2 | 0 | 1506214 | 1 |
Eu creio, Senhor, na divina promessa |
| | | Dear Lord, I Believe | Dear Lord, I believe and I trust in your promise | | Portuguese | English | Antônio de Campos Gonçalves, 1899-1981; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | | 12.11.12.11.12.11 | Matthew 5:3 | | | Aspiration; Faith; God's Grace; Renewal; Trust | | PRECISÃO | | 207392 | | | 1 | 1 | 0 | 1505002 | 1 |
Go Bury Thy Sorrow |
| | | Ven, alma que lloras | Ven, alma que lloras | | English | Spanish | Mary A. Bachelor; A. L. Empaytaz | | | Matthew 5:4 | | | La Iglesia Funeral; The Church Funeral | | [Ven, alma que lloras] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1688879 | 1 |
I'll Be a Sunbeam |
| | | Nítido Rayo Por Cristo | Nítido rayo, por Cristo | Un nítido rayo | English | Spanish | S. D. Athans | | | Matthew 5:16 | | | | | [Nítido rayo, por Cristo] | | | | | 1 | 17 | 0 | 1667042 | 4 |
Jesu, tawa pano |
| | | Jesu, tawa pano (Jesus, we are here) | Jesu, tawa pano (Jesus, we are here) | | Shona | English; Shona | Patrick Matsikenyiri, b. 1937 | | 6.6.6.9 | Matthew 5:1-2 | | | Gathering in God's Presence | | JESU TAWA PANO | | | | | 1 | 29 | 0 | 1356893 | 1 |
Lord, Keep Me Shining |
| | | Yo quiero siempre brillar | Yo quiero siempre brillar | | English | Spanish | Chalvar A. Gabriel; David H. Baasch (1921-1987) | | | Matthew 5:14-16 | | | La Iglesia Misión de la iglesia; The Church Mission | | [Yo quiero siempre brillar] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1702121 | 1 |
O Culto Terminou |
| | | El Culto Terminó (Worship Has Ended) | El culto terminó, nos vamos a separar (Our worship has concluded) | | Portuguese | English; Spanish | Irene Gómes; Raquel Achón; David Achón; Gertrude Suppe | | | Matthew 5:14-16 | Brasil | | | | [El culto terminó, nos vamos a separar] | | | | | | 1 | 0 | 1826617 | 1 |
Onyame wo mu o |
| | | Onyame wo mu o (In Your Sickness) | Onyame wo mu o (In your sickness) | | Twi | Twi | | wo mu o, wo mu o, wo mu o, Biribiara ... | Irregular | Matthew 5:3-12 | Ghanaian traditional, Asempa Hymns, alt. | | Anointing; Confessing Faith; God Presence of; Persecution; Praying For Healing; Trials | | ONYAME WO MU | | | | | | 2 | 0 | 1657857 | 1 |
Prayer of St. Francis |
| | | Make Me a Channel of Your Peace | Make me a channel of your peace | O Master, grant that I may never seek | | English | Sebastian Temple, 1928-1998 | Make me a channel of your peace. Where ... | Irregular | Matthew 5:9 | | | | | PRAYER OF ST. FRANCIS | | | | | 1 | 39 | 0 | 985440 | 1 |
Que donde haya odio, Señor |
| | | Quiero ser, Señor, instrumento de tu paz (I Desire, O Lord, to Be an Instrument of Peace) | Que donde haya odio, Señor (Wherever there is hatred, O Lord) | Quiero ser, Señor, instrumento de tu paz (I desire, O Lord, to be an instrument of peace) | Spanish | English; Spanish | Ronald F. Krisman, n. 1946 | Quiero ser, Señor, instrumento de tu ... | | Matthew 5:3-10 | Tradicional | | Beatitudes; Bienaventuranzas; Discipleship; Discipulado; Doubt; Duda; Espíritu Santo Guía; Holy Spirit Guide; Justice; Justicia; Paz; Peace | | [Que donde haya odio, Señor] | | | | | | 6 | 0 | 1576671 | 1 |
Sede a luz do mundo |
| | | Brighten This World's Darkness | Brighten this world's darkness (Sede a luz do mundo) | | Portuguese | English; Portuguese | Antônio de Campos Gonçalves, 1899-1981; Albert W. Ream, 1913-1996 | Sede a luz do mundo como quer Jesus ... | 6.5.6.5.6.5.6.6.5 | Matthew 5:16 | | | Christian Witness; Joy | | 121ST STREET | | 207356 | | | 1 | 2 | 0 | 1504971 | 1 |
Si fui motivo de dolor |
| | | If I Have Been the Source of Pain (Si fui motivo de dolor) | Si fui motivo de dolor, oh Dios (If I have been the source of pain, O God) | | Spanish | English; Spanish | Sara M. de Hall; C. M. Battersby; Janet W. May | 1 Si fui motivo de dolor, oh Dios; si ... | 10.10.10.4 | Matthew 5:23-24 | | | Confession, Lament, and Healing; Christian Year Lent; Forgiveness; Justice; Service Music Confession; Temptation | | CAMACUA | | | | | | 22 | 0 | 1378342 | 1 |
Sois la semilla |
| | | You Are the Seed | You are the seed that will grow a new sprout | Go, my friends, go to the world (Id, amigos, por el mundo) | Spanish | English; Spanish | Cesáreo Gabaraín, 1936-1991; Raquel Gutiérrez-Achon, b. 1927; Skinner Chávez-Melo, 1944-1992 | You are the seed that will grow a new ... | 10.9.10.8 D with refrain | Matthew 5:13-16 | | | Witness | | ID Y ENSEÑAD | | | | | 1 | 2 | 0 | 5401 | 1 |
Sois la Semilla |
| | | Sois la Semilla (You Are the Seed) | Sois la semilla que ha de crecer (You are the seed that will grow a new sprout) | | Spanish | Spanish, English | Raquel Gutiérrez-Achon; Skinner Chávez-Melo; Cesáreo Gabaraín | 1 Sois la semilla que ha de crecer, ... | 10.9.10.8 with refrain | Matthew 5:13-16 | | | Consecration; Discipleship; Witness; Year A Epiphany 5; Year A Trinity Sunday; Year A Proper 11; Year B Proper 21 | | ID Y ENSEÑAD | | | | | 1 | 15 | 0 | 1153533 | 1 |
Somos pueblo que camina |
| | | Somos pueblo que camina (We Are People on a Journey) | Somos pueblo que camina (We are people on a journey) | Acudamos jubilosos (Joyfully we come together) | Spanish | Spanish | Manuel Dávila; Carolyn Jennings | Somos pueblos que camina por la senda ... | | Matthew 5:6 | La Misa Popular Nicaragüense, 20th c. | | Faith Journey; Gathering; Jesus Christ Presence of; Justice; Justice Economic; Justice Racial; Pilgrimage; Unity; World Communion | | SOMOS PUEBLO | | | | | 1 | 13 | 0 | 1657118 | 1 |
Tramp, Tramp, Tramp |
| | | Bienaventurados Los De Limpio Corazón | Bienaventurados son los de limpio corazón | ¡Oh, cantemos aleluya! | English | Spanish | | | | Matthew 5:8 | | | | | [Bienaventurados son los de limpio corazón] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1666942 | 3 |
Ubi caritas |
| | | Where Charity and Love Prevail (Donde hay amor y caridad) | Where charity and love prevail (Donde hay amor y caridad) | | Latin | English; Spanish | Omer Westendorf, 1916-1997; Henry J. Rael, 1921-2015; María Eugenia Cornou, b. 1969 | Where charity and love prevail, There ... | 8.6.8.6 | Matthew 5:38-48 | | | Amor; Love; Amor de Dios; Love Of God; Body of Christ; Cuerpo de Cristo; Confesión; Confession; Espíritu Santo Guía; Holy Spirit Guide; Paz; Peace; Unidad; Unity | | ST. PETER | | | | | 1 | 41 | 0 | 1576731 | 1 |
Un raudal de bendiciones |
| | | Un raudal de bendiciones (Showers of Blessing) | Un raudal de bendiciones (Show'rs of blessing, never ceasing) | | Spanish | English; Spanish | Epigmenio Velasco, 1880-1940; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Un raudal de bendiciones sed en tanto ... | 8.7.8.7 D | Matthew 5:3 | | | Beatitudes; Bienaventuranzas; Benediction; Bendición Final; Discipleship; Discipulado; Doubt; Duda; Hambre; Hungry; Testimonio; Testimony | | LUX EOI | | | | | 1 | 5 | 0 | 1576487 | 1 |
We Are His |
| | | Sus manos somos | Sus manos somos, que ayudan en el mundo | | English | Spanish | Jeff Wood; Humberto M. Rasi (1935- ) | | | Matthew 5:14 | | | La Vida Christian Servicio cristíano; The Christian Life Christian Service | | [Sus manos somos, que ayudan en el mundo] | | | | | | 1 | 0 | 1699866 | 1 |
わたしたちは ちのしおです |
| | | Wataŝitaĉi wa ĉi no ŝio desu (わたしたちは ちのしおです) | watasitatiwa tinosiodesu | ĉikaraoaŭa-se (ちからをあわ—せ) | Japanese | Japanese | | わたしたちは— ... | | Matthew 5:13-14 | | | Salt of the Earth | | TI NO SIO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1291772 | 1 |
식탁에 와서 |
| | | Come to the Table (식탁에 와서) | Come to the table (식탁에와서찬양드리세) | | Korean | English; Korean | Paul Junggap Huh | 1 Come to the table, all you who ... | 5.5.5.4 D | Matthew 5:6 | | | Eucharist; Lord's Supper; Offering; Communion | | COME TO THE TABLE | | 150398 | | | 1 | 1 | 0 | 1195605 | 1 |