| Text Is Public Domain |
---|
Ad regias agni dapes |
| | | At the Lamb's High Feast We Sing (Un Banquete Tan Triunfal) | At the Lamb's high feast we sing (Un banquete tan triunfal) | | Latin | English; Spanish | Robert Campbell, 1814-1869; Dimas Planas-Belfort, 1934-1992 | | 7.7.7.7 D | Matthew 6:9-15 | | | Easter Season; Tiempo de Pascua; Solemnities of the Lord Most Sacred Heart of Jesus; Solemnidades del Señor Sagrado Corazón de Jesús; Rites of the Church Christian Initiation/Baptism; Ritos de la Iglesia Christiana/Bautismo; Rites of the Church Eucharist; Ritos de la Iglesia Eucaristía; Alabanza; Praise; Amor de Dios para Nosotros; Love of God for Us; Canción; Song; Celebración; Celebration; Cordero de Dios; Lamb of God; Domingo; Sunday; Feast; Fiesta; Jesucristo; Jesus Christ; Misterio Pascual; Paschal Mystery; New Life; Nueva Vida; Salvación; Salvation | | SALZBURG | | | | 1 | 1 | 186 | 0 | 1290241 | 1 |
And did those feet in ancient time |
| | | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | | English | Esperanto | William Blake | Ĉu antaŭ longe paŝis Li en mezo de la ... | | Matthew 6:10 | Himnaro Esperanta #208 | | New Jerusalem; Nation (Britain) | | JERUSALEM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1291074 | 1 |
Au prea vo bey da nei yeung kyom |
| | | Our Father, Who Is In Heaven | Our Father, who is in heaven | | Khmer | English | S T Kimbrough, Jr | Our Father, who is in heaven, hallowed ... | | Matthew 6:9-13 | | | | | [Our Father, who is in heaven] | | | | | | 2 | 0 | 1670258 | 1 |
Blott en dag, ett ögonblick i sänder |
| | | Día en día | Día en día Cristo está conmigo | | Swedish | Spanish | Karolina W. Sandell Berg (1832-1903); F. Cook; Roberto C. Savage (1914-1987) | | | Matthew 6:30 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | BLOTT EN DAG | | | | | 1 | 9 | 0 | 1688713 | 1 |
Clarum decus jejunii |
| | | The Glory of These Forty Days | The glory of these forty days | | | English | St. Gregory the Great, ca. 540-604; Maurice F. Bell, 1862-1947 | The glory of these forty days We ... | 8.8.8.8 | Matthew 6:25-34 | Tr.: English Hymnal, 1906 | | The Liturgical Year Ash Wednesday; The Liturgical Year Lent (Sundays and Weekdays) | | ERHALT UNS, HERR | | | | 1 | 1 | 35 | 0 | 1534531 | 1 |
Dawk’yah towgyah thawy báht-awm |
| | | Dawk’yah towgyah thawy báht-awm (Take the Saving Word of God) | Dawk’yah towgyah thawy báht-awm (Take the saving word of God) | | Kiowa | English; Kiowa | Pawltay; John Thornburg | towgyah thawy báhtawm; dawk’yah ... | Irregular | Matthew 6:33 | | | Discipleship; Indigenous Communities Resources Related to; Scripture Proclamation | | DAWK’YAH TOWGYAH | | | | | 1 | 5 | 0 | 1656638 | 1 |
Enviado soy de Dios |
| | | The Lord Now Sends Us Forth (Enviado soy de Dios) | The Lord now sends us forth with hands to serve and give (Enviado soy de Dios, mi mano lista está) | | Spanish | English | José Aguiar; Gerhard M. Cartford | The Lord now sends us forth with hands ... | 12.12.12.12.12.12 | Matthew 6:10 | | | Discipleship and Mission; Sending; Service | | ENVIADO | | 150512 | | | 1 | 15 | 0 | 1197366 | 1 |
Ex more docti mystico |
| | | Again We Keep This Solemn Fast | Again we keep this solemn fast | | Latin | English | Gregory the Great, c. 540-604; Peter J. Scagnelli, b. 1949 | Again we keep this solemn fast A gift ... | 8.8.8.8 | Matthew 6:1-18 | | | Fasting | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | 17 | 0 | 31671 | 7 |
Gott ist gegenwärtig |
| | | Gott ist gegenwärtig (God Is Here among Us) | Gott ist gegenwärtig (God is here among us) | | German | English; German | Gerhard Tersteegen | Gott ist gegenwärtig. Lasset uns ... | 6.6.8.6.6.8.3.3.6.6 | Matthew 6:19-21 | Geistliches Blumergärtlein, 1729; trans. The Hymnal, 1940, alt. | | Adoration; Discipleship; Holy Spirit; Mary, Mother of Jesus | | WUNDERBARER KÖNIG | | | | | 1 | 71 | 0 | 1654948 | 1 |
His Eye is on the Sparrow |
| | | El Cuidará De Mí | ¿Cómo podré estar triste | ¡Feliz cantando alegre | English | Spanish | V. Mendoza | | | Matthew 6:25-34 | | | | | [¿Cómo podré estar triste] | | | | | 1 | 18 | 0 | 1666966 | 4 |
I'd rather have Jesus than silver or gold |
| | | 주 에 수 보 나 더 귀 한 짓 은 없 네 (I'd Rather Have Jesus) | 주 에 수 보 나 더 귀 한 짓 은 없 네 (I'd rather have Jesus than silver or gold) | 세 상 즐 거 움 다 버 리 고 (Than to be a King of a vast domain) | English | English; Korean | Rhea F. Miller | | 12.11.10.10 | Matthew 6:24 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 수 그 리 스 도; 증 거; Jesus Christ; Praise Jesus Christ; Testimony and Witness; 예수 찬양 | | I'D RATHER HAVE JESUS | | | | | | 28 | 0 | 1310315 | 1 |
Jesu dulcis memoria, 12th cent. |
| | | Jesus, the Very Thought of Thee | Jesus, the very thought of thee | | Latin | English | Edward Caswall, 1814-1878 | | 8.6.8.6 | Matthew 6:9-15 | | | Name of Jesus | | ST.BOTOLPH | | | | 1 | 1 | 1019 | 0 | 1175684 | 1 |
Lucis Creator Optime |
| | | Blest Creator of the light | Blest Creator of the light | | Latin | English | Unknown | Blest Creator of the light, making day ... | 7.7.7.7 | Matthew 6:20 | | | Evening; Temptation, Penitence and Forgiveness; Year A Second Sunday Before Lent; Year B Baptism of Christ; Years A, B, and C Ash Wednesday; Years A, B, and C Easter Vigil | | VIENNA | | | | | 1 | 16 | 0 | 1425113 | 1 |
Mayenziwe |
| | | Your Will Be Done | Maye (Maye) nziwe (Your will (Your will) be done) | | Xhosa | English; South African | | Mayenziwe ’ntando yakho. (5x) ... | | Matthew 6:9-13 | South African | | | | [Your will be done] | | | | 1 | 1 | 20 | 0 | 32359 | 5 |
| | | Your Will Be Done (Mayenziwe) | Mayenziwe 'ntando yakho (Your will be done, be done on earth) | | Xhosa | English; Xhosa | George A. Mxadana; Paul-Jean Olangi | Mayenziwe ’ntando yakho. Mayenziwe ... | | Matthew 6:10 | Traditional song South Africa as taught by George A. Mxadana | | Response; Christian Year Advent; Christian Year Epiphany; Discernment; Jesus Christ Second Coming; Justice; Kingdom; Service Music Response / Affirmation; Service Music Sending Forth | | [Mayenziwe 'ntando yaknho] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1379125 | 1 |
Mayenziwe 'ntando yakho |
| | | Our Father-Mother, Your Will Be Done | Our Father-Mother, Your will be done (Mayenziwe 'ntando yakho) | | Xhosa | English; Xhosa | Anon.; CSPS | | | Matthew 6:9-13 | South Africa (verse 1) | | | | [Our Father-Mother, Your will be done] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1490884 | 1 |
Mazenziwe 'ntando yakho. |
| | | Your will be done on earth, O Lord | Your will be done on earth, O Lord | | Xhosa | English | | will be done on earth, O Lord. Your ... | | Matthew 6:10 | Xhosa (South African) text, from The Lord's Prayer | | Children and All-Age Worship; God Will of; Intercession; Prayer; Prayer & Intercession; World-church songs | | MAYENZIWE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374452 | 1 |
Na nzela na lola tokotambola malembe |
| | | We follow the Lord along the gradual road to heaven (Na nzela na lola tokotambola malembe) | We follow the Lord along the gradual road to heaven (Na nzela na lola tokotambola malembe) | | Lingala | English; Lingala | Mwenze Kabemba; Carolyn Kappauf | | | Matthew 6:10 | | | The Wholeness of Creation | | NA NZELA NA LOLA | | | | | | 1 | 0 | 1373026 | 1 |
O Gott Vater |
| | | O Gott Vater (O God and Father) | O Gott Vater, wir loben dich (O God and Father of us all) | | German | German | Leenaerdt Clock | O Gott Vater, wir loben dich, und deine ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Matthew 6:9-13 | Ausbund, 1583; Trans. Mennonite Worship and Song Committee, 2019 | | Heritage 16th-Century; Heritage 16th-Century Anabaptist; Reign of God; Scripture Proclamation; Worship | | AUS TIEFER NOT (HERR WIE DU WILLST) | | | | | 1 | 23 | 0 | 1654866 | 1 |
Our Father Who Art in Heaven |
| | | E KO MAKOU MAKUA ILOKO O KA LANI | E ko makou Makua iloko a ka lani | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | Matthew 6:9-13 | | | | | [E ko makou Makua iloko a ka lani] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1187142 | 1 |
Pai Nosso Sertanejo |
| | | Folk-Style Lord's Prayer | Father, you who are in heaven | | | English | João Wilson Faustini | | | Matthew 6:9-13 | The Lord's Prayer | | Hunger and Poverty; Lament; Prayer; Supplication and Prayer | | PAI NOSSO | | 207396 | | | 1 | 1 | 0 | 1505032 | 1 |
Perdón, Señor |
| | | Forgive Us, Lord | Forgive us, Lord (Perdón, Señor) | | Spanish | English; Spanish | Jorge Lockward; Racquel M. Martinez | English Estribillo ... | 4.7.4.7.4 | Matthew 6:12-13 | | | Grow Confession and Forgiveness; Songs in Other Languages Spanish | | CONFESSION | | | | | 1 | 6 | 0 | 18318 | 1 |
Prayer of St. Francis |
| | | Make Me a Channel of Your Peace | Make me a channel of your peace | O Master, grant that I may never seek | | English | Sebastian Temple, 1928-1998 | Make me a channel of your peace. Where ... | Irregular | Matthew 6:12 | | | | | PRAYER OF ST. FRANCIS | | | | | 1 | 39 | 0 | 985442 | 1 |
Seek Ye First |
| | | Buscad primero | Buscad primero el reino de Dios | | English | Spanish | Karen Lafferty (1948- ); Anónimo | | | Matthew 6:33 | | | El evangelio Invitación; The gospel Invitation | | [Buscad premro el reino de Dios] | | | | | 1 | 14 | 0 | 1691535 | 1 |
Seek ye first the kingdom of God |
| | | 너 희 는 먼 저 주 의 나 라 의 (Seek Ye First) | 너 희 는 먼 저 주 의 나 라 의 (Seek ye first the kingdom of God) | | | English | Karen Lafferty | | Irregular | Matthew 6:33 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 합 창 과 후 렴; Assurance; Choruses and Refrains; Justice; Kingdom of God; 확신; 정의; 하나님나라 | | SEEK YE | | | | | 1 | 73 | 0 | 1310123 | 1 |
Somebody Knows |
| | | Cuando en la lucha | Cuando en la lucha me falte poder | Alguien sabrá, alguien sabrá | English | Spanish | Alfred H. Ackley (1887-1960); Anónimo | | | Matthew 6:8 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | [Cuando en la lucha me falte poder] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1688420 | 1 |
The Lord's Prayer |
| | | Oh, Padre en los cielos | Oh, Padre en los cielos, oramos a ti | | English | Spanish | Sarah Hale; Gospel Publishers | | | Matthew 6:9-13 | | | | | [Oh, Padre en los cielos, oramos a ti] | | | | | | 2 | 0 | 1402012 | 1 |
Todo lo que tengo |
| | | Todo lo que tengo (All We Have and All We Are) | Todo es tuyo, Señor (All is yours, Holy God) | Todo lo que tengo te lo vengo a entregar (All we have and all we are, to you we gladly bring) | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | Todo lo que tengo te lo vengo a ... | | Matthew 6:25-33 | Tradicional | | Dios Creador; God Creator; Offering; Ofrenda | | [Todo es tuyo, Señor] | | | | | | 5 | 0 | 1580771 | 1 |
Vater unser in Himmelreich |
| | | Our Father, Thou in Heaven Above | Our Father, Thou in heav'n above | | German | English | Martin Luther | Our Father, Thou in heav'n above, Who ... | 8.8.8.8.8.8 | Matthew 6:9-12 | Tr. composite | | Prayer | | VATER UNSER | | | | | 1 | 26 | 0 | 957022 | 1 |
| | | Ô Père Qui Es Dans Les Cieux | Ô Père qui es dans les cieux | | | French | | | | Matthew 6:9-13 | Liturgie - Notre Père | | | | VATER UNSER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1170583 | 1 |
Wach auf, du Geist der ersten Zeugen |
| | | Awake, O Spirit of the Watchmen | Awake, O Spirit of the watchmen | | German | English | Catherine Winkworth | Awake, O Spirit of the watchmen who ... | 9.10.9.10.10.10 | Matthew 6:10 | Tr. sts 1, 2, 4 Lutheran Book of Worship (1978) | | | | DIR, DIR, JEHOVA | | | | | 1 | 7 | 0 | 14001 | 1 |
Was mein Gott will, das g'schech; allzeit |
| | | The Will of God Is Always Best | The will of God is always best | | German | English | Albrecht von Brandenburg | The will of God is always best And ... | | Matthew 6:10 | Tr. composite | | Cross and Comfort | | WAS MEIN GOTT WILL | | | | | 1 | 7 | 0 | 957174 | 1 |
Wir pflugen |
| | | We Plow the Fields and Scatter | We plow the fields and scatter | All good gifts around us are sent from heaven above | German | English | M. Claudius; Jane Montgomery-Campbell | We plow the fields and scatter the ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 with refrai | Matthew 6:26 | | | In The Beginning The Earth is the Lord's | | WIR PFLUGEN | | | | 1 | 1 | 450 | 0 | 12833 | 1 |
أبانا الذي في السماء Abana alathi |
| | | أبانا الذي في السماء Abana alathi (Abana in Heaven) | Abana alathi fi ssama (Abana in heaven) | | Arabic | Arabic | Laila Constantine; Anne Emile Zaki; Emily Brink; Greg Scheer | alathi fi ssama li yataqad das ismuka ... | Irregular | Matthew 6:9-13 | based on Matthew 6:9–13 | | Forgiveness; Forgiveness From God; Jesus Christ Teachings of; Prayer Jesus Taught; Forgiveness; Forgiveness From God; Jesus Christ Teachings of; Prayer Jesus Taught; Reign of God | | ABANA ALATHI FI SSAMA / ABANA IN HEAVEN | | | | | 1 | 9 | 0 | 1658187 | 1 |
清早起來看 Qing zao qi lai kan |
| | | 清早起來看 Qing zao qi lai kan (Golden Breaks the Dawn) | 清早起來看 (Golden breaks the dawn) | | Mandarin | Mandarin | Tzu-chen Chao; Frank W. Price | 清早起來看,紅日出東方, ... | 5.5.5.5 D | Matthew 6:11 | | | Creation Beauty of; Faith Journey; Morning; Praise; Praying; Protection | | LE P’ING | | | | | 1 | 4 | 0 | 1657324 | 1 |
하 늘 나 는 새 를 보 라 Haneul naneun saeleul bora |
| | | 하 늘 나 는 새 를 보 라 Haneul naneun saeleul bora (See the Birds That Fly) | 너는 먼저 주의 나라 (See the birds that fly through the air) | | Korean | Korean | Frederick S. Miller; Edward Poitras | 하늘 나는 새를 보라 ... | | Matthew 6:25-34 | based on Matthew 6:25–34 and Luke 12:22–31 | | Animals; Comfort; Faith; God Faithfulness of; Jesus Christ Teachings of; Justice Economic; Reign of God; Sermon on the Mount; Work | | SEE THE BIRDS | | | | | | 2 | 0 | 1656097 | 1 |