| Text Is Public Domain |
---|
Ahora, según tu promesa |
| | | Sálvanos, Señor, despiertos (Save Us, O Lord) | Ahora, según tu promesa (Lord, to fulfill what you promised) | Salvanos, Señor, despiertos (Save us, O Lord, in our waking) | Spanish | English; Spanish | Juan José Sosa; Adam M. L. Tice, n. 1979 | Sálvanos, Señor, despiertos, ... | | Numbers 6:24-26 | Nunc dimittis | | Envio; Sending Forth; Nunc Dimittis (Cántico de Simeón); Nunc Dimittis (Simeon's Song); Oracion; Prayer; Trinidad; Trinity | | [Ahora, según tu promesa] | | | | | | 4 | 0 | 1577294 | 1 |
Angularis fundamentum |
| | | Christ Is Made the Sure Foundation (Cristo, firme fundamento) | Christ is made the sure foundation (Cristo, firme fundamento) | | Latin | English; Spanish | John M. Neale, 1818-1866; Alberto Merubia, 1919-2013; María Eugenia Cornou, b. 1969 | Christ is made the sure foundation, ... | 8.7.8.7.8.7 | Numbers 6:22-27 | 11th c. | | Alabanza; Praise; Church; Iglesia; Jesucristo Piedra Angular; Jesus Christ Cornerstone; Oracion; Prayer; Trinidad; Trinity; Unidad; Unity | | WESTMINSTER ABBEY | | | | 1 | 1 | 289 | 0 | 1571964 | 1 |
Bwana Awabariki |
| | | May God Grant You a Blessing | Bwana awabariki (May God grant you a blessing) | | Swahili | English; Swahili | | Bwana awabariki, Bwana awabariki, ... | | Numbers 6:22-27 | Swahili folk hymn | | Rites of the Church Marriage | | [May God grant you a blessing] | | | | | | 9 | 0 | 32354 | 1 |
Dismiss Us, Lord, With Blessing |
| | | Despídenos con tu bendición | Despídenos con tu bendición | | English | Spanish | LeRoy E. Froom (1890-1974); Anónimo | | | Numbers 6:24-26 | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | BENEDICTION | | | | | | 2 | 0 | 1684648 | 1 |
El nombre de Dios te ampare |
| | | El nombre de Dios te ampare (May God's Holy Name Uphold You) | El nombre de Dios te ampare (May God's holy name uphold you) | | Spanish | English; Spanish | Mamerto Menapace, n. 1942; Mary Louise Bringle, n. 1953 | El nombre de Dios te ampare cuando ... | | Numbers 6:24-26 | | | Comfort; Consuelo; Confianza; Trust; Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Oracion; Prayer | | [El nombre de Dios te ampare] | | | | | | 4 | 0 | 1575568 | 1 |
God Be With You |
| | | Dios os guarde | Dios os guarde en su divino amor | Al venir Jesús nos veremos | English | Spanish | Jeremiah E. Rankin (1828-1904); Anónimo | | | Numbers 6:24-26 | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | [Dios os guarde en su divino amor] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1684396 | 1 |
La paz de la tierra |
| | | La paz de la tierra (The Peace of the Earth Be with You) | La paz de la tierra esté contigo (The peace of the earth be with you) | | Spanish | English; Spanish | Christine Carson | paz de la tierra esté contigo, la paz ... | | Numbers 6:24-26 | Guatemalan traditional | | Creation Beauty of; Peace | | LA PAZ DE LA TIERRA | | | | | | 5 | 0 | 1654666 | 1 |
May the Lord, Mighty God |
| | | May the LORD, Gracious God (Yuan quan-neng Zhu Shang-di) | Yuan quan-neng Zhu Shang-di (May the LORD, gracious God) | | English | English; Mandarin | Anonymous; I-to Loh | - Yuan quan-neng Zhu Shang-di, ... | | Numbers 6:24-25 | | | Service Music Benediction | | WEN TI | | | | | 1 | 1 | 0 | 1670629 | 1 |
May the love of the Lord, rest upon your soul |
| | | May the Love of the LORD (Wei yuan Shen di ai) | May the love of the LORD, rest upon your soul (Wei yuan Shen di ai fuwei ni di ling) | | | English; Mandarin | Maria Ling; Dong Li | - May the love of the LORD, rest upon ... | | Numbers 6:24-26 | | | Service Music Benediction | | SOON TI | | | | | 1 | 10 | 0 | 1673020 | 1 |
O Senhor Te Abençoe e Te Guarde |
| | | O Senhor Te Abençoe e Te Guarde | O Senhor te abençoe e te guarde | | Portuguese | Portuguese | | | Irregular | Numbers 6:24-26 | | | | | ALLEN | | | | | | 1 | 0 | 970421 | 1 |
Que Deus nos abençoe |
| | | May God Give Us Her Blessing | May God give us Her blessing (Que Deus nos abençoe) | | Portuguese | English; Portuguese | Leide Lessa; CSPS | | | Numbers 6:24-26 | Verse 1 para. Numbers 6:24-26 | | | | [May God give us Her blessing] | | | | | | 1 | 0 | 1485850 | 1 |
Shalom |
| | | Shalom | Que Dios te dé su bendición | | English | Spanish | Wayne Hooper (1920-2007); Anónimo | | | Numbers 6:24-26 | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | [Que Dios te dé su bendicón] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1684468 | 1 |
Shalom chaverim |
| | | Farewell,Good Friends! (Shalom chaverim!) | Farewell, good friends! (Shalom, chaverim!) | | Hebrew | English; Hebrew | | Farewell, good friends! Farewell, good ... | Irregular | Numbers 6:24-26 | Hebrew blessing | | World Peace; Sending | | SHALOM, CHAVERIM | | 148657 | 1 | 1 | 1 | 30 | 1 | 1192582 | 1 |
The Lord Bless and Keep You |
| | | E MALAMA, HOOMAIKAI | E malama, ho'omaika'i | | English | Hawaiian | Annie Kanahele, 1896- | | | Numbers 6:24-26 | | | | | [E malama, ho'omaika'i] | | | | | | 1 | 0 | 1183874 | 1 |