| Text Is Public Domain |
---|
10 10 10 10 Irregular |
| | | Be thou my vision. O Lord of my heart | Be thou my vision. O Lord of my heart | | | English | Mary Elizabeth Byrne, 1880-1931; Eleanor Henrietta Hull, 1860-1935 | | | Philippians 4:12 | Irish, 8th century | | Covenant, Commitment and Dedication | | SLANE | | | | 1 | 1 | 159 | 0 | 1357804 | 1 |
Angel's Story |
| | | Jesús, Yo He Prometido | Jesús, yo he prometido | | English | Spanish | J. B. Cabrera | | | Philippians 4:13 | | | | | [Jesús, yo he prometido] | | | | | 1 | 28 | 0 | 1662806 | 3 |
Beim frühen Morgenlicht |
| | | When morning gilds the skies | When morning gilds the skies | | German | English | Edward Caswall (1814-1878) | When morning gilds the skies, my heart ... | 6.6.6 D | Philippians 4:11-13 | German, 19th century or earlier | | Church Worship; Comfort and Consolation; Discipleship; Morning; Praise; Proper 15 Year B; Work | | LAUDES DOMINI | | | | 1 | 1 | 699 | 0 | 1369060 | 1 |
Confitemini Domino |
| | | Confitemini Domino (Come and Fill Our Hearts) | Confitemini Domino | | | English; Latin; Spanish | | Confitemini Domino quoniam bonus. ... | Irregular | Philippians 4:7 | English and Spanish stanzas Taizé Community (France) | | Invocation; Peace Inner; Pentecost; Praying Short Prayer Responses | | CONFITEMINI DOMINO | | | | 1 | 1 | 20 | 0 | 1650699 | 1 |
Dona nobis pacem |
| | | Dona nobis pacem (Sim shalom) (Rabbu habna salamann tamman) | Dona nobis pacem, pacem | | Latin | Arabic; English; Hebrew; Latin | | 1 Dona nobis pacem, pacem. Dona nobis ... | Irregular | Philippians 4:9 | Trad. liturgical text | | Justice and Reconciliation; Personal Peace; World Peace | | DONA NOBIS PACEM | | 150515 | | 1 | 1 | 40 | 0 | 1194124 | 1 |
El Senyor és la meva força |
| | | El Senyor és la meva força (In the Lord I’ll Be Ever Thankful) | El Senyor és la meva força (In the Lord I'll be ever thankful) | | | Catalan, Spanish | | Senyor és la meva força, el Senyor el ... | | Philippians 4:4-6 | Taizé Community (France); English and Spanish trans. Taizé Community | | Children Appropriate for; Comfort; God Presence of; Praying Gratitude; Praying Short Prayer Responses | | IN THE LORD I’LL BE EVER THANKFUL | | | | 1 | 1 | 21 | 0 | 1651069 | 1 |
Gloria Patri |
| | | Glory Be to the Father (Gloria Patri) | Glory be to the Father and to the Son | | Latin | English | | be to the Father and to the Son and to ... | | Philippians 4:20 | | | Canticles and Chants | | [Glory be to the Father and to the Son] | | | | 1 | | 983 | 0 | 1388244 | 1 |
Have thine own way, Lord |
| | | 주 님 의 끗 을 이 루 소 서 (Have Thine Own Way, Lord!) | 주 님 의 끗 을 (Have thine own way, Lord!) | | English | English; Korean | Adelaide A. Pollard | | 5.4.5.4 D | Philippians 4:13 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 기 도; 회 개; Forgiveness; Pardon; Prayer; Repentance; Salvation; 용서; 구원 | | ADELAIDE | | | | 1 | 1 | 309 | 0 | 1307941 | 1 |
Kwake Yesu nasimama |
| | | Kwake Yesu nasimama (Here on Christ the Rock I Will Stand) | Cha kutumaini sina (Jesus knows the troubles I face) | Kwake Yeso nasimama (Here on Christ the rock I will stand) | Swahili | Swahili | | Kwake Yesu nasimama, ndiye mwamba ni ... | Irregular | Philippians 4:13 | anon. (Kenya), 20th c.; adapt. from Edward Mote (England), “My Hope Is Built on Nothing Less,” 1834; English adapt. from Swahili by Mennonite Worship and Song Committee, 2019 | | Atonement; Children Appropriate for; Courage; Faith; Jesus Christ Images and Names of; Jesus Christ Second Coming of; Judgment; Mennonite World Fellowship Sunday; Reign of Christ | | KWAKE YESU NASIMAMA | | | | | | 1 | 1 | 1651302 | 1 |
Mas el Dios de toda gracia |
| | | Mas el Dios de toda gracia (Oh, the God of Grace Overflowing) | Mas el Dios de toda gracia (Oh, the God of grace o'erflowing) | | Spanish | English; Spanish | Marcos Witt, n. 1962; Greg Scheer, n. 1966 | el Dios de toda gracia, que nos llamó ... | | Philippians 4:20 | | | Benediction; Bendición Final; Envio; Sending Forth; Grace; Gracia | | [Mas el Dios de toda gracia] | | | | | | 1 | 0 | 1577369 | 1 |
Na Jijoho jijoho ni tin |
| | | May the God of Peace (Na Jijoho) | Na Jijoho jijoho ni tin (May the God of peace and of all good) | | Goun | English; Goun | S. T. Kimbrough Jr. | Na Jijoho, jijoho ni tin. Na Jijoho, ... | | Philippians 4:7 | Traditional song, Benin | | Going Forth; Peace; Service Music Sending Forth | | [Na jijoho, jijoho ni tin] | | | | | | 3 | 0 | 1375629 | 1 |
Nada te Turbe |
| | | Nothing Can Trouble (Nada te Turbe) | Nothing can trouble, nothing can frighten (Nada te turbe, nada te espante) | | Spanish | English; Spanish | Taizé Community; St. Tereas of Jesus | te turbe, nada te espante. Quien a Dios ... | | Philippians 4:19 | | | | | [Nothing can trouble, nothing can frighten] | | | | 1 | 1 | 31 | 0 | 980790 | 1 |
No, Not One! |
| | | No Lo Hay | No hay cual Jesús otro fiel amigo | Conoce todas nuestras luchas | English | Spanish | | | | Philippians 4:19 | | | | | [No hay cual Jesús otro fiel amigo] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1662762 | 3 |
Nun danket alle Gott |
| | | Now Thank We All Our God (Den gracias al Señor) | Now thank we all our God (Den gracias al Señor) | | German | English; Spanish | Martin Rinkart, 1586-1649; Catherine Winkworth, 1827-1878; Georgina Pando-Connolly, b. 1946 | Now thank we all our God With heart and ... | 6.7.6.7.6.6.6.6 | Philippians 4:7 | | | Acción de Gracias; Thanksgiving; Alabanza; Praise; Trinidad; Trinity | | NUN DANKET | | | | 1 | 1 | 684 | 0 | 1574755 | 1 |
Pelas dores deste mundo |
| | | For the Troubles and the Sufferings (Pelas dores deste mundo) | For the troubles and the sufferings of the world (Pelas dores deste mundo, ó Senhor) | | Portuguese | English; Portuguese | Rodolfo Gaede Neto; Simei Monteiro ; Jorge Lockward | 1 For the troubles and the sufferings ... | Irregular | Philippians 4:10-14 | | | Grace; Justice and Reconciliation; Mercy; World Peace; Prayer | | PELAS DORES DESTE MUNDO | | 150522 | | | 1 | 7 | 0 | 1194226 | 1 |
Rejoice in the Lord Always |
| | | Regocijaos siempre | Regocijaos siempre en Jesús, nuestro Señor | | English | Spanish | Anónimo; María I. Mateo de Gómez (1947- ) | | | Philippians 4:4 | | | La Vida Christian Gozo y paz; The Christian Life Joy and Peace | | REJOICE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1687829 | 1 |
Rejoice the Lord is King |
| | | Chrétien, Réjouis-Toi! | Chrétien, réjouis-toi! | En son amour | | French | Charles Wesley (1707-1788); Claire-Lise de Benoit | | | Philippians 4:4 | | | | | DARWALL'S 148th | | | | | 1 | 1 | 0 | 1167213 | 1 |
Rejoice, the Lord Is King |
| | | Gozaos, Cristo es Rey | Gozaos, Cristo es Rey | | English | Spanish | Charles Wesley (1707-1788); Haroldo Castellanos Álvarez (1943- ) | | | Philippians 4:4 | | | La Vida Christian Gozo y paz; The Christian Life Joy and Peace | | DARWALL'S 148TH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1687560 | 1 |
Rejoice, ye pure in heart |
| | | 맘 정 겯 한 자 들 (Rejoice, Ye Pure in Heart) | 맘 정 겯 한 자 들 (Rejoice, ye pure in heart) | 기 뻐 하 라 감 사 찬 양 하 나 (Rejoice, rejoice, rejoice, give thanks and sing) | English | English; Korean | Edward H. Plumptre | | 6.6.8.6 | Philippians 4:4 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 시 편; 영 생; 예 수 그 리 스 도; Eternal Life; Jesus Christ; Joy; Praise; Psalms; 찬미 | | MARION | | | | 1 | 1 | 423 | 0 | 1305913 | 1 |
Schönster Herr Jesu |
| | | Beautiful Savior | Beautiful Savior, King of creation | | German | English | Joseph A. Seiss, 1823-1904 | Beautiful Savior, King of Creation, ... | | Philippians 4:1 | Münster Gesangbuch, 1677 | | Creation; Creation; Creation; Devotional; Love for God; Praise; Morning Prayer Hymn; Rites of the Church Exposition of the Holy Eucharist (Including Benediction); The Liturgical Year The Most Sacred Heart of Jesus | | ST. ELIZABETH | | | | 1 | 1 | 141 | 0 | 1527052 | 1 |
Sei Lob und Ehr' dem höchsten Gut |
| | | Sing Praise to God Who Reigns Above | Sing praise to God who reigns above | | | English | Johann J. Schütz, 1640-1690; Frances E. Cox, 1812-1897 | Sing praise to God who reigns above, ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Philippians 4:4 | | | Creation; Holy Name; Kingdom/Reign of God; Morning Prayer Hymn; Music Ministry; Power of God; Praise; The Liturgical Year The Transfiguration of the Lord (August 6) | | MIT FREUDEN ZART | | | | 1 | 1 | 194 | 0 | 1555507 | 1 |
Solo en la Palabra hay luz |
| | | Solo en la Palabra hay luz (Only in the Word Is Light) | Solo en la Palabra hay luz (Only in the Word is light) | | Spanish | English; Spanish | Gerardo Oberman, n. 1965; Greg Scheer, n. 1966 | en la Palabra hay luz, solo en Cristo ... | | Philippians 4:19-20 | | | Faith; Fe; Glorify; Glorificar; Jesucristo Palabra de Vida; Jesus Christ Word of Life; Salvación; Salvation | | [Solo en la Palabra hay luz] | | | | | | 1 | 0 | 1576745 | 1 |
What a Friend We Have in Jesus |
| | | ¡Oh, qué amigo nos es Cristo! | ¡Oh, qué amigo nos es Cristo! | | English | Spanish | Leandro Garza Mora (1854-1938); John M. Scriven (1820-1866) | | | Philippians 4:6 | | | La Vida Christian Oración y comunión; The Christian Life Prayer and communion | | CONVERSE | | | | | 1 | 41 | 1 | 1684373 | 1 |
Wonderful Peace |
| | | ¡Paz! ¡Paz! Cuan Dulce Paz! | En el seno de mi alma una dulce quietud | ¡Paz! ¡paz! cuán dulce paz | English | Spanish | V. Mendoza | | | Philippians 4:7 | | | | | [En el seno de mi alma una dulce quietud] | | | | | 1 | 18 | 0 | 1660077 | 3 |
| | | ¡Gloriosa Paz! | Vine a Cristo Jesús y encontré | ¡Paz, paz, gloriosa paz! | | Spanish | S. D. Athans | | | Philippians 4:7 | | | | | [Vine a Cristo Jesús y encontré] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1690108 | 1 |
Woza nomthwalo wakho |
| | | Woza nomthwalo wakho (Come, Bring Your Burdens to God) | Woza nomthwalo wakho (Come, bring your burdens to God) | | Xhosa | Xhosa | Barbara Clark; Mairi Munro; Martine Stemerick | nomthwalo wakho; woza nomthwalo wakho; ... | 7.7.7.8 | Philippians 4:6 | Ffrom the singing of the Mooiplaas congregation (South Africa) | | Anointing; Healing; Praying For One Another; Suffering | | WOZA NOMTHWALO WAKHO | | | | 1 | 1 | 5 | 0 | 1653998 | 1 |