| Text Is Public Domain |
---|
7.6.7.6.D. |
| | | Come unto Me, Ye Weary | Come unto me, ye weary | | | English | William C. Dix | "Come unto me, ye weary, and I will ... | | Psalm 30:5 | | | Christ Compassion of; Coming to Christ; Free Offer of the Gospel; Grace | | LLANGLOFFAN | | | | | 1 | 244 | 0 | 1494795 | 1 |
Ayer éramos tinieblas |
| | | Cantemos un himno nuevo (A New Song of Joy and Wonder) | Ayer éramos tinieblas (Yesterday we lived in shadows) | Cantemos un himno nuevo (A new song of joy and wonder) | Spanish | English; Spanish | Juan Manuel Lara, n. 1937; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Cantemos un himno nuevo al nombre de ... | | Psalm 30:12 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter | | [Ayer éramos tinieblas] | | | | | | 4 | 0 | 1575385 | 1 |
Beautiful Savior, King of creation |
| | | Beautiful Savior (Glorioso Cristo) | Beautiful Savior, King of creation (Glorioso Cristo, Rey de lo creado) | | English | English; Spanish | Joseph A. Seiss, 1823-1904; Federico J. Pagura, 1923-2016 | Beautiful Savior, King of creation, ... | 5.5.7.5.5.8 | Psalm 30:11-12 | Schönster Herr Jesu; Münster Gesangbuch, 1677 | | Alabanza; Praise; Alabanza a Jesucristo; Praise of Jesus Christ; Amor por Jesucristo; Love for Jesus Christ; Año Cristiano Ascensión; Christian Year Ascension; Dios Creador; God Creator | | SCHÖNSTER HERR JESU (ST. ELIZABETH) | | | | 1 | 1 | 141 | 0 | 1565834 | 1 |
Befiehl du deine Wege |
| | | Give to the winds thy fears | Give to the winds thy fears | | German | | John Wesley (1703-1791); Rev. Paul Gerhardt (1606-1676) | | | Psalm 30:5 | | | Afflictions Deliverance from; Afflictions Rejoicing in; Doubts and Fears; God Incomprehensible; God Sovereign; God Watchful care of; Hope In God; Trust In God | | | | | | 1 | | 515 | 0 | 1249609 | 1 |
Cantai ao Senhor |
| | | O, Sing to the Lord (Cantad al Señor) | O, sing to the Lord, O sing God a new song (Cantad al Señor un cántico nuevo) | | Portuguese | English; Spanish | Gerhard Cartford, 1923- | -- 1 O, sing to the Lord, O, sing God ... | Irregular | Psalm 30:4 | Brazilian folk song | | | | CANTAD AL SEÑOR | | | | | 1 | 22 | 0 | 979873 | 1 |
Eu te elzatarei, ó Deus |
| | | O choro pode durar (El llanto puede durar) (Though Weeping and Deepest Sorrow) | Eu te exaltarei, ó Deus (I will praise you, O my God) | O choro pode durar (Though weeping and deepest sorrow) | Portuguese | English; Portuguese; Spanish | Simei Monteiro, n. 1943; María Eugenia Cornou, b. 1969; Joan Sutton | - Estribillo: O choro pode durar, uma ... | | Psalm 30 | | | Aflicción; Grief; Confianza; Trust; Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Dios Sanador; God Healer | | [Eu te exaltarei, ó Deus] | | | | | | 3 | 0 | 1579949 | 1 |
Exsultet |
| | | Rejoice, Angelic Choirs, Rejoice | Rejoice, angelic choirs, rejoice | | | English | Joel W. Lundeen (1918-1990) | Rejoice, angelic choirs, rejoice! ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 30 | Rejoice, heavenly powers (Esxultet, Latin, 7th cent.? | | Easter (season); Easter Vigil ; Rejoice, heavenly powers (Exsultet) | | MIT FREUDEN ZART | | | | | 1 | 4 | 0 | 1049549 | 1 |
In dir ist Freude |
| | | In Thee Is Gladness | In thee is gladness amid all sadness | | German | | Johann Lindemann; Catherine Winkworth | In thee is gladness amid all sadness, ... | Irregular | Psalm 30:11-12 | “In dir ist Freude,” Decades Amorum Filii Dei, 1594, 1596; trans. Catherine Winkworth (England), Lyra Germanica, Series II, 1858 | | Confessing Faith; Courage; Heritage 16th-Century; Hope; Joy; Liberation; Salvation; Suffering | | IN DIR IST FREUDE | | | | 1 | 1 | 27 | 1 | 1657832 | 1 |
O for a thousand tongues to sing |
| | | 世にあるかぎりの | 世にあるかぎりの ことばをもて | | English | Japanese | Charles Wesley, 1707-1788 | | | Psalm 30 | | | | | AZMON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1169453 | 1 |
Reamo leboga |
| | | We Give Our Thanks (Reamo leboga) | Reamo leboga | | Tswana | English; French; Tswana | I-to Loh; David Fines; Andrew Donaldson | Reamo leboga, reamo leboga, reamo ... | | Psalm 30:12 | Traditional song, Botswana, as taught by Daisy Nsakazongwe | | Offering and Thanksgiving; Children Action Songs; Stewardship; Thanksgiving | | [Reamo leboga] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1379013 | 1 |
Te Deum laudamus |
| | | Holy God, We Praise Thy Name | Holy God, we praise thy name | | Latin | English | St. Nicetas, ca. 335-414; Ignaz Franz, 1719-1790; Clarence A. Walworth, 1820-1900 | Holy God, we praise thy name; Lord of ... | | Psalm 30:4 | | | Angels; Angels; Angels; Angels; Angels; Angels; Kingdom/Reign of God; Praise; Saints; Service Music for Mass Entrance Song (Gathering of Processional); Sunday Celebrations in the Absence of a Priest Act of Thanksgiving; Rites of the Church Dedication of a Church; Rites of the Church Exposition of the Holy Eucharist (Including Benediction); The Liturgical Year The Most Holy Trinity; The Liturgical Year All Saints (November 1) | | GROSSER GOTT | | | | 1 | 1 | 202 | 0 | 1531521 | 3 |
Te esalzaré, Señor |
| | | Te ensalzaré, Señor (I Will Praise You, O Lord) | Te ensalzaré, Señor (I will praise you, O Lord) | | Spanish | English; Spanish | John L. Bell, b. 1949 | ensalzaré, Señor. Te ensalzaré, ... | | Psalm 30:1 | | | Alabanza; Praise; Exalt (Exaltation); Exaltar (Exaltación) | | [Te ensalzaré, Señor] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1576855 | 1 |
Te exaltaré, mi Dios, mi Rey |
| | | Te exaltaré, mi Dios (I Will Exalt My God, My King) | Te exaltaré, mi Dios, mi Rey (I will exalt my God, my King) | Y alabaré tu nombre (I will praise your name forever) | Spanish | English; Spanish | Casiodoro Cárdenas; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Te exaltaré, mi Dios, mi Rey, y ... | Irregular | Psalm 30:1-3 | Traducción conjunta | | Alabanza; Praise; Alabanza a Dios; Praise of God; Dios Dignidad de; God Worthiness of; Exalt (Exaltation); Exaltar (Exaltación); Testimonio; Testimony | | ECUADOR | | | | | 1 | 24 | 0 | 1578009 | 1 |