| Text Is Public Domain |
---|
95 |
| | | Holy God, We Praise Your Name | Holy God, we praise your name | | | | English | Ignace Franz; Clarence Alphonsus Walworth (1820-1900) | Holy God, we praise your name; Lord of ... | 7.8.7.8.7.7 | Isaiah 6:3 | Te Deum, 4th cent | | King, God/Christ as; Praise & Adoration; Church and Mission; Angels; Church; King, God/Christ as; Praise & Adoration; Trinity | | GROSSER GOTT | | | | 1 | 1 | 202 | 0 | 3719 |
27 |
| | | Grosser Gott, wir loben Dich | Grosser Gott, wir loben Dich | | | | German | | | | | | | | | GROSSER GOTT, WIR LOBEN DICH | | | | | 1 | 82 | 0 | 397738 |
5 |
| | | Rock of Ages, cleft for me | Rock of Ages, cleft for me | | | | English | | | | | | | | | PASCAL | | | | 1 | 1 | 2895 | 0 | 1582515 |
| | | Endlich, endlich! | Endlich, endlich muß es doch | | | | German | | | | | | | | | [Endlich, endlich muß es doch] | | | | | 1 | 58 | 0 | 1733638 |
4 |
| | | Te alabamos ¡oh, gran Dios! | Te alabamos ¡oh, gran Dios! | | | | Spanish | Ignacio Franz; anónima | | | | Te Deum, Ignacio Franz, 1771 | | | | HURSLEY | | | | | 1 | 6 | 0 | 1943435 |
| | | God of might, we praise Thy name | God of might, we praise Thy name | | | | English | J. H. Horstmann; Ignaz Franz | | | | | | | | GROSSER GOTT WIR LOBEN DICH | | | | | 1 | 6 | 0 | 1979822 |
3 |
| | | Grand Dieu, nous te bénissons | Grand Dieu, nous te bénissons | | | | French | | | | | | | | | [Grand Dieu, nous te bénissons] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1485634 |
| | | Jesus soll die Losung sein | Jesus soll die Losung sein | | | | German | B. Schmolke | | | | | | | | [Jesus soll die Losung sein] | | | | | 1 | 67 | 0 | 1691509 |
| | | Folgt mir, wollt ihr Christen sein | Folgt mir, wollt ihr Christen sein | | | | German | | | | | | | | | [Folgt mir, wollt ihr Christen sein] | | | | | 1 | 30 | 0 | 1954537 |
2 |
| | | Holy God, Thy Name We Bless | Holy God, thy Name we bless | | | | English | R. Birch Hoyle, 1875-1939; Clarence Walworth, 1820-1900; Ignaz Franz, 1719-1790 | | | | From Cantate Domino. | | Adoration and Praise | | GROSSER GOTT, WIR LOBEN DICH | | | | | 1 | 3 | 0 | 429145 |
| | | Light of Light, enlighten me | Light of Light, enlighten me | | | | English | Benjamin Schmolck; Catherine Winkworth | Light of Light, enlighten me, Now anew ... | | | | | The Church Year Opening of Service; First Sunday of Advent | | LIGHT OF LIGHT (Licht von Licht, erleuchte mich) | | | | | 1 | 127 | 0 | 1121706 |
| | | Santo Dios, Te Damos Loor | Santo Dios, te damos loor | | | | Spanish | Ignaz Franz; Clarence A. Walworth; Pablo Filós | | | Psalm 92:1 | | | | | GROSSER GOTT | | | | | 1 | 3 | 0 | 1208080 |
| | | Thee we praise, eternal Lord | Thee we praise, eternal Lord | | | | | | | | | | | Praise and Adoration | | [Thee we praise, eternal Lord] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1224575 |
| | | Hark, the loud celestial hymn | Hark, the loud celestial hymn | | | | English | Rev. Clarence Augustus Walworth (1820- ) | | | | | | Morning and Evening | | LAUDAMUS | | | | | 1 | 22 | 0 | 1313225 |
| | | Steil und dornig ist der Pfad | Steil und dornig ist der Pfad | | | | German | | | | | | | | | [Steil und dornig ist der Pfad] | | | | | 1 | 14 | 0 | 1735849 |
| | | Jesu, großer Wunderstern | Jesu, großer Wunderstern | | | | German | Erdmann Neumeister, 1671-1756 | | | | | | | | [Jesu, großer Wunderstern] | | | | | 1 | 41 | 0 | 1851390 |
| | | Licht vom Licht, erleuchte mich | Licht vom Licht, erleuchte mich | | | | German | B. Schmolke | | | | | | | | [Licht vom Licht, erleuchte mich] | | | | | 1 | 33 | 0 | 1855421 |
| | | Jesus nimmt die Sünder an | Jesus nimmt die Sünder an | | | | German | E. Neumeister | | | | | | | | [Jesus nimmt die Sünder an] | | | | | 1 | 103 | 0 | 1855422 |
| | | Meinen Jesum laß ich nicht | Meinen Jesum laß ich nicht | | | | German | Chr. Keymann | | | | | | | | [Meinen Jesum laß ich nicht] | | | | | 1 | 111 | 0 | 1855442 |
| | | Brüder, stehet auf der Hut | Brüder, stehet auf der Hut | | | | German | | | | | | | | | [Brüder, stehet auf der Hut] | | | | | 1 | 22 | 0 | 1855450 |
| | | Geh und säe Thränensaat | Geh und säe Thränensaat | | | | German | Albertini | | | | | | | | [Geh und säe Thränensaat] | | | | | 1 | 9 | 0 | 1855456 |
| | | Hosianna, Davids Sohn | Hosianna, Davids Sohn | | | | German | B. Schmolck, 1672-1737 | | | | | | | | GROSSER GOTT, WIR LOBEN DICH | | | | | 1 | 54 | 0 | 1957797 |
1 |
| | | We Are Stewards of God's Grace | We are stewards of God's grace | | | | English | Rae E. Whitney | are stewards of God’s grace, ... | 7.8.7.8.7.7 | | | | Stewardship Environment | | GROSSER GOTT | | | | | 1 | 1 | 0 | 38719 |
| | | God of Our Life, All-Glorious Lord | God of our life, all glorious Lord | | | | English | Paul Z. Strodach, 1876-1947 | God of our life, all glorious Lord, Be ... | 8.8.8.8 | | | | Morning; Morning; Trust, Guidance | | GROSSER GOTT | | | | | 1 | 3 | 0 | 385126 |
| | | Gracious Spirit, dwell with me | Gracious Spirit, dwell with me | | | | English | Thomas T. Lynch | | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | HALLE | | | | | 1 | 196 | 0 | 391467 |
| | | Jesus Christ, My Sure Defense | Jesus Christ, my sure defense | | | | | Catherine Winkworth; Louise Henriette von Brandenburg | | | | | | | | GROSSER GOTT, WIR LOBEN DICH | | | | | 1 | 56 | 0 | 510989 |
| | | Jesus Is Victorious King | Jesus is victorious King | | Jesus ist der Siegesheld | German | English | Johann Christoph Blumhardt, 1805-1880 | | | | | | Spiritual Fight and Victory; Jesus; Kingdom; Mission and Outreach; Peace; Lord's Supper; Suffering | | [Jesus is victorious King] | | | | | 1 | 1 | 0 | 517291 |
| | | O for a glance of heavenly day | O for a glance of heavenly day | | | | English | Hart | | 8.8.8.8 | | | | | | HURSLEY | | | | | 1 | 279 | 0 | 1137621 |
| | | A broken heart, my God, my King | A broken heart, my God, my King | | | | English | Watts | | 8.8.8.8 | Psalm 51:13-19 | | | | | HURSLEY | | | | | 1 | 153 | 0 | 1137622 |
| | | Show pity, Lord, O Lord, forgive | Show pity, Lord, O Lord, forgive | | | | English | Watts | | 8.8.8.8 | Psalm 51:1-4 | | | | | HURSLEY | | | | | 1 | 784 | 0 | 1137623 |
| | | Prayer is appointed to convey | Prayer is appointed to convey | | | | English | Hart | | 8.8.8.8 | | | | | | HURSLEY | | | | | 1 | 285 | 0 | 1137777 |
| | | Awake, my soul, and with the sun | Awake, my soul, and with the sun | | | | English | T. Ken | | 8.8.8.8 | | | | | | HURSLEY | | | | 1 | 1 | 889 | 0 | 1137778 |
| | | O Life That Maketh All Things New | O Life that maketh all things new | | | | | Samuel W. Longfellow | | | | | | | | HURSLEY | | | | | 1 | 73 | 0 | 1280633 |
| | | Jesus Eto'eametanene | Jesus eto'eametanenė | | | | Cheyenne | Rodolphe Petter; Christian F. Gellert, 1715-1769 | | | 1 Corinthians 15:54 | | | Venaasenoota Jesus; Sing an Honor Song to Jesus | | GROSSER GOTT WIR LOBEN DICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1302456 |
| | | Debess dzied un zeme dzied (Heaven and earth sing) | Debess dzied un zeme dzied (Heaven and earth sing) | | | | Latvian | | | | | | | | | GROSSER GOTT (11171) | | 186262 | | | 1 | 1 | 0 | 1322775 |
| | | Ry Jesosy Tomponay | Ry Jesosy Tomponay | | | | Malagasy | | | | | | | | | GROSSER GOTT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1363431 |
| | | Mighty God, We Worship Thee | Mighty God, we worship Thee | | | | | Paul Wengel, 1892- | | | | German, 18th cent. | | | | [Mighty God, we worship Thee] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1427714 |
| | | The Mercy-Seat | From ev'ry stormy wind that blows | | | | English | Hugh Stowell | | 8.8.8.8 | | | | Prayer and Consecration | | PASCAL | | | | | 1 | 1277 | 0 | 1431798 |
| | | Desde la eternal mansión | Desde la eternal mansión | | | | Spanish | | | | | | | | | [Desde la eternal mansión] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1513393 |
| | | Á la Santísima Trinidad | ¡Dios inmenso en tu ser! | ¡Santo, santo, santo Dios, Santo, Fuerte, Inmortal! | | | Spanish | | | | | | | | | [¡Dios inmenso en tu ser!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1606343 |
| | | Hier ist Christus, Gottes Sohn | Weichet, Sünde, Tod und Fluch | | | | German | | | | | | | | | [Weichet, Sünde, Tod und Fluch] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1693304 |
| | | Komm, du wertes Lösegeld | Komm, du wertes Lösegeld | | | | German | Joh. G. Olearius, 1635-1711 | | | | | | | | [Komm, du wertes Lösegeld] | | | | | 1 | 19 | 0 | 1730245 |
| | | Jesus, life of all the world | Jesus, life of all the world | | | | English | Margaret Clarkson, 1915- | Jesus, life of all the world, source ... | 7.8.7.8.7.7 | John 1:14 | | | Church Body of Christ; Eternal Life; Gladness / Happiness; Holy Spirit Power of; Jesus Christ Word; Jesus Christ Son of Man; Jesus Christ Son of God; One Life in Christ Mission; Strength; Truth | | GROSSER GOTT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1774661 |
| | | Boże wielki | Boźe wielki, pełnyś chwał | | Großer Gott, wir loben dich | German | Czech; English; German; Polish; Slovak | ks. Ignaz Franz | | | | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | GROSSER GOTT, WIR LOBEN DICH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818659 |
| | | The Pure in Heart | Blessed are the pure in heart | | | | English | Dr. J. M. Neale | | | | | | | | [Blessed are the pure in heart] | | | | | 1 | 14 | 0 | 1842693 |
| | | Gib mir, Jesu, deinen Sinn | Gib mir, Jesu, deinen Sinn | | | | German | | | | | | | | | [Gib mir, Jesu, deinen Sinn] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1855434 |
| | | Ewig, ewig, Heißt das Wort | Ewig, ewig, Heißt das Wort | | | | German | | | | | | | | | [Ewig, ewig, Heißt das Wort] | | | | | 1 | 33 | 0 | 1855449 |
| | | Meine Lebenszeit verstreicht | Meine Lebenszeit verstreicht | | | | German | C. F. Gellert | | | | | | | | [Meine Lebenszeit verstreicht] | | | | | 1 | 53 | 0 | 1855457 |
| | | Hallelujah! Jesus lebt | Hallelujah! Jesus lebt | | | | German | | | | | | | | | [Hallelujah! Jesus lebt] | | | | | 1 | 23 | 0 | 1949653 |
| | | Abba, Vater! der Du Dich | Abba, Vater! der Du Dich | | | | German | Christian Karl Ludwig von Pfeil | | | | | | | | [Abba, Vater! der Du Dich] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1954155 |