| Text Is Public Domain |
|---|
| | Great and Wonderful | Great and so wonderful are all your workings | Alleluia, amen! | Grandes y maravillosas son tus obras | Spanish | English | Desconcido; Benjamín Alicea-Lugo, b. 1952 | | | Revelation 14:7 | | | Dios; God | | | | | | | | | 1 | 0 | 1631109 | 1 |
| | Los tres mensajes angélicos | Ved al ángel que proclama | | Lo! An Angel Loud Proclaiming | English | Spanish | Heman S. Gurney (1817-1896); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Revelation 14:6-12 | | | Jesucristo Segunda venida de Cristo; Jesus Christ Second coming of Christ | | ZION | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1633577 | 1 |
| | Go Forth and Preach the Gospel | Go forth and preach the gospel | | | | English | James J. Chepponis, b. 1956 | Go forth and preach the gospel to all ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Revelation 14:6 | | | Missions | | ELLACOMBE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1653181 | 1 |
| | Father, Thou God of tender Love and Grace | Father, Thou God of tender love and grace | | | | English | L F W Woodford | | | Revelation 14:13 | | | The Future LIfe | | ALL SOULS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1818982 | 1 |
| | ¿Qué es lo que vieron en las alturas? | ¿Qué es lo que vieron en las alturas? | | | | Spanish | John S. Davis, 1813-1882 | | | Revelation 14:6 | | | | | [¿Qué es lo que vieron en las alturas?] |  | | | | | | 1 | 0 | 1871778 | 1 |
| | Todos los santos | Te damos gracias | | | | Spanish | William Walsham How, 1823-1897 | | | Revelation 14:12-13 | | | | | [Te damos gracias] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1877132 | 1 |
| | Bendito sea el Cordero, De todas las tribus | De todas las tribus | Bendito sea el Cordero | | | Spanish | Jorge Geraldo de Camargo (h), n. 1955; Daniel Pfaffenzeller | | | Revelation 14:6-7 | | | Iglesia | | BENDITO CORDERO | | | | | | | 1 | 0 | 2012696 | 1 |
| | Welcome Home | I know for sure true life is mine, for Jesus lives | | | | English | Sandra McCracken; Jonny Robinson; Rich Thompson | | 8.8.8.9 | Revelation 14:13 | | | Death; The Gospel; Heaven; Resurrection of Jesus | | WELCOME HOME | | | | | | | 1 | 0 | 2070971 | 1 |
| | Canta, ó crente luterano | Canta, ó crente luterano | | | | Portuguese | Rodolpho F. Hasse | | | Revelation 14:6-7 | | | Reforma | | CANTA, Ó CRENTE LUTERANO | | | | | | | 1 | 0 | 2076075 | 1 |
| | Descanso en el Cielo | Hay días muy oscuros y otros son de paz | Descansaremos pronto con Dios en su mansión | Sweet Rest in Heaven | English | Spanish | Sarah C. Leatherman; Gospel Publishers | | | Revelation 14:13 | | | Consolación; El Cielo; Galardón Eterno | | [Hay días muy oscuros] | | | | | | | 1 | 0 | 2078962 | 1 |
| | Meu Deus, bem sei que a morte | Meu Deus, bem sei que a morte | | Mein Gott, ich weiß wohl, daß ich sterbe | German | Portuguese | Benjamin Schmolck, 1672-1737; Heldo E. Bredow | | | Revelation 14:13 | | | Morte e Sepultamento | | WER WEISS, WIE NAHE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2094659 | 1 |
| | Dormindo no Senhor | Dormindo no Senhor | | Asleep, in Jesus! | English | Portuguese | Margaret Mackay; Sarah Poulton Kalley | | | Revelation 14:13 | | | Morte e Sepultamento | | DORMINDO NO SENHOR | | | | | | | 1 | 0 | 2094687 | 1 |