Person Results

Tune Identifier:"^webb_webb$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 101 - 110 of 152Results Per Page: 102050

L. Webb

Composer of "[Din kjærlighed, o fader!]" in Evangeli harpe

Thomas Hastings

1784 - 1872 Author of "Now be the gospel banner" in Hymns, Psalms and Gospel Songs Hastings, Thomas, MUS. DOC., son of Dr. Seth Hastings, was born at Washington, Lichfield County, Connecticut, October 15, 1784. In 1786, his father moved to Clinton, Oneida Co., N. Y. There, amid rough frontier life, his opportunities for education were small; but at an early age he developed a taste for music, and began teaching it in 1806. Seeking a wider field, he went, in 1817, to Troy, then to Albany, and in 1823 to Utica, where he conducted a religious journal, in which he advocated his special views on church music. In 1832 he was called to New York to assume the charge of several Church Choirs, and there his last forty years were spent in great and increasing usefulness and repute. He died at New York, May 15, 1872. His aim was the greater glory of God through better musical worship; and to this end he was always training choirs, compiling works, and composing music. His hymn-work was a corollary to the proposition of his music-work; he wrote hymns for certain tunes; the one activity seemed to imply and necessitate the other. Although not a great poet, he yet attained considerable success. If we take the aggregate of American hymnals published duriug the last fifty years or for any portion of that time, more hymns by him are found in common use than by any other native writer. Not one of his hymns is of the highest merit, but many of them have become popular and useful. In addition to editing many books of tunes, Hastings also published the following hymnbooks:— (1) Spiritual Songs for Social Worship: Adapted to the Use of Families and Private Circles in Seasons of Revival, to Missionary Meetings, &c, Utica, 1831-2, in which he was assisted by Lowell Mason; (2) The Mother's Hymn-book, 1834; (3) The Christian Psalmist; or, Watts's Psalms and Hymns, with copious Selections from other Sources, &c, N. Y., 1836, in connection with "William Patton; (4) Church Melodies, N. Y., 1858, assisted by his son, the Rev. T. S. Hastings; (5) Devotional Hymns and Poems, N. Y., 1850. The last contained many, but not all, of his original hymns. (6) Mother's Hymn-book, enlarged 1850. The authorship of several of Hastings's hymns has been somewhat difficult to determine. All the hymns given in the Spiritual Songs were without signatures. In the Christian Psalmist some of his contributions were signed "Anon." others "M. S.," whilst others bore the names of the tune books in which they had previously appeared; and in the Church Melodies some were signed with his name, and others were left blank. His MSS [manuscript] and Devotional Hymns, &c, enable us to fix the authorship of over 50 which are still in common use. These, following the chronological order of his leading work, are:— i. From the Spiritual Songs, 1831:— 1. Before Thy footstool kneeling. In Sickness. No. 358, in 3 stanzas of 8 lines. 2. Bleeding hearts defiled by sin. Fulness of Christ. No. 261, in 5 stanzas of 4 lines. 3. Child of sin and sorrow, Filled with dismay. Lent. No. 315, in 2 stanzas of 8 lines. It is sometimes given as "Child of sin and sorrow, Where wilt thou flee?" It is in extensive use. 4. Delay not, delay not, 0 sinner draw near. Exhortation to Repentance. No. 145, in 5 stanzas of 4 lines. Given in several important collections. 5. Forgive us, Lord, to Thee we cry. Forgiveness desired. No. 165, in 4 stanzas of 4 lines. 6. Gently, Lord, 0 gently lead us. Pilgrimage of Life. No. 29, in 2 stanzas of 8 lines. It is given in several collections. The first two lines are taken from a hymn which appeared in the Christian Lyre, 1830. 7. Go forth on wings of fervent prayer. For a blessing on the distribution of Books and Tracts. No. 250, in 4 stanzas of 5 lines. It is sometimes given as “Go forth on wings of faith and prayer," as in the Baptist Praise Book, N. Y., 1871, No. 1252; but the alterations are so great as almost to constitute it a new hymn. 8. Hail to the brightness of Zion's glad morning. Missionary Success. No. 239, in 4 stanzas of 4 lines. In several hymnbooks in Great Britain and America. 9. How calm and beautiful the morn. Easter. No. 291, in 5 stanzas of 6 lines. Very popular. 10. In this calm, impressive hour. Early Morning. No. 235, pt. i. in 3 stanzas of 6 lines. In several collections. 11. Jesus, save my dying soul. Lent. No. 398, in 4 stanzas of 4 lines. A deeply penitential hymn. 12. Now be the gospel banner. Missions. No. 178, in 2 stanzas of 8 lines. In several collections (see below). 13. Now from labour, and from care. Evening. No. 235. Pt. ii. in 3 stanzas of 6 lines. This hymn, with No. 10 above, "In this calm," &c, constitute one hymn of 6 st. in the Spiritual Songs, but divided into two parts, one for Morning and the other for Evening. Both parts are popular as separate hymns. 14. 0 God of Abraham, hear. Prayer on behalf of Children. No. 288, in 5 stanzas of 4 lines. In use in Great Britain. 15. 0 tell me, Thou Life and delight of my soul. Following the Good Shepherd. No. 151, in 5 stanzas of 4 lines, on Cant. i. 7, 8. 16. Return, O wanderer, to thy home. The Prodigal recalled. No. 183, in 3 stanzas of 4 lines, with the refrain, " Return, return " (see below). 17. Soft and holy is the place. Public Worship. No. 351, in 4 stanzas of 4 lines. In Dr. Hatfield's Church Hymn Book, N. Y., 1872, and some other collections, the opening line is altered to "Sweet and holy is the place." 18. That warning voice, 0 sinner, hear. Exhortation to Repentance. No. 231, in 4 stanzas of 6 lines. 19. To-day the Saviour calls. Lent. No. 176, in 4 stanzas of 4 lines. Dr. Hastings says, in a communication to Dr. Stevenson (Hymns for Church and Home, 1873), this hymn “was offered me in a hasty sketch which I retouched." The sketch was by the Rev. S. F. Smith. 20. Why that look of sadness. Consolation. No. 268, in 3 stanzas of 8 lines. 21. Zion, dreary and in anguish. The Church Comforted. No. 160, in 4 stanzas of 4 lines. Concerning the two hymns, No. 12, "Now be the gospel banner"; and No. 16, "Beturn, O wanderer, to thy home," Dr. Stevenson has the following note in his Hymns for Church and Home, London, 1873:— "In a letter to the Editor, Dr. Hastings wrote, not more than a fortnight before his death, 'These two hymns of mine were earlier compositions, the former ["Now be," &c.] for a Utica Sunday School celebration, the latter ["Return, 0 wanderer," &c.] after hearing a stirring revival sermon on the Prodigal Son, by the Rev. Mr. Kint, at a large union meeting in the Presbyterian Church, where two hundred converts were present. The preacher at the close eloquently exclaimed with tender emphasis, "Sinner, come home! come home! come home!" It was easy afterwards to write, "Return, 0 wanderer."'" Several additional hymns in the Spiritual Songs, 1831, have been ascribed to Dr. Hastings, but without confirmation. The sum of what can be said on his behalf is that the hymns are in his style, and that they have not been claimed by others. They are:— 22. Drooping souls, no longer mourn. Pardon promised. No. 40, in 3 stanzas of 8 1., of which st. i., ii. are altered from J. J. Harrod's Public, Parlour, and Cottage Hymns, Baltimore, 1823, that is, 8 years before the Spiritual Songs were published. 23. Dying souls, fast bound in sin. Pardon offered. No. 41, in 5 stanzas of 8 lines. It is usually given in an abridged form. ii. From his Mother's Hymn Book, 1834:—- 24. Forbid them not, the Saviour cried. Holy Baptism. No. 44. 25. God of mercy, hear our prayer. On behalf of Cliildrcn, No. 48, in 5 stanzas of 4 lines. It was included in J. Campbell's Comprehensive Hymn Book, Lond., 1837, and subsequently in several collections. 26. God of the nations, bow Thine ear. Missions. No. 115, in 4 stanzas of 6 lines. In several collections. 27. How tender is Thy hand. Affliction. No. 99, in 5 stanzas of 41. 28. Jesus, while our hearts are bleeding. Death. Resignation. No. 95, in 5 stanzas of 4 lines. This is in extensive use and is one of his best and most popular hymns. 29. Lord, I would come to Thee. Self-dedication of a Child. No. 72, in 4 stanzas of 4 lines. 30. 0 Lord, behold us at Thy feet. Lent. No. 59, in 4 stanzas of 4 lines. It is doubtful if this is by Hastings. It is sometimes signed "Mrs. T." 31. The rosy light is dawning. Morning. No. 11, in 3 stanzas of 8 lines. 32. The Saviour bids us [thee] watch and pray. Watch and Pray. No. 119, in 4 stanzas of 4 lines. 33. Thou God of sovereign grace. On behalf of Children. No. 66, in 6 stanzas of 4 lines. 34. Wherever two or three may meet. Divine Service. No. 56. 35. Within these quiet walls, 0 Lord. Mothers' Meetings. No. 58, in 5 stanzas of 4 lines. In Spurgeon's Our Own Hymn Book, 1866, No. 1010, it begins, "Within these peaceful walls." This reading is from J. Campbell's Comprehensive Hymn Book, London, 1837. It is very doubtful if this is by Hastings. iii. From the Christian Psalmist, 1836:— 36. Children, hear the melting story. On the life of Christ. No. 430, in 3 stanzas of 6 lines. It is given as from the Union Minstrel, and the statement that it is by Hastings is very doubtful, no evidence to that effect being in the possession of his family. Dr. Hatfield, in his Church Hymn Book, dates it 1830, and gives it as "Anon." 37. Go, tune thy voice to sacred song. Praise No. 190, in 5 stanzas of 5 lines, and given as from "ms." 38. He that goeth forth with weeping. Missions No. 212, in 2 stanzas of 8 lines, and given as from "ms." It is in several collections. 39. I love the Lord, Whose gracious ear. Ps. cxvi. Page 186, in 4 stanzas of 6 lines, as from "ms." 40. Lord of the harvest, bend Thine ear. For the Increase of the Ministry. No. 407, in 6 stanzas of 4 lines, as from "ms." This hymn Dr. Hastings altered for his Devotional Hymns & Poems, 1850, but it has failed to replace the original in the hymnbooks. iv. From the Reformed Dutch Additional Hymns, 1846:— 41. Child of sorrow, child of care [woe]. Trust. No. 168, in 2 stanzas of 8 lines, appeared in W. Hunter's Minstrel of Zion, 1845. 42. Heirs of an immortal crown. Christian Warfare. No. 136, in 2 stanzas of 8 lines. 43. O Saviour, lend a listening ear. Lent. No. 175. Stanzas vi., i., iv., v., altered. 44. The Lord Jehovah lives. Ps. xviii. No. 26, in 4 stanzas of 6 lines. These three hymns, together with many others, are given in the Dutch Reformed Hymns of the Church, N. Y., 1869. In the 1847 Psalms & Hymns there were, including these, 38 hymns by Hastings, and 2 which are doubtful. v. From Dr. Hastings's Devotional Hymns and Religious Poems, 1850:— 45. In time of fear, when trouble's near. Encouragement in Trial. Page 95, in 3 stanzas of 4 lines. In use in Great Britain. vi. From Church Melodies, 1858:—- 46. For those in bonds as bound with them. Missions. No. 416, in 5 stanzas of 4 lines, on Heb. xiii. 3. 47. Forget thyself, Christ bids thee come. Holy Communion. No. 683, in 3 stanzas of 6 lines. 48. Jesus, Merciful and Mild. Leaning on Christ. No. 585, in 4 stanzas of 8 1. In several collections. 49. Pilgrims in this vale of sorrow. Self-denial. No. 397, in 4 stanzas of 4 lines. 50. Saviour, I look to Thee. Lent. In time of Trouble. No. 129, in 4 stanzas of 7 lines. 51. Saviour of our ruined race. Holy Communion. No. 379, in 3 stanzas of 6 lines. 52. Why that soul's commotion? Lent. No. 211, in 3 stanzas of 8 lines. It is doubtful if this is by Hastings. vii. In Robinson's Songs of the Church, 1862: 53. Be tranquil, 0 my soul. Patience in Affliction. No. 519, in 4 stanzas of 4 lines. Altered in Robinson's Songs for the Sanctuary, 1865. 54. Peace, peace, I leave with you. Peace, the benediction of Christ. No. 386, in 3 stanzas of 7 lines. 55. Saviour, Thy gentle voice. Christ All in All. No. 492, in 3 stanzas of 7 lines. viii. In Bobinson's Songs for the Sanctuary, 1865:— 56. God of the morning ray. Morning. No. 53, in 2 stanzas of 7 lines. Of Hastings's hymns about 40 are in the Reformed Dutch Psalms & Hymns, 1847; 39 in Robinson's Songs for the Sanctuary, 1865; 15 in Hatfield's Church Hymn Book, 1872; and 13 in the Lyra Sacra Americana, 1868. They are also largely represented in other collections. Many other of his compositions are found in collections now or recently in common use, but these are not of the highest merit. [Rev. F. M. Bird, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ======================== Hastings, T., p. 494, i. Additional hymns are:— 1. Children hear the wondrous story; and "Sinners, hear the melting story," are altered forms of No. 36, on p. 495, i. 2. Father, we for our children plead. On behalf of Children. 3. Forgive my folly, O Lord most holy. Lent. 4. Hosanna to the King, That for, &c. Praise to Jesus. 5. I look to Thee, O Lord, alone. Pardon desired. 6. Jesus, full of every grace. Pardon desired. 7. O why should gloomy thoughts arise? The Mourner Encouraged. 8. Peace to thee, O favoured one. Peace in Jesus. 9. Saviour, hear us through Thy merit. Forgiveness. Of these hymns, No. 3 is in Hasting’s Spiritual Songs, 1831; No. 9 in his Mother's Hymn Book, 1834, and his Devotional Hymns, 1850; and Nos. 4, 5 & 8 in his Devotional Hymns, 1850. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

C. J. Hansen

Author of "Din Kjærlighed, o Fader!" in Evangeli harpe

Benjamin Schmolck

1672 - 1737 Person Name: B. Schmolke Author of "Gott lieben ist mein Leben" in Evangelisches Gesangbuch mit vierstimmigen Melodien Schmolck, Benjamin, son of Martin Schmolck, or Schmolcke, Lutheran pastor at Brauchitschdorf (now Chrόstnik) near Liegnitz in Silesia (now Poland) was born at Brauchitschdorf, Dec. 21, 1672. He entered the Gymnasium at Lauban in 1688, and spent five years there. After his return home he preached for his father a sermon which so struck the patron of the living that he made Benjamin an allowance for three years to enable him to study theology. He matriculated, at Michaelmas, 1693, at the University of Leipzig, where he came under the influence of J. Olearius, J. B. Carpzov, and others, and throughout his life retained the character of their teaching, viz. a warm and living practical Christianity, but Churchly in tone and not Pietistic. In the autumn of 1697, after completing his studies at Leipzig (during his last year there he supported himself mainly by the proceeds of occasional poems written for wealthy citizens, for which he was also, crowned as a poet), he returned to Brauchitzchdorf to help his father, and, in 1701, was ordained as his assistant. On Feb. 12, 1702, he married Anna Rosina, daughter of Christoph Rehwald, merchant in Lauban and in the end of the same year was appointed diaconus of the Friedenskirche at Schweidnitz in Silesia. As the result of the Counter-Reformation in Silesia, the churches in the principality of Schweidnitz had been taken from the Lutherans, and for the whole district the Peace of Westphalia (1648) allowed only one church (and that only of timber and clay, without tower or bells), which the Lutherans had to build at Schweidnitz, outside the walls of the town; and the three clergy attached to this church had to minister to a population scattered over some thirty-six villages, and were moreover hampered by many restrictions, e.g. being unable to communicate a sick person without a permit from the local Roman Catholic priest. Here Schmolck remained till the close of his life, becoming in 1708 archidiaconus, in 1712 senior, and in 1714 pastor primarius and inspector. Probably as the result of his exhausting labours he had a stroke of paralysis on Laetare (Mid-Lent) Sunday, 1730, which for a time laid him aside altogether, and after which he never recovered the use of his right hand. For five years more he was still able to officiate, preaching for the last time on a Fastday in 1735. But two more strokes of paralysis followed, and then cataract came on, relieved for a time by a successful operation, but returning again incurably. For the last months of his life he was confined to bed, till the message of release came to him, on the anniversary of his wedding, Feb. 12, 1737. (Koch, v. 463; Bode, p. 144; Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 306; sketch prefixed to Ledderhose's edition of Schmolck's Geistliche Lieder, Halle, 1857, &c.) Schmolck was well known in his own district as a popular and useful preacher, a diligent pastor, and a man of wonderful tact and discretion. It was however his devotional books, and the original hymns therein contained, that brought him into wider popularity, and carried his name and fame all over Germany. Long lists of his works and of the various editions through which many of them passed are given by Koch, Bode and Goedehe. It is rather difficult to trace the hymns, as they are copied from one book of his into another, &c. Schmolck was the most popular hymnwriter of his time, and was hailed as the "Silesian Rist," as the "second Gerhardt," &c. Nor was he altogether unworthy of such praise. It is true that he did not possess the soaring genius of Gerhardt. Nor had he even Gerhardt's concise, simple style, but instead was too fond of high-sounding expressions, of plays upon words, of far-fetched but often recurring contrasts, and in general of straining after effect, especially in the pieces written in his later years. In fact he wrote a great deal too much, and latterly without proper attention to concentration or to proportion. Besides Cantatas, occasional pieces for weddings, funerals, &c, he is the author of some 900 hymns, properly so called. These were written for all sorts of occasions, and range over the whole field of churchly, family, and individual life. Naturally they are not all alike good; and those in his first three collections are decidedly the best. A deep and genuine personal religion, and a fervent love to the Saviour, inspire his best hymns; and as they are not simply thought out but felt, they come from the heart to the heart. The best of them are also written in a clear, flowing, forcible, natural, popular style, and abound in sententious sayings, easily to be remembered. Even of these many are, however, more suited for family use than for public worship. Nevertheless they very soon came into extensive use, not only in Silesia, but all over Germany. A number of Schmolck's hymns [that] have passed into English are:— i. Der beste Freund ist in dem Himmel. Love of Jesus. First published in his Heilige Flammen (ed. 1709, p. 100), in 6 stanzas of 6 lines, entitled "The best Friend." The translation in common use is:— A faithful friend is waiting yonder. This is a good translation, omitting stanza v., as No. 293, in Kennedy, 1863. ii. Die Woche geht zum Ende. Saturday Evening. In his Andächtige Hertze, 1714, p. 116, in 10 stanzas of 8 lines, entitled "Evening Hymn," and appointed for Evening Prayer on Saturday. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1158. Translated as:— The week draws near its ending. This is a good translation of stanzas i., vi., vii., x., marked as by "A. G.," as No. 81 in the Dalston Hospital Hymn Book 1848. Other trs. are: (1) “Though now the week is ending," by H. J. Buckoll, 1842, p. 107. (2) “The week at length is over," by Miss Manington, 1863, p. 137. iii. Gott du hist selbst die Liehe. Holy Matrimony. Translated as:— O God, "Who all providest. This is a good translation, omitting stanza iii., by J. M. Sloan, as No. 312 in J. H. Wilson's Service of Praise, 1865. iv. Halleluja! Jesus lebt. Easter. In his Bochim und Elim, 1731, p. 67, in 5 stanzas of 6 lines, entitled "Hallelujah! at the grave of Jesus." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 296. Tr. as:— Hallelujah! Lo, He wakes. By E. Cronenwett, omitting st. iv., as No. 79 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. Another translation is: "Hallelujah! Jesus lives! Life, immortal life, He gives." This is a full and good translation, by Miss Warner, 1858, p. 486, repeated in the Treasury of Sacred Song, Kirkwall, n.d. v. Heute mir und Morgen dir. Funeral Hymn. In his Schmuck und Asche, 1717, p. 252, in 6 stanzas of 6 lines, entitled "Daily Dying". The tr. in common use is:— Today mine, tomorrow thine. This is a good and full translation, by Miss Warner, in her Hymns of the Church Militant, 1858, p. 260. vi. Je grösser Kreuz, je näher Himmel. Cross and Consolation. In his Andächtige Hertz, 1714, p. 273, in 9 stanzas of 6 lines, entitled "Hymn of Cross and Consolation." By its sententiousness and its manifold illustrations of the power of the Cross it has been a favourite with many. Translated as:— 1. Greater the Cross, the nearer heaven. 2. The more the cross, the nearer heaven. Another translation is: "The heavier the cross, the nearer heaven," by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1859, p. 160. vii. Jesus soil die Losung sein. New Year. The translation in common use is:— Jesus shall the watchword he. Another translation is: "Jesu's name shall be our watchword," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 689. viii. Licht vom Licht, erleuchte mich. Sunday Morning. Translated as:— Light of Light, enlighten me. This is a very good tr. omitting stanza vii., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 66, and thence in her Chorale Book for England, 1863, No. 17. Other translations are: (1) "Light of Light! illumine me," by H. J. Buckoll, 1842, p. 6. (2) "O thou blessed Light of Light," by Miss Dunn, 1857, p. 74. ix. Meinen Jesum lass ich nicht, Ach was wollt ich hessres haben. Love to Christ. Translated as:— I'll with Jesus never part. This is a translation of st. i., ii., iv., as stanzas iii.-v. of No. 378 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the ed. of 1886, No. 452 (see p. 614, i.), the part from Schmolck begins, "He is mine and I am His" (the translation of stanza ii.). Another tr. is: "I'll not leave Jesus—-never, never," by Miss Warner, 1858, p. 509. x. Mein Gott, ich weiss wohl dass ich sterbe. For the Dying. Translated as:— My God! I know that I must die, My mortal. Other trs. are: (1) "That I shall die full well 1 know," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 232). (2) "My God! I know full well that I must die," by Miss Warner, 1858, p. 344. (3) "My God, I know that I must die; I know," by G. Moultrie, in his Espousals of S. Dorothea, 1870. xi. Mein Jesus lebt! was soil ich sterben. Easter. Translated as:— My Saviour lives; I shall not perish. xii. 0 wie fröhlich, o wie selig. Eternal Life. Translated as:— Oh how joyous, oh how blessed. Another tr. is: "Oh, how blest beyond our telling." xiii. Schmückt das Fest mit Maien. Whitsuntide. Translated as:— Come, deck our feast today. xiv. Thut mir auf die schöne Pforte. Sunday. Translated as:— 1. Open now thy gates of beauty. This is a good tr., omitting stanza iii., vii., by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 15. 2. Open wide the gates of beauty. This is a translation of stanzas i., ii., iv., vi.-vii., by H. L. Hastings, dated 1885, as No. 1076, in his Songs of Pilgrimage, 1886. Another tr. is: "Throw the glorious gates wide open," by Miss Manington, 1863, p. 146. xv. Weine nicht, Gott lebet noch. Cross and Consolation. Tr. as:— "Weep not,-—Jesus lives on high. Another tr. is: "Weep not, for God, our God, doth live," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 59. xvi. Willkommen, Held im Streite. Easter. The translation in common use is:— Welcome Thou victor in the strife. This is a good translation omitting st. ii.—iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 91. Hymns not in English common use:-- xvii. Ach wenn ich dich, mein Gott, nur habe. Love to God. Founded on Ps. lxxiii. 25, 26. Translated as "My God, if I possess but Thee," by G. Moultrie, in his Espousals of S. Dorothea, 1870. xviii. An Gott will ich gedenken. Remembering God's Love and Care. In his Heilige Flammen (ed. 1707, p. 59; ed. 1709, p. 131), in 6 stanzas of 8 lines, and Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 112. Translated as "My God will I remember," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868. xix. Der Sabbath ist vergangen. Sunday Evening. Tr. as "The Sabbath now is over," by Dr. H. Mills, 1856, p. 226. xx. Du angenehmer Tag. Sunday. In his Lustige Sabbath, 1712, p. 1, in 8 stanzas of 6 lines. Tr. as “Thou ever welcome day," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 688. xxi. Endlich, endlich, muss es doch. Cross and Consolation. Translated as "Yes, at last, our God shall make," in the Christian Examiner, Boston, U.S., Sept., 1860, p. 251. xxii. Gedenke mein, mein Gott, gedenke mein. For the Dying. Translated as "Remember me, my God! remember me," by Miss Borthwick, in Hymns from the Land of Luther 1854, p. 9. xxiii. Geh, müder Leib, zu deiner Euh. Evening. Translated as "Go, wearied body, to thy rest," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868. In his Lustige Sabbath, 1712, p. 35, in 10 stanzas of 6 lines, and Burg’s Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 403. Translated as "King, to Jews and Gentiles given," by Dr. H. Mills, 1845. xxiv. Gott der Juden,Gott der Heiden. Epiphany. Translated as “King, to Jews and Gentiles given,” by Dr. H. Mills, 1845. xxv. Gott lebt, wie kann ich traurig sein. Trust in God. Translated as "God lives! Can I despair," by Miss Warner, 1869, p. 44. xxvi. Gott mit uns, Immanuel. New Year. Translated as "God with us! Immanuel, Open with the year before us," by Dr. R. P. Dunn, in Sacred Lyrics from the German, Philadelphia, U.S., 1859, p. 166. xxvii. Hier ist Immanuel! New Year. Translated as "Here is Immanuel!" by Miss Manington, 1864, p. 24. xxviii. Hilf, Heifer, hilf! ich muss verzagen. Cross and Consolation. Translated as "Help, Saviour, help, I sink, I die,” in the Monthly Packet, vol. xviii., 1859, p. 664. xix. Ich habe Lust zu scheiden. For the Dying. Tr. as "Weary, waiting to depart," by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1855, p 130. xxx. Ich sterbe täglich, und mein Leben. For the Dying. Translated as "Both life and death are kept by Thee" (st. iv.), by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 689. xxxi. Mein Gott, du hast mich eingeladen. Sunday. Translated as "My God, Thou hast the invite given," by Miss Manington, 1863, p. 150. xxxii. Mein Gott! du wohnst in einem Lichte. Holy Scripture. Translated as "In glory bright, O God, Thou dwellest," by Dr. H. Mills, 1845. xxxiii. Mein Gott, ich klopf an deine Pforte. Supplication. Tr.Translated as "given as "Mein Gott, mein Erstes und mein Alles." Translated as "My God! the Source of all my blessing," in the British Herald, August, 1866, p. 312; repeated in Reid's Praise Book, 1872. xxxv. Mein Gott, weil ich in meinem Leben. The ChristiaWho, Lord, has any good whatever," by Dr. H. Mills, 1845, p. 91. xxxiv. Mein Gott, mein Alles Uber Alles. Trust in God. Sometimes n Life. Translated as "Most High! with reverence to fear Thee," by Dr. H. Mills, 1845, p. 114.). xxxvi. Nun hab ich überwunden; Zu guter Nacht, o Welt. For the Dying. Translated as "Now soon I shall have conquer'd," by Miss Manington, 1863, p. 87. xxxvii. Seht welch ein Mensch ist das. Passiontide. The translations are (1) "See, what a man is this! How tearful is His glance," by J. Kelly, in the British Messenger, Feb., 1S68; repeated in the Family Treasury, 1868, p. 691. (2) "See what a man is this, O glances," by Miss Warner, 1869, p. 32. xxxviii. Sei getreu bis in den Tod. Christian Faithfulness. Translated as "Be thou faithful unto death! Let not troubles nor distresses," by R. Massie, in the Day of Rest, 1878, vol. ix. p. 219. xxxix. Theures Wort aus Gottes Munde. Holy Scripture. Translated as "Word by God the Father spoken," by Miss Manington, 1863. xl. Was Gott thut das ist wohlgethan! Er giebt und nimmt auch wieder. On the Death of a Child. The trs. are (1) "What God does is well done, "Who takes what He gave," by W. Graham, in his The Jordan and the Rhine, London, 1854, p. 251. (2) "Whatever God doth is well done, He gives, &c," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 688. xli. Wer will mich von der Liebe scheiden. Faith. Translated as "Who can my soul from Jesus sever," by Miss Manington, 1863, p. 39. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Mary Brainerd Smith

b. 1871 Person Name: Mary Brainard Smith Author of "I want to be like Jesus" in Junior Hymns

R. S. Williams

Author of "Accept Our Invitation" in Spiritualist Hymnal

John M. Lowrie

Author of "The Precious Story" in The Cyber Hymnal

James Clifford

1872 - 1936 Person Name: J. C. Translator of "Estad por Cristo firmes" in Culto Cristiano Argentina

Nicolaus Selneccer

1530 - 1592 Person Name: N. Selnecker Author of "Arovy aho, Tompo" in Protestant Madagascar Hymnal, 2001 Selnecker, Nicolaus, D.D., son of Georg Selnecker (Selneccer, Schellenecker, who was protonotarius to the Nürnberg magistracy, but lived at Hersbruck near Nürnberg) was born at Hersbruck Dec. 5, 1532. In 1536 he was removed to Nürnberg, and became during his school time, when only twelve years old, organist at the chapel in the Kaiserburg there. He went to the university of Wittenberg in 1550 (where he became a favourite pupil of Melanchthon), graduated M.A. on July 31, 1554, and subsequently lectured as a privat-docent, sometimes to 200 students. In the end of 1557 he was appointed second court preacher at Dresden, and tutor to the heir apparent Prince Alexander, having also to supervise the education of the choirboys of the royal chapel. He was ordained at Wittenberg Jan. 6, 1558. The principal theologians at the Saxon court at that time were inclined to follow Melanchthon's lead and to approximate to Calvin's teachings regarding Consubstantiation. When therefore Selnecker thought it his duty openly to declare his adhesion to strict Lutheranism, he found his position almost untenable. When Martin Hoffmann of the Neustadt church in Dresden preached against the Elector August's passion for game preserving, Selnecker took Hoffmann's part. His enemies took advantage of this, and managed so that after Hoffmann had been expelled from Dresden, in August, 1564, Selnecker was requested to seek work elsewhere. He preached his farewell sermon at Dresden on March 15, 1565, and on the 26th he entered on his new office of Professor of Theology at Jena. After the siege of Gotha, Duke Johann Wilhelm of Saxony recalled Wigand and other professors of Theology who had been expelled from Jena, in 1561, as adherents of Flaeius; and Selnecker, not being so extreme a Lutheran as they, had to leave Jena. Thereupon the Elector August again received him into favour, appointed him professor of Theology at Leipzig, and also pastor of St. Thomas's church and Superintendent of Leipzig. He entered on his duties at Leipzig in August 1568, and for some time worked quietly and successfully. In July 1570 the Elector acceded to the request of Duke Julius of Brunswick for Selnecker's services, and gave Selnecker leave of absence to go to Wolfenbüttel as court preacher and general superintendent. Here he succeeded in inducing the clergy to receive the so-called Saxon Confession, and persevered in zealous visitations of churches, schools, &c. After 1572 he resided at Gandersheim, took an interest in the Gymnasium there, &c. In 1573 he also visited, and drew up a book of Church Order and Discipline for the district of Oldenburg-Jever. But in Brunswick, what with Martin Chemnitz the Superintendent of Brunswick, who was a High Lutheran, the Duke who wished for peace, and the other General Superintendent at Wolfenbüttel, Selnecker found it a difficult matter to work comfortably, and was himself accused of Crypto-Calvinism. He therefore gladly accepted the Elector August's recall to Leipzig, and began to lecture there again in Feb. 1574. In 1576 he was once more appointed pastor of St. Thomas's Church, and Superintendent. At Leipzig the sacramental controversy broke out afresh, and Selnecker became deeply involved therein, lie was then engaged in drawing up the Formula of Concord (meant to unite the Lutherans, but to exclude the Romanists on one hand, and the Calvinists on the other), which was finally revised on May 29, and published on July 22, 1577. The Formula of Concord was so far a success that it was very largely subscribed, but at the same time its authors, and specially Selnecker, were subjected to the most violent abuse both from the High Lutherans and from the Galvinists, so much so that he called 1579 his "year of patience and silence." For a few years immediately thereafter his life was a more peaceful one, and he found time to devote to poetry and music. At this time he assisted greatly in the building up of the famous Motett Choir of St. Thomas's Church, which J. S. Bach afterwards conducted. But on the death of the Elector August in 1586 the real direction of affairs passed into the hands of Dr. Nicolaus Crell, Chancellor to the Elector Christian I., and under his rule the Lutheran clergy were gradually displaced by Melanchthonians and Crypto-Calvinists. When the new court preacher Salmuth began to issue a German Bible with notes in which he clearly taught Calvinism and impugned the Formula of Concord, Selnecker published a pamphlet in opposition, and was in consequence deprived of his offices on May 17, 1589. For a time he stayed on in his own house in Leipzig, and used his pen in controversy. But after haying received, on Oct. 22, notice to cease writing, he thought it prudent to leave Leipzig, He found many sympathisers, and after a short time spent in Halle and then in Magdeburg, he accepted the appointment of Superintendent at Hildesheim. Here he had many anxious and weighty matters to settle, and was finally called on, in 1591, to arbitrate in matters of dispute at Augsburg. Returning from Augsburg in stormy December weather, and being worn out and seriously ill, he reached Hildesheim half dead, and was confined to his room till April. Meantime the Elector Christian I. had suddenly died, and his widow, after deposing the Chancellor Crell, proceeded to recall those whom Crell had banished. Selnecker, spite of his weakness, welcomed the idea of returning to Leipzig, left Hildesheim on May 9, and reached Leipzig on May 19; but only to die. He died at Leipzig, May 24, 1592. Seluecker, as we have seen, was a prominent figure in the ecclesiastical history of Germany in the latter half of the sixteenth century, and a good illustration of the extremes to which theological controversies were then carried. He was the author of some 175 theological and controversial works, in German and Latin, perhaps the most important being his Institutio Religionis Christianae, Frankfurt, 1572-73. He also ranks, with Helmbold and Ringwaldt, among the most important hymnwriters of the period. Amid the manifold changes and chances of his life he found inspiration and consolation in the study of and recourse to the Psalter, and in his love of music. In Latin verse he published a Scriptural play on the Fall of our First Parents, entitled Theophiania, &c, Wittenberg, 1560 [Brit. Mus.], and a version of the Psalms as Paraphrasis Psalterii, Heinrichstadt, 1573…His German hymns partake for the most part of the objective churchly character of the hymns of the Reformation period, and indeed contain many reminiscences of them. Of the rest, many only too faithfully mirror the misfortunes and changes and conflicts of his life, and are full of personal matter and careless in style. Still there remain not a few worthy of note, in which a genuine piety, a deep and fervent love to the Saviour, and a zeal for the best interests of His Church on earth, are expressed in clear, flowing and musical style. The hymns by Selnecker which have passed into English are:— i. Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ. Peace and Orthodoxy. It has sometimes been said of this hymn that st. i., ii. are by Selnecker, and that the rest are a later addition. The opposite however is the case. The full form appeared in theGeistliche Psalmen, &c, Nürnberg, 1611, p. 597, in 9 stanzas, viz.:— 1. Ach bleib bey uns, Herr Jesu Christ. 2. In diser schweren betrübten Zeit. 3. Herr Jesu, hilff, dein Kirch erhalt. 4. Erhalt unns nun bey deinem Wort. 5. Ach Gott es geht gar libel zu. 6. Den stoltzen Geistern wehre doch. 7. Die Sach und Ehr, Herr Jesu Christ. 8. Dein Wort ist unsers Hertzens Trutz. 9. Gib dass wir leben in deim Wort. The text of 1611 is in H. Thiele's ed. of Selnecker's Geistliche Lieder, 1855, p. 31, and in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 408. The translations in common use from this text:— 1. Lord Jesus with Thy children stay. This is a tr. of st. 1, 2, 8, 6, 9, 3 by J. Swertner in the Moravian Hymn Book 1789, No. 6 (1886, No. 6). 2. Ah Jesu Christ, with us abide. This is a good tr. of st. 1-5, 9, by Dr. Kennedy as No. 41 in his Hymnologia Christiana 1863, repeated in Holy Song, 1869. 3. Lord Jesu Christ, with us abide, For round us fall, &c. By Miss Winkworth, of st. 1, 2, in her Chorale Book for England. 4. Forsake us not, 0 Lord be near. Other trs. are-—(1) Abide with us, O Jesu dear," as No. 336, in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) "Lord Jesu Christ, with us abide, 'Tis now." By H. J. Buckoll, 1842, p. 69. (3) "With us, Lord Jesus Christ, abide." By Dr. G. Walker, 1860, p. 61. ii. Christus der wahre Gottes Sohn. Holy Baptism. Translated as:— Now Christ, the very Son of God. iii. Hilf, Herr, mein Gott, in dieser Noth. Cross and Consolatio. In hisChristliche Psalmen, 1587, in 15 lines entitled "Anno 1565. God knows why." It was probably written during his last months at Dresden. It has indeed been said to have been written to comfort Martin Hoffmann, diaconus of the Holy Cross Church at Dresden, on his expulsion after preaching about the Elector August's passion for hunting and game preserving; but the hymn is dated 1565, and Hoffmann left Dresden in August, 1564. The form translated into English is:— Hilf, Helffer, hilf in Angst und Noth. The translations are:— 1. My Helper, aid: Thy mercy show. By A. T. Russell, in full, as No. 223 in his Psalms and Hymns. 1851. 2. Help, Saviour! help, in fear and need By E. Cronenwett, in full, as No. 410 in the OhioLutheran Hymnal 1880. 3. Help, Jesus, help! in woe, in need. By Miss Manington in her Footprints of the Holy Dead, &c, 1863, p. 8. iv. Lass mich dein sein und bleiben. Close of Service. This is a beautiful stanza of 8 lines which is very frequently used in Germany at the close of Divine service. It was written as his daily prayer . The translations are:— 1. Let me be Thine for ever, My gracious. This is a tr. of st. i.-iii. by Dr. M. Loy as No. 230 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. 2. Make me Thine own and keep me Thine. By Miss Winkworth in her Christian Singers of Germany, 1869, p. 152. v. 0 Herre Gott, in meiner Noth. For the Dying. Founded on Ps. cxvi. 9. Translated as:—- 0 Lord my God, I cry to Thee. This is a good and full tr. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica 2nd Ser. 1858, p. 212, and her Chorale Book for England, 1863, No. 192. vi. Wir danken dir, Herr Jesu Christ, Dass du gen Himmel gefahren bist. Ascension. The translation in common use is:— We thank Thee, Jesus! dearest Friend, that Thou didst. Other trs. are—- (1) “Lord Jesus Christ! we thank Thee now." This is No. 334, in pt. i., of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) "To Thee, our Lord, all praise be given." vii. Wir danken dir, o treuer Gott. Absolution. Translated as:— O Faithful God, thanks be to Thee. By C. H. L. Schnette, in full, as No. 246 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Wilhelm Hermann

1826 - 1856 Person Name: W. Hermann Author of "Wir reichen uns zum Bunde" in Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.