
1 Make me a captive, Lord,
and then I shall be free;
force me to render up my sword,
and I shall conqu'ror be.
I sink in life's alarms
when by myself I stand;
enslave it with Thy matchless love,
and deathless it shall reign.
2 My heart is weak and poor
until it master find;
it has no spring of action sure,
it varies with the wind.
It cannot freely move
till Thou has wrought its chain;
enslave it with Thy matchless love,
and deathless it shall reign.
3 My pow'r is faint and low
till I have learned to serve;
it wants the needed fire to glow,
it wants the breeze to nerve.
It cannot drive the world
until itself be driv'n;
it falg can only be unfurled
when Thou shalt breathe from heav'n.
4 My will is not my own
till Thou has made it Thine;
if it would reach a monarch's throne,
it must its crown resign.
It only stands unbent
amid the classing strife,
when on Thy bosom it has leant
and found in Thee its life.
Source: Our Great Redeemer's Praise #587
Matheson, George, D.D., was born at Glasgow, March 27, 1842, and although deprived of his eyesight in youth he passed a brilliant course at the University of Edinburgh, where he graduated M.A. in 1862. In 1868 he became the parish minister at Innellan; and subsequently of St. Bernard's, Edinburgh. He was the Baird Lecturer in 1881, and St. Giles Lecturer in 1882. He has published several important prose works. His poetical pieces were collected and published in 1890 as Sacred Songs, Edinburgh: W. Blackwood. In addition to his hymn "O Love that wilt not let me go" (q. v.), four others from his Sacred Songs are in Dr. A. C. Murphey's Book of Common Song, Belfast, 1890.
--John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)… Go to person page >| First Line: | Make me a captive, Lord |
| Title: | Make Me a Captive, Lord |
| Author: | George Matheson (1890) |
| Meter: | 6.6.8.6 D |
| Language: | English |
| Notes: | French translation: "Je m'abats devant toi" by Fernand Barth; German translation: "Nimm mich gefangen, Herr" by Johanna Meyer; Spanish translation: See "Cautívame, Señor" by Federico J. Pagura |
| Copyright: | Public Domain |
Scripture References:
st. 1 = 2 Cor. 12:9-10, Rom. 6:18, 22
st. 2 = Phil. 4:13
This text is the finest example of sustained use of paradox in the Psalter Hymnal. It is built on a series of paradoxes that amplify the New Testament concept of freedom, which can be achieved only by being a servant, or prisoner, of Christ (see 2 Cor. 12:9-10). By their cumulative effect the contrasts between "captive" and "free"; "sink" and "stand"; "my own" and "thine"; "unbent" and "leaned" grip our imagination and powerfully affirm our servanthood to Christ.
George Matheson (b. Glasgow, Scotland, 1842; d. North Berwick, Scotland, 1906) wrote the text during his stay at Row, Dunbartonshire, Scotland, in 1890. It was pub¬lished that same year in his collection of poems and hymns, Sacred Songs, with the heading, "Christian freedom: Paul the prisoner of Jesus Christ (Eph. 3: 1)." The four short-meter stanzas are taken from the first and fourth stanzas of Matheson's original short-meter-double text.
A brilliant student of philosophy at the University of Glasgow and its divinity school, Matheson wrote several important theological and devotional works, including Aids to the Study of German Theology (1874). This achievement is especially noteworthy because of his failing eyesight during his teen years and virtual blindness by the age of eighteen. He had to rely on others, especially his sisters, for all his reading, research, and writing. Matheson was a very able preacher, serving Presbyterian churches in Glasgow; Clydeside Church in Innellan, Argyllshire (1868-1886); and finally St. Bernard's Church in Edinburgh (1886-1899).
Liturgical Use:
Many occasions of worship, especially after the sermon; adult baptism; profession of faith; ordination; times of testimony to the joy of being "captives" of Christ.
--Psalter Hymnal Handbook
My Starred Hymns