| Text Is Public Domain |
|---|
| | 'k Betrouw op God; Hij is mijn schild in 't strijden | 'k Betrouw op God; Hij is mijn schild in 't strijden | | | | Dutch | | zal mijn ziel, nu zullen al mijn zinnen, ... | | Psalm 18 | | | | | [Nu zal mijn ziel, nu zullen al mijn zinnen] |   | | | | | | 1 | 1 | 2054115 | 1 |
| | 'k Betrouw op U; hoor mijn gebeden | 'k Betrouw op U; hoor mijn gebeden | | | | Dutch | | | | Psalm 71 | | | Voor Bijzondere Personen In ouderdom; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van den kinderdoop | | ['k Betrouw op U; hoor mijn gebeden] |  | | | | | | 1 | 0 | 2102118 | 1 |
| | K go ram vozvozhu vzory (I lift up my eyes to the hills) | K go ram vozvozhu vzory mahyee | Adonai, alleluiya, alleluiya, Adonai! | | | Russian | William Lovelace | - 1 K go ram vozvozhu vzory mahyee: ... | | Psalm 121 | | | Psalms | | [K go ram vozvozhu vzory mahyee] | | | | | | | 1 | 0 | 1621807 | 1 |
| | 'k Heb lang den HEER in mijnen druk verwacht | 'k Heb lang den HEER in mijnen druk verwacht | | | | Dutch | | | | Psalm 40 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Op des Heiland’s lijden; Bij Plechtige Gelegenheden Op de Passdagen | | ['k Heb lang den HEER in mijnen druk verwacht] |  | | | | | | 1 | 0 | 2099486 | 1 |
| | 'k Hef mijn ziel, o God der goden | 'k Hef mijn ziel, o God der goden | | | | Dutch | | | | Psalm 25 | | | Voor Bijzondere Personen Boetpsalmen; Voor Bijzondere Personen Gebeden om heiligheid des levens; Bij Plechtige Gelegenheden Bij de Voorbereiding to het Heilig Avondmaal; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van den Middelaar; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van de vereisten der avondmaalgangers | | ['k Hef mijn ziel, o God der goden] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2054330 | 1 |
| | K horam patrim ja vesele | K horam patrim ja vesele | | | | Slovak | Jiří Strejc | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111728 | 2 |
| | 'k Riep tot den HEER met luider stem | 'k Riep tot den HEER met luider stem | | | | Dutch | | | | Psalm 142 | | | | | ['k Riep tot den HEER met luider stem] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2105538 | 1 |
| | 'k Riep tot den Oorsprong aller dingen | 'k Riep tot den Oorsprong aller dingen | | | | Dutch | | | | | | | Voor Bijzondere Personen Wanneer men met laster bezwaard is; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van het negende gebod | | ['k Riep tot den Oorsprong aller dingen] |  | | | | | | 1 | 0 | 2103953 | 1 |
| | 'k Roep, HEER, in angst tot U gevloden | 'k Roep, HEER, in angst tot U gevloden | | | | Dutch | | | | Psalm 141 | | | Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van de zesde bede | | ['k Roep, HEER, in angst tot U gevloden] |  | | | | | | 1 | 0 | 2105027 | 1 |
| | 'k Sla d' ogen naar 't gebergte heen | 'k Sla d' ogen naar 't gebergte heen | | | | Dutch | | | | Psalm 122 | | | Voor Land en Kerk In Pest en besmettelijke ziekte; Voor Bijzondere Personen Van het geloofsvertrouwen | | ['k Sla d' ogen naar 't gebergte heen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2103955 | 1 |
| | K Tebe, Toze l'utosti | K Tebe, Toze l'utosti | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111729 | 1 |
| | K tebe volam, o Hospodine | K tebe volam, o Hospodine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111730 | 1 |
| | K tobe, O drahy Jezu | K tobe, O drahy Jezu | | | | Slovak | Benjamin Schmolck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111731 | 1 |
| | K valim zalostive | K valim zalostive | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111732 | 1 |
| | 'k Zal eeuwig zingen van Gods geodertierenheên | 'k Zal eeuwig zingen van Gods geodertierenheên | | | | Dutch | | | | Psalm 89 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Op de Kerstdagen; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van den naam Christus; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van de eerste bede | | ['k Zal eeuwig zingen van Gods geodertierenheên] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2102264 | 1 |
| | 'k Zal met mijn ganse hart Uw eer | 'k Zal met mijn ganse hart Uw eer | | | | Dutch | | | | Psalm 138 | | | Voor Bijzondere Personen Van het geloofsvertrouwen; Bij Plechtige Gelegenheden Bij de bevestiging of intrede van de opzieners | | ['k Zal met mijn ganse hart Uw eer] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2105021 | 1 |
| | 'k Zal van de deugd der milde goedheid zingen | 'k Zal van de deugd der milde goedheid zingen | | | | Dutch | | | | | | | Bij Plechtige Gelegenheden Bij het aanvaarden van ambten | | ['k Zal van de deugd der milde goedheid zingen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2103634 | 1 |
| | К жизни источнику с верой (Come with thy sins) | К жизни источнику с верой (Come with thy sins) | | | | Russian | | | | | | | | | [Come with thy sins] |  | 186454 | | | 1 | | 20 | 0 | 1279496 | 1 |
| | Ka awmngaih, ka awmngaih | Ka thlawnkung Bawipa tah ka huh poen | Ka awmngaih, ka awmngaih | | | Hakha Chin | Rai Voeng (Vang Kai) | | | Isaiah 25:9 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1121674 | 1 |
| | Ka awmngaih thlang ka thlawnkung Bawi | Bawipa tah Tudoenkung theen ni | Ka awmngaih thlang ka thlawnkung Bawi | | | Hakha Chin | | | | Psalm 32 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1121659 | 1 |
| | Ka Haku aloha e | Ka Haku aloha e | | Break Thou the Bread of Life | English | Hawaiian | Mary Ann Lathbury; "Hualalai" | | | | | | | | [Ka Haku aloha e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1231471 | 2 |
| | Ka Haku, ka Makua E | Ka Haku, ka Makua E | | Dear Lord and Father of Mankind | English | Hawaiian | John Greenleaf Whittier; Keala | | | | | | | | [Ka Haku, ka Makua E] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1231367 | 2 |
| | KA HAKU, KA MAKUA MANA LOA (The Lord Our Father Almighty) | Ka Haku ka Makua mana loa | | | | Hawaiian | Jacob Maka | | | | | | | | OFFERTORY | | | | | | | 1 | 0 | 1141941 | 1 |
| | KA HAKU NO KU'U PU'UHONUA | Ka Haku no ku'u Pu'uhonua | O Iesu ka Pohaku e malu ai | A Shelter in the Time of Storm | English | Hawaiian | Ira D. Sankey, 1840-1908; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Ka Haku no ku'u Pu'uhonua] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1141578 | 2 |
| | Ka home makamae | Ae, he oli ma o | Home oli nei | The Soul's Sweet Home | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [Ae, he oli ma o] | | | | | | | 1 | 0 | 1231257 | 1 |
| | Ka kaw khuiah awmngaih angna awm | Ka kaw khuiah awmngaih angna awm | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1121642 | 1 |
| | Ka la hoomaikai keia | Ka la hoomaikai keia | | O Day of Rest and Gladness | English | Hawaiian | Christopher Wordworth; Dr. Hyde | | | | | | | | [Ka la hoomaikai keia] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1225878 | 2 |
| | KA LAMA O NEI O IESU | Ua puni ke ao i ka pouli e | Hele mai no, kou Lama no nei | The Light of the World is Jesus | English | Hawaiian | Philip P. Bliss, 1838-1876; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Ua puni ke ao i ka pouli e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1141542 | 1 |
| | KA LANI KU'U HOME | Ka lani ku'u home e maha mau ai | Eia mai na anela | Angel's Welcome | English | Hawaiian | Robert Lowry, 1826-1899; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 11.11.11.11 with refrain | | | | | | [Ka lani ku'u home e maha mau ai] | | | | | | | 2 | 0 | 1141717 | 2 |
| | KA LEI O KA OLI (The Wreath of Joy) | Ka lei o ka oli ke waiho 'la no'u | | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | LEI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1141653 | 1 |
| | KA LOKOMAIKA'I AOLE NALO | Ka lokomaika'i | | Kinds Words Can Never Die | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [Ka lokomaika'i] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1141740 | 2 |
| | KA MAKUA ALOHA E (Father, Thy Paternal Care) | Ka Makua aloha e | | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | Matthew 6 | This hymn contributed by the Niihau Congregational Church, 1971. | | | | [Ka Makua aloha e] | | | | | | | 1 | 0 | 1140527 | 1 |
| | Ka mana'o 'I 'O | In love there is no one more faithful than our God | Ka mana'o 'I 'O o kokakou Akua | | | English; Hawaiian | Joe Camacho | Ka mana'o 'I 'O o kokakou Akua. ... | | Genesis 1:3-5 | | | Assurance; Christian Year Advent; Community; Creation; Discipleship; Evening; Faithfulness; God Presence; Healing; Love; Quiet; Service Music Assurance; Service Music Response / Affirmation; Service Music Sending Forth | | [In love there is no one more faithful than our God] | | | | | | | 1 | 0 | 1331518 | 1 |
| | KA MOKU O KE OLA (The Gospel Ship) | Iesu ka moku holo | Nani, haleluia, Mele oli na ohua | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Iesu ka moku holo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1141870 | 1 |
| | Ka muithla lawng Khrih dawng bueng ah | Ka muithla lawng Khrih dawng bueng ah | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165465 | 1 |
| | Ka na machi dagwishinsi | Ka na machi dagwishinsi | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1759377 | 1 |
| | KA PO LA'ELA'E KA HIKINA MAI | Ka po laelae ka hiki'na mai | | It Came Upon the Midnight Clear | English | Hawaiian | Edmund H. Sears, 1810-1876; Edward Kahale, 1891- | | | | | | | | CAROL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1141304 | 1 |
| | Ka ram lawng Bawipa nang ng'ngoe | Ka ram lawng Bawipa nang ng'ngoe | | | | | Rev. S. Ba Tin; Evan. Matthew A. Pasawng | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1121655 | 1 |
| | KA ROSE O SARONA (The Rose of Sharon) | He wahi Rose i pua'e | Rose maikai | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [He wahi Rose i pua'e] | | | | | | | 2 | 0 | 1141746 | 2 |
| | Ka uhane lani, e iho mai | Ka uhane lani, e iho mai | | Come, Gracious Spirit, Heavenly Dove | English | Hawaiian | Simon Browne; Laiana | | | | | | | | [Ka uhane lani, e iho mai] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1231500 | 2 |
| | KA WAIWAI GULA | I kou hele io io | Eli, mahi, lulu e | The Golden Store | English | Hawaiian | Philip Phillips; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [I kou hele io io] | | | | | | | 2 | 0 | 1141750 | 2 |
| | Ka wika wanendansida | Jesus Ode wawijendanda | Ka wika wanendansida | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1759645 | 1 |
| | Ka Zo, Ka Zo Immanuel | Ka zo, Ka zo Immanuel | Murna! Murna! Yi murna, dukanku! | Veni, veni Emanuel | Latin | Hausa | | Ka zo, Ka zo Immanuel Ka fanshi ... | | | 12th Century Latin | | | | [Ka zo, Ka zo Immanuel] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1658386 | 1 |
| | 'Kaa ka la a nalo | 'Kaa ka la a nalo | | Now the Day Is Over | English | Hawaiian | Sabine Baring-Gould; "Hualalai" | | | | | | | | ['Kaa ka la a nalo] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1231259 | 2 |
| | Kaa mau ke Akua e hana'e | Kaa mau ke Akua e hana'e | | God Moves in a Mysterious Way | English | Hawaiian | William Cowper; Laiana | | | | | | | | [Kaa mau ke Akua e hana'e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1227716 | 2 |
| | Kaa Nami | Kaa nami, ni usiku tena | | | | Swahili | | | | Deuteronomy 32:12 | | | Makanisa; Maombi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1748220 | 1 |
| | Kaddish (קַדִּישׁ) | Yisgaddal v'yiskaddash sh'merabo (יִתְגַּדַּל וְיִתקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yisgaddal v'yiskaddash sh'merabo] | | | | | | | 2 | 0 | 1410250 | 1 |
| | Kadesh Barnea | They came to the gates of Canaan | Oh, hearken to the Holy Ghost | | | English | A. B. S. | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1742820 | 3 |
| | Kadima | Kadima, Kadima, Kadima, Kadima, Israel | | | | Swahili | | | | | | | Spiritual Pizazz | | | | | | | | | 1 | 0 | 2030467 | 1 |
| | Kadosh (Holy) | Kadosh, Kadosh, Kadosh! (Holy, holy, holy!) (Heilig, heilig, heilig!) | | | | Dutch; English; Hebrew | Elisheva Shomron | 1 Kadosh, kadosh, kadosh! Kadosh, ... | | Revelation 4:8 | | | Gathering and Celebration | | [Kadosh, kadosh, kadosh] | | | | | | | 1 | 0 | 965629 | 1 |