| Text Is Public Domain |
|---|
| | Drum voran, voran | O ein glorreich Banner tr'get jedermann | Drum voran, voran | | | German | W. Rauschenbusch; D. W. Wittle | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 612174 | 1 |
| | Drum, wenn die Welt mir lockt und lacht | Ich weiß, daß mein Erlöser lebt | Drum, wenn die Welt mir lockt und lacht | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1680595 | 1 |
| | Drum will ich, Jesu, dich | Jesu, meiner Seelen Ruh | Drum will ich, Jesu, dich | | | German | Lucas Backmeister | | | | | | | | | | | | | | | 58 | 0 | 491226 | 1 |
| | Drummer boy, drummer boy, where are you speeding | Drummer boy, drummer boy, where are you speeding | | | | | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64404 | 3 |
| | Drunkard's address to wine | Thou liquid fire, like that which glowed | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 802069 | 1 |
| | Drunkards are dying day by day | Drunkards are dying day by day | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64405 | 1 |
| | Drunkard's experience | Many times poor Tom came home | But now he's saved, and we are always happy | | | | William L. Wray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121788 | 1 |
| | Drunkard's Greeting | Kind friends, I'm glad to meet you here | | | | English | Edward Carswell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112138 | 1 |
| | Drunkard's hope | Though sore beset with gulit and fear | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 805796 | 2 |
| | Drunkard's lament | Mid sorrows and sadness I'm destined to roam | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 567822 | 1 |
| | Дружно будем мы трудиться (Brightly, sweetly, toiling for the Master) | Дружно будем мы трудиться (Brightly, sweetly, toiling for the Master) | | | | Russian | | | | | | | | | [Brightly sweetly toiling for the Master] |  | 186532 | | | 1 | | 27 | 0 | 1277457 | 1 |
| | Drwy ffydd i'th glwyfau, Iesu cu | Drwy ffydd i'th glwyfau, Iesu cu | | | | Welsh | | | | | | | | | ST. SAVIOR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1363167 | 1 |
| | Drwy'r goruchelder Mawl i Dduw (Praise to the Holiest in the height) | Drwy'r goruchelder Mawl i Dduw (Praise to the Holiest in the height) | | | | English; Welsh | Parch John T. Job; Cardinal John H. Newman | | | | | | | | LACKAWANNA |   | | | 1 | | | 178 | 0 | 328720 | 1 |
| | Drwy'r Ysbryd heddiw awn | Drwy'r Ysbryd heddiw awn | | | | Welsh | J. J.; D. H. | | | | | | | | ASCALON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1359425 | 1 |
| | Dry, dry up those tears | Dry, dry up those tears | | | | | Lewis G. Pray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64410 | 1 |
| | Dry our tears and wipe our eyes | Dry our tears and wipe our eyes | | | | | John S. Adams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64411 | 1 |
| | Drzewko jedno znam zielone | Drzewko jedno znam zielone | | Vim já jediný stromeček | Czech | Czech; German; Polish | | Drzewko jedno znam zielone, śliczna to ... | | | Lipský kancionĺa 1737 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | VIM JÁ JEDINÝ STROMEČEK |   | | | | | | 1 | 1 | 1765337 | 1 |