| Text Is Public Domain |
|---|
| | Rural Gathering | The sweet June days are come again | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 75 | 0 | 774514 | 1 |
| | Rural Gathering | Here we meet with joy together | | | | | Anonymous | | | | | | Worship with Nature | | |  | | | | | | 11 | 0 | 1216892 | 1 |
| | Rural Hymn | Lord, for the grace of ev'ry place | | | | | Harold E. Wilson | | | | | | | | [Lord, for the grace of ev'ry place] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1253485 | 1 |
| | Rush to the Rescue | See the storm raging in fury today | Rush to the rescue! Rush to the rescue! | | | | B. E. W. | See the storm raging in fury today, Out ... | 10.10.10.11.10.10.10.10 | Jude 1:23 | Timeless Truths (http://library.timelesstruths.org/music/Rush_to_the_Rescue); Faith Publishing House, Evening Light Songs, 1949, edited 1987 (324); The Gospel Trumpet Company, Select Hymns, 1911 (434) | | Missionary | | [See the storm raging in fury today] |   | | | | 1 | | 4 | 0 | 35466 | 4 |
| | RUSSELL | Ye humble souls, complain no more | | | | | | | | | | | | | RUSSELL | | | | | | | 65 | 0 | 1240029 | 1 |
| | Russian Hymn | God, the All-Terrible! Thou who ordainest! | | | | English | Henry F. Chorley | | | | | | | | [God, the All-Terrible! Thou who ordainest!] |  | | | | 1 | | 209 | 0 | 1455916 | 2 |
| | Russian National Hymn | God ever glorious! Sov'reign of nations | | | | English | Rev. Samuel F. Smith | | | | | | | | RUSSIA |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1926013 | 1 |
| | Rüstet, Christen, euch zum Streite | Rüstet, Christen, euch zum Streite | | | | German | Wilh. Erasmus Arends | | | | | | | | [Rüstet, Christen, euch zum Streite] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1899723 | 6 |
| | Rüstet euch die Lampen macht bereit | Rüstet euch die Lampen macht bereit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153031 | 2 |
| | Rüstet euch ihr Christenleute! | Rüstet euch ihr Christenleute! | | | | German | W. E. Arends | Rüstet euch, ihr Christenleute! Die ... | | | | | Vom christlichen Leben Heilgungslieder; Christian Life Healing Ceremony Songs | | |   | | | | | | 47 | 0 | 697284 | 47 |
| | Rüstet euch ihr lieben Gäste | Rüstet euch ihr lieben Gäste | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153034 | 2 |
| | Rut la moabita | Nació entre ídolos Rut en Moab | Dios nuestro Padre, te loamos por tu amor | | | Spanish | Felipe Blycker J.; Rodolfo Mendieta | Nació entre ídolos Rut en Moab, mas ... | | Ruth 1 - 4 | | | Cuidado Divino; Divine Care; Damas; Women | | RUT | | | | | | | 1 | 0 | 1543207 | 1 |
| | Ruth and King Jesus | We are told of Ruth in charming Bible story | Charming names are Naomi, Ruth and Boaz | | | | Arlie Kinkade | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 190152 | 1 |
| | Ruth and Naomi | Go, return, the Lord deal gently with you | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73896 | 1 |
| | Ruth and Naomi | Woman live a Moab lan' name Ruth, name Ruth | Anywhere you go me ba fe go, for that's love | | | English | Barry Chevannes | Woman live a Moab lan' name Ruth, name ... | | | | | Liturgical Psalms and Scriptural Texts | | [Woman live a Moab lan' name Ruth, name Ruth] | | | | | | | 2 | 0 | 1751072 | 1 |
| | Ruth i. 16-19 | People of the living God! | | | | | | | | Ruth 1:16-19 | | | | | |  | | | | | | 331 | 0 | 1174520 | 1 |
| | Ruth the Gleaner | Long ago to Bethlehem, From afar returning | See the reapers bending low | | | English | Julia H. Johnston | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 117870 | 2 |
| | روح الحياة المرتجى | روح الحياة المرتجى | | | | Arabic | انيس الخوري المقدسي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1424711 | 2 |
| | روح الله القدوس | روح الله القدوس تعال تعال | | | | Arabic | Tariq Mikhail طارق ميخائيل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1547312 | 1 |
| | روح الله ندعوك | روح الله ندعوك تأتي في وسطنا | | | English | Arabic | Philip Wissa فيليب ويصا | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1473737 | 2 |
| | روح الله نحن نسأل امتلكنا الآن | روح الله نحن نسأل امتلكنا الآن | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1472959 | 2 |
| | روح الله تعال مجددا إياي | روح الله تعال مجددا إياي | | | | Arabic | | روحَ الله تعالْ ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2034019 | 1 |
| | روح الرب الساكن في أعماق قلبي | روح الرب الساكن في أعماق قلبي | | When the Spirit of the Lord | English | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1548344 | 1 |
| | روح الرب علينا | روح الرب علينا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1547870 | 1 |
| | روحك القدوس وطد | طهرني راحما | روحك القدوس وطد | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1434263 | 2 |
| | عروس المسيح انظري واسمعي | عروس المسيح انظري واسمعي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1434254 | 2 |
| | 'Rwy' yma'n griddfan dan y groes | 'Rwy' yma'n griddfan dan y groes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153092 | 1 |
| | 'Rwyf yma, Arglwydd, wrth Dy draed | 'Rwyf yma, Arglwydd, wrth Dy draed | | | | Welsh | Pantycelyn (1717-1791) | | | | | | | | PENTALPHA | | | | | | | 1 | 0 | 1174957 | 1 |
| | 'Rwy'n Caru D'weyd yr Hanes (I Love to Tell the Story) | 'R'wy'n caru d'weyd yr hanes (I love to tell the story) | | | | English; Welsh | Watcyn Wyn; K. Hankey | | | | | | | | ['R'wy'n caru d'weyd yr hanes] |   | | | 1 | 1 | | 1283 | 0 | 688094 | 2 |
| | Rwy'n caru enw'r hyfryd wlad | Rwy'n caru enw'r hyfryd wlad | | | | Welsh | | | | | | | | | YR HYFRYD WLAD | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1363125 | 3 |
| | 'Rwy'n disgwyl wrth Dy addewid bur | 'Rwy'n disgwyl wrth Dy addewid bur | | | | Welsh | | | | | | | | | LUDWIG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1360792 | 1 |
| | 'Rwy'n dy garu addfwyn Iesu! | 'Rwy'n dy garu addfwyn Iesu! | | | | Welsh | | | | | | | | | MOUNT OF OLIVES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1363522 | 1 |
| | Ry Andriamanitra nahary | Ry Andriamanitra nahary | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1317466 | 1 |
| | Ry Andriamanitra Rainay, mihainoa | Ry Andriamanitra Rainay, mihainoa | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1317459 | 1 |
| | Ry Andriamanitry ny famonjena | Ry Andriamanitry ny famonjena | | | | Malagasy | | Ry Andriamanitry ny famonjena Sy ... | | | | | | | CLOISTERS |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1317210 | 2 |
| | Ry Andriananaharinay (O Lord Creator, we thank Your Name) | Ry Andriananaharinay (O Lord Creator, we thank Your Name) | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | [O Lord Creator, we thank Your Name] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1316875 | 5 |
| | Ry be fiantra sy be indrafo (O! Full of mercy and full of love) | Ry be fiantra sy be indrafo (O! Full of mercy and full of love) | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | [O! Full of mercy and full of love] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1317183 | 2 |
| | Ry Betlehema kely o! | Ry Betlehema kely o! | | | | Malagasy | Phillip Brooks | | | | | | | | ST. LOUIS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1316583 | 2 |
| | Ry Fanahin'aina | Ry Fanahin'aina | | | | Malagasy | E. Schmolek | | | | | | | | GUD SKAL ALTING MAGE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1316722 | 1 |
| | Ry fanahy mangetaheta (The soul which is thirsty) | Ry fanahy mangetaheta (The soul which is thirsty) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [The soul which is thirsty] |  | 187613 | | | 1 | | 2 | 0 | 1278556 | 2 |
| | Ry Fanahy Mpanazava mitariha anay izao (O enlightened Spirit, lead us now) | Ry Fanahy Mpanazava mitariha anay izao (O enlightened Spirit, lead us now) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | [O enlightened Spirit lead us now](Sankey) |  | 187126 | | | 1 | | 2 | 0 | 1277967 | 2 |
| | Ry Fanahy Mpanazava (O Enlightened Spirit, we long for You) | Ry Fanahy Mpanazava (O Enlightened Spirit, we long for You) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | ARENDAL |  | 187577 | | | 1 | | 2 | 0 | 1278380 | 2 |
| | Ry fanahy ory (O distressed soul) | Ry fanahy ory (O distressed soul) | | | | Malagasy | | | 6.5.6.5 D | | | | | | [O distressed soul] |  | 188782 | | | 1 | | 2 | 0 | 1285749 | 2 |
| | Ry fitiavan'i Jesosy (The love of Jesus) | Ry fitiavan'i Jesosy (The love of Jesus) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The love of Jesus] |  | 187469 | | | 1 | | 3 | 0 | 1278206 | 3 |
| | Ry foko, mitsangana izao | Ry foko, mitsangana izao | | | | Malagasy | Rahajason | | | | | | | | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1316540 | 1 |
| | Ry foko o, mba atolory | Ry foko o, mba atolory | | | | Malagasy | G. Neumarck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1317147 | 1 |
| | Ry hava-malala misaona | Ry hava-malala misaona | | | | Malagasy | A. C. Prudentius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1317280 | 1 |
| | Ry havanay malala! (O, dear parents!) | Ry havanay malala! (O, dear parents!) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O dear parents] (Stebbin) |  | 187709 | | | 1 | | 2 | 0 | 1278734 | 2 |
| | Ry Jehovah, Ray Kiady (Father Jehovah our Protector) | Ry Jehovah, Ray Kiady (Father Jehovah our Protector) | | | | Malagasy | Stef. Rabehirahina | | | | | | | | [Father Jehovah our Protector] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1317340 | 2 |
| | Ry Jehovah Ray mahery! (Jehovah, mighty Father) | Ry Jehovah Ray mahery! (Jehovah, mighty Father) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Jehovah mighty Father] (O'Kane) |  | 189254 | | | 1 | | 2 | 0 | 1290445 | 2 |