| Text Is Public Domain |
|---|
| | Tafavory izahay | Tafavory izahay | | | | Malagasy | J. A. Houlder | | | | | | | | SARAJEVO | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1315063 | 1 |
| | Tafavory izahay ka manatona Anao (We are ready to come to You) | Tafavory izahay ka manatona Anao (We are ready to come to You) | | | | Malagasy | | | 12.9.6.6.9 | | | | | | ELFAKER |  | 187629 | | | 1 | | 2 | 0 | 1276861 | 2 |
| | Tafuta Daima Utakatifu | Tafuta daima utakatifu | | | | Swahili | | | | | | | Irada, Sifa Na Injil; Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1744139 | 1 |
| | Tag' de l' tagoj! Saluton, glora tag'! | Tag' de l' tagoj! Saluton, glora tag'! | | | Latin | Esperanto | Adam de Saint-Victor | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1399478 | 2 |
| | Tag, den mir der Herr gemacht | Tag, den mir der Herr gemacht | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1894627 | 1 |
| | Tag, den uns der Herr gemacht! | Tag, den uns der Herr gemacht! | Bring' was du schon oft gebracht | | | German | | | | | | | | | [Tag, den uns der Herr gemacht!] |  | | | | | | 4 | 0 | 1793938 | 4 |
| | Tag der Ruhe | Sonntag, Sonntag, Tag der Ruhe | Tag der Ruhe | | | German | R. A. John | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 160795 | 2 |
| | Tag, des Herrn, sei mir willkommen | Tag, des Herrn, sei mir willkommen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163687 | 2 |
| | Tag des Herrn, Tag des Herrn | Tag des Herrn, Tag des Herrn | | | | German | Wilh. C. Laube | | | | | | | | [Tag des Herrn, Tag des Herrn] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1640356 | 1 |
| | Tag, des Zornes dir zum Raube sinkt die Welt zu Asch und Staube | Tag, des Zornes dir zum Raube sinkt die Welt zu Asch und Staube | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163686 | 2 |
| | Tag, det namnet Jesus med dig | Tag, det namnet Jesus med dig | Dyra namn! Sälla hamn! | | | Swedish | Lydia Baxter | Tag det namnet Jesus med dig, Du, som ... | | | | | Nyår; New Year; Sinnesändring och Tro; Conversion and Faith | | TAKE THE NAME |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 742147 | 1 |
| | Tag mig | Tag mit liv, o Gud, lad mig | To mig i dit dyrebare blod | | | Norwegian | Frances Ridley Havergal | | | | | | | | [Tag mit liv, o Gud, lad mig] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1325365 | 1 |
| | Tag mig helt | Tag, o Gud, mitt hela liv | Två mig uti frälsarns dyra blod | | | Swedish | Fr.Havergal | | | | | | | | [Tag, o Gud, mitt hela liv] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 742162 | 1 |
| | Tag mig ved Haanden, Erelser min | Tag mig ved Haanden, Erelser min | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163693 | 1 |
| | Tag mitt hj'rta, fader, tag det | Tag mitt hj'rta, fader, tag det | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163695 | 1 |
| | Tag mitt lif, och helga mig | Tag mitt lif, och helga mig | | Take My Life and Let It Be | English | Swedish | Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163696 | 1 |
| | Tag nu o Herre, nøie vare | Tag nu o Herre, nøie vare | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 163698 | 4 |
| | Tag op dit Kors | Tag op dit kors, som Jesus bød | Tag op dit kors, skjønt du er svag | | | Norwegian | | | | | | | | | [Tag op dit kors, som Jesus bød] | | | | | | | 1 | 0 | 1324903 | 1 |
| | Tag über all Tage | Tag über all Tage | | | | German | Christ. Rud. Heinr. Puchta, 1808-1858 | | | | | | | | [Tag über all Tage] |  | | | | | | 2 | 0 | 1794215 | 2 |
| | Tage der Wonne, kommt ihr so bald | Tage der Wonne, kommt ihr so bald | | | | German | J. W. von Goethe | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 163700 | 3 |
| | Täglich Brot, täglich Brot | Täglich Brot, täglich Brot | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1092378 | 1 |
| | Täglich will der Herr uns führen | Täglich will der Herr uns führen | | All the Way My Savior Leads Me | English | German | G. R. Witte | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1599310 | 2 |
| | Tägliches Gebet um göttlich Gnade und Beistand | O Gott, Du frommer Gott | | | | German | Johann Heermann | O Gott, Du frommer Gott, Du Brunnquell ... | | | | | Gesänge vom Leben der Gläubigen; Songs from the Life of the Faithful | | |   | | | | | | 102 | 0 | 620108 | 1 |
| | Tago jam finiĝas | Tago jam finiĝas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1220864 | 1 |
| | Tagon nur, momenton nur mi prenas | Tagon nur, momenton nur mi prenas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1220867 | 1 |
| | Tahaka ny masoandro miseho (Like the sun which appears) | Tahaka ny masoandro miseho (Like the sun which appears) | | | | Malagasy | | | 11.10.11.10 D | | | | | | [Like the sun which appears] |  | 187025 | | | 1 | | 2 | 0 | 1276224 | 2 |
| | Tahio, re, ny teninao | Tahio, re, ny teninao | | | | Malagasy | Martin Luther | | | | | | | | KOMM GOTT SCHOPFER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1315017 | 1 |
| | 太阳颂 (Most high powerful and allgood God) | 太阳颂 (Most high powerful and allgood God) | | | | Chinese | | | 8.8.8.8 D | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | SUBASIO |  | 184605 | | | 1 | | 1 | 0 | 1273465 | 1 |
| | തൈലമുണ്ടേ ഗിലയാദില് | നിരാശ തോന്നീടുമ്പോള് | തൈലമുണ്ടേ ഗിലയാദില് | Sometimes I feel discouraged | English | Malayalam | Simon Zachariah | തൈലമുണ്ടേ ... | | | African-American spiritual | | | | BALM IN GILEAD |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1702036 | 1 |
| | T'aimer, Jésus, Te Connaître | T'aimer, Jésus, te connaître | | | | French | Jérémie Risler | | | | | | | | MORAVE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1121348 | 1 |
| | Tajemnicę odrodzenia | Tajemnicę odrodzenia | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | Tajemnicę odrodzenia objaw mi, o Duchu ... | | | | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1763201 | 1 |
| | Tak aky som az nic nemam | Tak aky som az nic nemam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163702 | 1 |
| | Tak for dit ord | Tak for dit ord | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 163703 | 6 |
| | Tak kj're Gud, vor Fader god | Tak kj're Gud, vor Fader god | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163704 | 1 |
| | Tak, o Herre, at du samler | Tak, o Herre, at du samler | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Tak, o Herre, at du samler] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1324494 | 2 |
| | Tak, o Jesus | Tak, o Jesus, at vi atter | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Tak, o Jesus, at vi atter] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1327359 | 1 |
| | Tak ske dig, Gud, for denne dag | Tak ske dig, Gud, for denne dag | | | | Norwegian | B. K. Aegidius | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163706 | 2 |
| | Tak tedy dokonałem | Tak tedy dokonałem | | So hab ich nun vollendet den schweren Lebenslauf | German | Polish | ks. Joachim Pauli, d. 1708 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | HERZLICH TUT MICH VERLANGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1764131 | 1 |
| | Tak tedy dokonavam | Tak tedy dokonavam | | | | Slovak | Joachim Pauli | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 163707 | 1 |
| | Take a blessing, take a blessing | Take a blessing, take a blessing | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 742173 | 3 |
| | Take a careful look within your heart | When your Saviour greets you, and in love entreats you | Take a careful look within your heart | | | | S. D. S. | When your Saviour greets you, and in ... | | | | | | | [When your Saviour greets you, and in love entreats you] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1160703 | 1 |
| | Take a Closer Look at Calvary | Take a closer look at Calvary | | | | English | John D. Martin | a closer look at Calvary, There the ... | 9.9.9.9 | Galatians 6:14 | | | Book Two: Choruses | | DILLER | | | | | | | 1 | 0 | 1252774 | 1 |
| | Take a grape | Take a grape and an apple, take a pomegranate too | By planting and growing and tending with care | | | | Colin Gibson | | | Galatians 5:22 | | | | | YAMSONG | | | | | | | 1 | 0 | 1635045 | 1 |
| | Take a Little Time | As you go thru this vale of sorrow, to that land of perfect day | Take a little time to get right with God | | | English | B. F. | | | | | | | | [As you go thru this vale of sorrow, to that land of perfect day] | | | | | | | 1 | 0 | 1412641 | 1 |
| | Take a Little Time to Pray | Jesus took my burden away one glad and glorious morning | Just take a little time to pray | | | English | Cleavant Derricks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 110313 | 1 |
| | Take A Little Time To Pray | Each day we live we face problems in this old world here below | O, take time to pray | | | English | B. S. T. | | | | | | | | [Each day we live we face problems in this old world here below] | | | | | | | 1 | 0 | 1950938 | 1 |
| | Take a Little Time to Talk With Jesus | Brother, as you travel on life's journey to that better country in the sky | Take a little time to talk with Jesus | | | English | Adger M. Pace | | | | | | | | [Brother, as you travel on life's journey to that better country in the sky] | | | | | | | 1 | 0 | 1432645 | 1 |
| | Take a long, long look inside | Just a look within the portals | Rest awhile, O, toiling pilgrim | | | | Grant Colfax Tullar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 518103 | 1 |
| | Take a Look at the Cross | Take a look at the cross when the burden of sin | Take a look at the cross, precious cross | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | [Take a look at the cross when the burden of sin] |  | | | | | | 3 | 0 | 2091088 | 1 |