| Text Is Public Domain |
|---|
| | Einst fiel vom ewigen Erbarmen | Einst fiel vom ewigen Erbarmen | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 331607 | 1 |
| | Einst floß der Liebe Zähr' herab | Einst floß der Liebe Zähr' herab | | | | German | J. F. C. Stohlmann | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1794618 | 1 |
| | Einst geh ich ohne Beben | Einst geh ich ohne Beben | | | | German | Chr. Sturm | | | | | | | | [Einst geh ich ohne Beben] |  | | | | | | 9 | 0 | 1800026 | 7 |
| | Einst in alles Leid vergangen | Einst in alles Leid vergangen | | | | German | Samuel Gottlieb Buerde | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 331613 | 7 |
| | Einst in des Bräut'gams Hochzeitssaale | Einst in des Bräut'gams Hochzeitssaale | | | | German | Carl Roehl | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65600 | 1 |
| | Einst in des Sünders größter Not | Einst in des Sünders größter Not | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65601 | 2 |
| | Einst ist not! | Einst ist not! Ach Herr, dies eine | | | | German | J. H. Schroeder | | | | | | | | [Einst ist not! Ach Herr, dies eine] |  | | | | 1 | | 109 | 0 | 1333614 | 109 |
| | Einst kam ich zu Jesu | Ich kam einst ein armer Sünder | Halleluja, Halleluja | | | German | H. E. | | | | | | | | [Ich kam einst ein armer Sünder] |  | | | | | | 1 | 0 | 1804899 | 1 |
| | Einst kommst Du prächtig wieder | Einst kommst Du prächtig wieder | | | | German | | | | | | | | | [Einst kommst Du prächtig wieder] |  | | | | | | 4 | 0 | 1898205 | 4 |
| | Einst kommt die Zeit | Einst kommt die Zeit, so spricht das Herz | | O Morning Land | English | German | Eben H. Rexford; W. R. | | | | | | | | [Einst kommt die Zeit, so spricht das Herz] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1333612 | 2 |
| | Einst sassen wir, gebannt an Babels Wassern | Einst sassen wir, gebannt an Babels Wassern | | | | German | Jacob Spreng | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65605 | 1 |
| | Einst selig dort zu werden | Einst selig dort zu werden | | | | German | G. B. Funk | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1644357 | 1 |
| | Einst und jetzt | Ach, dass eine Zeit gewesen | | None of Self and All of Thee (O the bitter shame and sorrow) | English | German | Theodore Monod | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1642112 | 1 |
| | Einst und jetzt | Einst sing ich nicht mehr wie ich sang | Dann rühm' ich: Herr! | | | German | | | | | | | | | [Einst sing ich nicht mehr wie ich sang] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1642461 | 1 |
| | Einst unser Herr auf Erden war | Einst unser Herr auf Erden war | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Einst unser Herr auf Erden war] |  | | | | | | 13 | 0 | 1439131 | 7 |
| | Einst war ich ein Suender | Es durchhebt meine Seele ein wortloser | Von Suendenschuld rein | | | German | William M. Lighthall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 333618 | 1 |
| | Einst war ich entfernt von dem Heiland | Einst war ich entfernt von dem Heiland | | | | German | Chs. L. Butler; C. F. Paulus | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1898881 | 1 |
| | Einst was ich blind | Was meines Gedanken sind | Einst war ich blind | Blind Bartimeus (Whence Jesus came, I cannot tell) | English | German | Mrs. J. F. K.; Elias Roser | | | | | | | | [Was meines Gedanken sind] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1559517 | 1 |
| | Einst werd' ich das im Licht erkennen | Einst werd' ich das im Licht erkennen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1466902 | 1 |
| | Einst werden wir verstehen | Einst wird der Schatten entfliehen | Einst wird, einst wird unsre Hoffnung gekrönet | Some Day We'll Understand (Some day the veil will be lifted) | English | German | E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65615 | 1 |
| | Einst wird der Tag sich röten | Einst wird der Tag sich röten | | | | German | Georg Thürer | | | | | | | | [Einst wird der Tag sich röten] | | | | | | | 1 | 0 | 1972557 | 1 |
| | Einst wird mir alles Sonnenklar | Warum die reiche Thränensaat? | Ich folge meinem treuen Herrn | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Warum die reiche Thränensaat?] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1804408 | 1 |
| | Einst wirst du seh'n | Und loest sich hier das r'tsel nicht | Drum trau' auf gott und harre aus | | | German | M. N. Cornelius | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 826366 | 5 |
| | Einst ziehen wir über den Jordan | Ein Pilger und ein Fremdling hier | Einst ziehen wir über den Jordan | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1679836 | 1 |
| | Einwärts, vorwärts, aufwärts | Einwärts sei der Blick gerichtet | | | | German | | | | | | | | | [Einwärts sei der Blick gerichtet] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1569270 | 2 |
| | Einwärts, Vorwärts, Aufwärts | Einwärts, Bundesglieder | Einwärts, vorwärts, aufwärts | | | German | A. Flammann | | | | | | | | [Einwärts, Bundesglieder] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1797956 | 1 |
| | Einzig Dich, mein Herzensheiland | Einzig Dich, mein Herzensheiland | | | | German | E. Gebhardt | | | | | | | | |  | | | | | | 8 | 0 | 1679618 | 8 |
| | EIS A NOVA | Oh! Que mensagem cheia | Eis a nova | | | Portuguese | Manuel Avelino de Souza (1886-1962) | Oh! Que mensagem cheia Da compaixão de ... | | | | | | | [Oh! Que mensagem cheia] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2030903 | 4 |
| | Eis dos anjos a harmonia | Eis dos anjos a harmonia (Hark! The herald angels sing) | Toda a terra e os altos céus | Hark! The herald angels sing | | English; Portuguese | Charles Wesley; Robert Hawkey Moreton | | | Luke 2:14 | | | Natal | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2042305 | 2 |
| | Eis Multidões | Eis multidões que, em trevas tão medonhas | "Todo o poder o Pai me deu" | | | Portuguese | James McGranahan; Henry Maxwell Wright | | | Matthew 28:19 | | | Igreja Missões e Evangelismo | | FAR, FAR AWAY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2060172 | 2 |
| | Eis na cruz por nós pregado | Eis na cruz por nós pregado | | | | Portuguese | Hans Gerhard F. Rottmann | | | Revelation 5:9 | | | Paixão e Morte | | STABAT MATER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2045691 | 1 |
| | EIS NO AMOR DE CRISTO | Eis no amor de Cristo, para ti lugar | | | | Portuguese | Alice M. Pugh; Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Eis no amor de Cristo, para ti lugar, ... | | | | | | | SHREWSBURY |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2053651 | 1 |
| | Eis que nova vem do Oriente | Eis que nova vem do Oriente | | | | Portuguese | Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Matthew 2:1-2 | | | Natal | | GENEVA (DAY) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2042339 | 1 |
| | EIS QUE PELOS VALES | Eis que pelos vales, montes e ribeiros | | | | Portuguese | Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Eis que pelos vales, montes e ribeiros, ... | | | | | | | [Eis que pelos vales, montes e ribeiros] |  | | | | | | 1 | 0 | 2074676 | 1 |
| | EIS QUE VIVENDO | Eis que, vivendo, Jesus amou-me! | | | | Portuguese | John Wilbur Chapman (1859-1918); Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Eis que, vivendo, Jesus amou-me! Eis ... | | | | | | | CHAPMAN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2077499 | 1 |
| | Eis se aproxima o fim do mundo | Eis se aproxima o fim do mundo | | O fim do mundo se aproxima | Portuguese | Portuguese | Rodolpho F. Hasse | | | Matthew 24:30 | | | Juízo Final e Vida Eterna | | WER WEISS, WIE NAHE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2097922 | 1 |
| | Eis! um anjo proclamou | Eis! um anjo proclamou | Natal! Natal! | The first Noel, the angel did say | English | Portuguese | Ruth Bosworth See | | | Luke 2:8-11 | Canção natalina inglesa, 1833 | | Canções de Natal | | THE FIRST NOWELL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2097967 | 1 |
| | Eis Uma Fonte | Eis uma fonte aberta está | | There is a Fountain | English | Portuguese | | | | | | | | | [Eis uma fonte aberta está] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1937483 | 1 |
| | EIS-ME VENCIDO | Eis-me vencido por Teu amor | | | | Portuguese | Leila Naylor Morris (1862-1929); Albert Henry Storrie (1888-1977) | Eis-me vencido por Teu amor E, ... | | | | | | | MORRIS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2056414 | 1 |
| | Eit Aar me sjaa no atter renna | Eit Aar me sjaa no atter renna | | | | Nynorsk | Rambach | Eit Aar me sjaa no atter rennna I ... | | | Etter Rambach | | Salmar til Kyrkjeaaret Nyaar; Hymns for the Church Year New Year; Bønnen; Prayer; Nyarsdag Til Hoimesse; New Years Day High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1434665 | 1 |
| | Eit Barn er født, ein son oss send | Eit Barn er født, ein son oss send | | | | Nynorsk | Blix | Eit Barn er født, ein Son oss send, ... | | Isaiah 9:6-7 | | | Salmar til Kyrkjeaaret Jolehelg; Hymns for the Church Year Christmas ; Anden Juledag Til Aftensang; Second Christmas Day For Evening | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1434176 | 1 |
| | Eit Ljos paa Jordi med Jesus rann | Eit Ljos paa Jordi med Jesus rann | | | | Nynorsk | Blix | Eit Ljos paa Jordi med Jesus rann, Som ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 21. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Twenty-first Sunday after Trinity Sunday; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1435966 | 1 |
| | Eitelkeit, eitelkeit, vieler verderben | Eitelkeit, eitelkeit, vieler verderben | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65620 | 2 |
| | Eitelkeit, Eitelkeit, was wir hie sehen | Eitelkeit, Eitelkeit, was wir hie sehen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65621 | 1 |
| | Eitle Welt, ich ben dein müde | Eitle Welt, ich ben dein müde | | | | German | Erdmann Neumeister | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 65622 | 6 |
| | Eitler Mensch, der hier auf Erden Freude | Eitler Mensch, der hier auf Erden Freude | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65623 | 2 |
| | Eitz Chayim & Hashi-Veinu | Eitz chayim hi lamachazikim bah (Tree of Life, it is to the ones who hold it close) | | | | English; Hebrew | | | | | | | | | [Eitz chayim hi lamachazikim bah] | | | | | | | 2 | 0 | 1317505 | 2 |
| | Ej boer jag soerja | Jesus allena mitt hj'rta skall 'ga | Ej boer jag soerja | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 106019 | 1 |
| | Ej, ctna panna premileho | Ej, ctna panna premileho | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 65624 | 1 |
| | Ej den plantering frodas skall | Ej den plantering frodas skall | | | | Swedish | O. Petri, d. 1552 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1235785 | 1 |