Text Is Public Domain |
---|
| | Cuenta Sus Bendiciones | Cuando tus conflictos en las vida estén | Cual amante Padre tu cuidó | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Cuando tus conflictos en las vida estén] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1819922 | 1 |
| | Cuenta tus bendiciones | Cuando te abrumen penas y dolor | Bendiciones, cuenta y verás | When upon life's billows you are tempest-tossed | English | Spanish | Johnson Oatman Jr.; Anónimo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1413226 | 2 |
| | Cuéntame Historias de Cristo | Cuéntame historias de Cristo | | | | Spanish | William H. Parker, 1845-1929; G. Báez-Camargo, 1899- | | | | | | | | STORIES OF JESUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1643861 | 1 |
| | Cuenten A Todos Los Pueblos | Cuenten a todos los pueblos | | | | Spanish | | | | Psalm 96:1-3 | | | Salmos | | [Cuenten a todos los pueblos] | | | | | | | 1 | 0 | 1700863 | 1 |
| | Cuenten las maravillas del Señor (Proclaim his marvelous deeds) | Cuenten las maravillas del Señor (Proclaim his marvelous deeds) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 96 | | | 2nd Sunday in Ordinary Time C; 2º Domingo del Tiempo Ordinario C | | [Cuenten las maravillas del Señor] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1262369 | 1 |
| | Cuestión de Fe | ¿Cómo entender la vida, saber vivir y ver? | Que no sea huyendo | | | Spanish | Simei Monteiro; Gerardo C. C. Oberman | | | | Brasil | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2006070 | 1 |
| | ¡Cuidad sagrada, Betlehem dichosa! | ¡Cuidad sagrada, Betlehem dichosa! | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Cuidad sagrada, Betlehem dichosa!] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1478303 | 1 |
| | Cuidadito | Cuidadito mis ojitos lo que veis | | | | Spanish | Winifred C. de Wild | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61285 | 1 |
| | Cuidadito las manitas | Cuidadito las manitas lo que hacen | | Be Careful Little Hands | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1724790 | 3 |
| | Cuidado Al Cruzar | "Ten cuidado, hijito mío, La calle al cruzar" | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | | | | | ["Ten cuidado, hijito mío, La calle al cruzar"] | | | | | | | 1 | 0 | 1524103 | 1 |
| | Cuídame, oh Dios | Cuídame, oh Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2010115 | 1 |
| | Cuidemos de Nuestra Vida | Cuidemos de nuestra vida | | | | Spanish | A. C. M. | | | | | | | | [Cuidemos de nuestra vida] | | | | | | | 1 | 0 | 1645258 | 1 |
| | Cuj akß to milß piesen | Cuj akß to milß piesen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61286 | 1 |
| | Cuj moju modlitbu, Pane | Cuj moju modlitbu, Pane | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61287 | 1 |
| | Cul yw'r llwybr imi gerdded | Cul yw'r llwybr imi gerdded | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61288 | 3 |
| | Cultivate the garden | Would you make your life | Christian, up and doing | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 207953 | 1 |
| | Cum Angelis et pueris fideles in veniamur | Cum Angelis et pueris fideles in veniamur | | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 969186 | 1 |
| | Cum cherubim, cum seraphim | Lauda Sion salvatorem, lauda ducem et pastorem | Cum cherubim, cum seraphim | | | | Thomas Aquinas | | | | | | | | | | | | | | | 25 | 0 | 529596 | 1 |
| | Cum invocarem | Hear me when I call, O God of my righteousness (Chant) | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1110060 | 2 |
| | Cum invocarim | O God that art my righteousness | | | | | Thomas Sternhold | | | | Sternhold & Hopkins | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1055539 | 1 |
| | Cumberland Presbyterian Rally Song | Rally 'round our Banner, friends | Rally 'round our Banner, friends | | | English | W. T. Dale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1936547 | 1 |
| | Cummanche | Father, I dare believe | | | | English | | | 6.6.8.6 | | | | | | CUMMANCHE | | | | | | | 98 | 0 | 1426496 | 1 |
| | Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad | Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad | | | | Spanish | Adelaide A. Pollard; V. E. Berry | | | | | | | | [Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2330152 | 4 |
| | Cumple, Señor, tu promesa | Cumple, Señor, tu promesa | | | | Spanish | J. Mora | | | | | | | | [Cumple, Señor, tu promesa] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1477702 | 2 |
| | Cumpleaños Feliz | Cumpleaños feliz | | | | Spanish | Inés H. de Stevens; W. C. W. | | | | | | | | [Cumpleaños feliz] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1495326 | 1 |
| | Cup of Blessing | Many though we are | Is not the cup of blessing that we bless | | | | Bob Hurd | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 24662 | 2 |
| | Cup of blessing | Let me bear the cup of blessing | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 114177 | 1 |
| | Cup of Blessing That We Share | [Cup of Blessing That We Share] | | | | English | Bernard Mischke | | | 1 Corinthians 10:17 | Lutheran Book of Worship (Augsburg Fortress, 1978) | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 5864 | 4 |
| | Cup of Blessings | Cup of blessing filled with anguish | Oh that precious up of blessing | | | English | Sylvia Rose Cobb | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1721097 | 1 |
| | Cups of Cold Water | Helping the widows and orphans in their need | Cups of cold water giv'n in Jesus' name | | | English | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1234364 | 2 |
| | Cursed be the man for ever cursed | Cursed be the man for ever cursed | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | |  | | | | | | 27 | 0 | 318026 | 21 |
| | Cursed Is the One Who Trusts in Man | Cursed is the one who trusts in man | | | | English | Susan H. Peterson | Cursed is the one who trusts in man, ... | 8.6.8.6 D | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1133162 | 1 |
| | Curst with deceitful joy his sottich heart | Curst with deceitful joy his sottich heart | | | | English | Thomas Cradock | Curst with deceitful joy his sottish ... | | Psalm 36 | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1153159 | 1 |
| | சூர்யனின் கதிர்போல் ஒளிர்வாய் | சூர்யனின் கதிர்போல் எங்கே சென்றாலும் | ஒளி வீசு நீயும் எங்கு சென்றாலும் | Be a ray of sunshine everywhere you go | | Tamil | Anna B. Russell; S. John Barathi | சூர்யனின் ... | | | | | | | [சூர்யனின் கதிர்போல் எங்கே சென்றாலும்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2625819 | 1 |
| | சூர்யனின் ஒளிக்கதிராய் நானிருப்பேன் | சூர்ய ஒளிக்கதிர்ப்போல் நான் | என் இயேசுவிற்காய் நான் | Jesus wants me for a sunbeam | English | Tamil | Nellie Talbot; S. John Barathi | சூர்ய ... | | | | | | | [சூர்ய ஒளிக்கதிர்ப்போல் நான்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1836109 | 1 |
| | Cusisiña Suma Jayp’u | Cusisiña suma jayp’u | | | | Aymara | Josef Mohr | Cusisiña suma jayp’u Takeniw ... | | | Translator unknown | | | | [Cusisiña suma jayp’u] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1278338 | 1 |
| | Custodes hominum psallimus angelos | Custodes hominum psallimus angelos | | | | Latin | St. Roberto Francesco Romolo Bellarmino | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61291 | 2 |
| | Custodio fiel de mi existencia | Angel de Dios, custodia mío | Custodio fiel de mi existencia | | | Spanish | | | | | | | | | [Angel de Dios, custodia mío] |  | | | | | | 1 | 0 | 1898328 | 1 |
| | Custom in Sin | Let the wild leopards of the wood | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 28 | 1 | 25150 | 2 |
| | Cut It Down | Justice. Cut it down, cut it down | | | | English | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1133163 | 1 |
| | Cut it Down! | Cut it down, cut it down | | | | English | P. P. B. | 1 Cut it down, cut it down, Spare not ... | | Luke 13:7 | | | Warning | | [Cut it down, cut it down] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1278760 | 4 |
| | Cut Loose from the Shore | Cut loose from the shore, sail out on the sea | Cut loose from the shore, sail out on the deep | | | English | Mrs. M. A. Holt | | | | | | | | [Cut loose from the shore, sail out on the sea] |  | | | | | | 1 | 0 | 1734505 | 1 |
| | Cut me not off, almighty Lord | Cut me not off, almighty Lord | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 61292 | 4 |
| | Cut Short the Work in Righteousness | Saviour of the sin-sick soul | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 67 | 0 | 710624 | 6 |
| | Cwała Tobie | Chwała tobie, Boże mily | | Sláva bud' tobě Bože náš | Slovak | Polish | | | | | Pražský kancionaál 1620 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1802455 | 1 |
| | Cwm Rhondda | Arglwydd, arwain trwy’r anialwch | | | | Welsh | William Williams | Arglwydd, arwain trwy’r anialwch, Fi, ... | | | | | | | [Arglwydd, arwain trwy’r anialwch] |   | | | | 1 | | 6 | 1 | 1631544 | 1 |
| | Cycles | So I'm down, and so I'm out | There isn't much | | | English | Gayle Caldwell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2044098 | 1 |
| | Cyd-foliann wn yr Oen anwyl | Cyd-foliann wn yr Oen anwyl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61294 | 1 |
| | Cydganwn foliant rhwydd | Cydganwn foliant rhwydd | | | | Welsh | William Rees | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1370794 | 1 |
| | Cydlawenhawn wrth gofio Duw | Cydlawenhawn wrth gofio Duw | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61295 | 1 |