| Text Is Public Domain |
|---|
| | Cum invocarem | Hear me when I call, O God of my righteousness (Chant) | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1094313 | 2 |
| | Cum invocarim | O God that art my righteousness | | | | | Thomas Sternhold | | | | Sternhold & Hopkins | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1039956 | 1 |
| | Cum invocavero, exaudi me, Deus | Cum invocavero, exaudi me, Deus | | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2082185 | 1 |
| | Cumberland Presbyterian Rally Song | Rally 'round our Banner, friends | Rally 'round our Banner, friends | | | English | W. T. Dale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1918041 | 1 |
| | Cummanche | Father, I dare believe | | | | English | | | 6.6.8.6 | | | | | | CUMMANCHE | | | | | | | 98 | 0 | 1409714 | 1 |
| | Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad | Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad | | | | Spanish | Adelaide A. Pollard; V. E. Berry | | | | | | | | [Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2395118 | 4 |
| | Cumple, Señor, tu promesa | Cumple, Señor, tu promesa | | | | Spanish | J. Mora | | | | | | | | [Cumple, Señor, tu promesa] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1460875 | 2 |
| | Cumpleaños Feliz | Cumpleaños feliz | | | | Spanish | Inés H. de Stevens; W. C. W. | | | | | | | | [Cumpleaños feliz] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1478499 | 1 |
| | Cup of Blessing | Many though we are | Is not the cup of blessing that we bless | | | | Bob Hurd | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 24657 | 2 |
| | Cup of blessing | Let me bear the cup of blessing | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 114172 | 1 |
| | Cup of Blessing That We Share | [Cup of Blessing That We Share] | | | | English | Bernard Mischke | | | 1 Corinthians 10:17 | Lutheran Book of Worship (Augsburg Fortress, 1978) | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 5864 | 4 |
| | Cup of Blessings | Cup of blessing filled with anguish | Oh that precious up of blessing | | | English | Sylvia Rose Cobb | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1703402 | 1 |
| | Cups of Cold Water | Helping the widows and orphans in their need | Cups of cold water giv'n in Jesus' name | | | English | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1217877 | 2 |
| | Cursed be the man for ever cursed | Cursed be the man for ever cursed | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | |  | | | | | | 27 | 0 | 316197 | 21 |
| | Cursed Is the One Who Trusts in Man | Cursed is the one who trusts in man | | | | English | Susan H. Peterson | Cursed is the one who trusts in man, ... | 8.6.8.6 D | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1117412 | 1 |
| | Curst with deceitful joy his sottich heart | Curst with deceitful joy his sottich heart | | | | English | Thomas Cradock | Curst with deceitful joy his sottish ... | | Psalm 36 | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1136931 | 1 |
| | சூர்யனின் கதிர்போல் ஒளிர்வாய் | சூர்யனின் கதிர்போல் எங்கே சென்றாலும் | ஒளி வீசு நீயும் எங்கு சென்றாலும் | Be a ray of sunshine everywhere you go | | Tamil | Anna B. Russell; S. John Barathi | சூர்யனின் ... | | | | | | | [சூர்யனின் கதிர்போல் எங்கே சென்றாலும்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2689437 | 1 |
| | சூர்யனின் ஒளிக்கதிராய் நானிருப்பேன் | சூர்ய ஒளிக்கதிர்ப்போல் நான் | என் இயேசுவிற்காய் நான் | Jesus wants me for a sunbeam | English | Tamil | Nellie Talbot; S. John Barathi | சூர்ய ... | | | | | | | [சூர்ய ஒளிக்கதிர்ப்போல் நான்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1817984 | 1 |
| | Cusisiña Suma Jayp’u | Cusisiña suma jayp’u | | | | Aymara | Josef Mohr | Cusisiña suma jayp’u Takeniw ... | | | Translator unknown | | | | [Cusisiña suma jayp’u] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1261847 | 1 |
| | Custodes hominum psallimus angelos | Custodes hominum psallimus angelos | | | | Latin | St. Roberto Francesco Romolo Bellarmino | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61282 | 2 |
| | Custodio fiel de mi existencia | Angel de Dios, custodia mío | Custodio fiel de mi existencia | | | Spanish | | | | | | | | | [Angel de Dios, custodia mío] |  | | | | | | 1 | 0 | 1879822 | 1 |
| | Custom in Sin | Let the wild leopards of the wood | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 28 | 1 | 25145 | 2 |
| | Cut It Down | Justice. Cut it down, cut it down | | | | English | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1117413 | 1 |
| | Cut it Down! | Cut it down, cut it down | | | | English | P. P. B. | 1 Cut it down, cut it down, Spare not ... | | Luke 13:7 | | | Warning | | [Cut it down, cut it down] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1262269 | 4 |
| | Cut Loose from the Shore | Cut loose from the shore, sail out on the sea | Cut loose from the shore, sail out on the deep | | | English | Mrs. M. A. Holt | | | | | | | | [Cut loose from the shore, sail out on the sea] |  | | | | | | 1 | 0 | 1716810 | 1 |
| | Cut me not off, almighty Lord | Cut me not off, almighty Lord | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 61283 | 4 |
| | Cut Short the Work in Righteousness | Saviour of the sin-sick soul | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 67 | 0 | 700921 | 6 |
| | Cwała Tobie | Chwała tobie, Boże mily | | Sláva bud' tobě Bože náš | Slovak | Polish | | | | | Pražský kancionaál 1620 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1784351 | 1 |
| | Cwm Rhondda | Arglwydd, arwain trwy’r anialwch | | | | Welsh | William Williams | Arglwydd, arwain trwy’r anialwch, Fi, ... | | | | | | | [Arglwydd, arwain trwy’r anialwch] |   | | | | 1 | | 6 | 1 | 1614712 | 1 |
| | Cycles | So I'm down, and so I'm out | There isn't much | | | English | Gayle Caldwell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2024174 | 1 |
| | Cyd-foliann wn yr Oen anwyl | Cyd-foliann wn yr Oen anwyl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61285 | 1 |
| | Cydganwn foliant rhwydd | Cydganwn foliant rhwydd | | | | Welsh | William Rees | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1354285 | 1 |
| | Cydlawenhawn wrth gofio Duw | Cydlawenhawn wrth gofio Duw | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61286 | 1 |
| | Cydlawenhawn wrth gofio Duw (Lord of all being, throned afar) | Cydlawenhawn wrth gofio Duw (Lord of all being, throned afar) | | | | English; Welsh | Elfed; Oliver Wendell Holmes | | | | | | | | LOUVAN |  | | | | 1 | | 451 | 0 | 2282024 | 1 |
| | Cyduned nef a llawr | Cyduned nef a llawr | | | | Welsh | I. C. | | | | | | | | LONG CREEK | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1356290 | 4 |
| | Cyduned Seion lân | Cyduned Seion lân | | | | Welsh | Parch. James Hughes | | | | | | | | SILCHESTER |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2282195 | 3 |
| | Cyduned y nefolaidd gor | Cyduned y nefolaidd gor | | | | Welsh | J. H. Gomer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1163770 | 3 |
| | Cydunwn, bawb, i foli Duw | Cydunwn, bawb, i foli Duw | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1360078 | 1 |
| | Cydunwn oll o galon rwydd (Come let us unite from a ready heart) | Come let us unite from a ready heart | | | | Welsh | | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1274712 | 1 |
| | Cyfamod hedd, cyfamod cadarn Duw | Cyfamod hedd, cyfamod cadarn Duw | | | | Welsh | E. J.; D. H. | | | | | | | | CLOD | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1355269 | 2 |
| | Cyffelyb i fy Nuw | Cyffelyb i fy Nuw | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61290 | 3 |
| | Cyffes yr adifeiriol | Myn'd a wnaf, dàn g'odi'm llef | | | | Welsh | G. L. | | 7.4.7.4 D | | | | | | LLANFAIR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 588680 | 1 |
| | Cyfiawnder pur yr Oen di-nam | Cyfiawnder pur yr Oen di-nam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61291 | 1 |
| | Cyfoded Haul disglair cyfiawnder | Cyfoded Haul disglair cyfiawnder | | | | Welsh | D. C.; T.; J. T. J. | | | | | | | | OLD DERBY | | | | | | | 1 | 0 | 1356425 | 1 |
| | Cyfodwch dros yr Iesu! (Stand up, stand up for Jesus) | Cyfodwch dros yr Iesu! (Stand up, stand up for Jesus) | | | | English; Welsh | Rev. George Duffield; Anon. | | | | | | | | OAKLAND |   | | | 1 | | | 1891 | 0 | 316229 | 1 |
| | Cyfodwch, feibion llafur | Cyfodwch, feibion llafur | | | | Welsh | Daniel Hughes | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1354373 | 1 |
| | Cyhoeddir Mab y Saer | Cyhoeddir Mab y Saer | | | | Welsh | Daniel Hughes | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1354379 | 1 |
| | Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf (Take me as I am, O Saviour) | Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf (Take me as I am, O Saviour) | | | | English; Welsh | Pantycelyn; Rev. Robert Parry | | | | | | | | BRYN CALFARIA |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 316215 | 7 |
| | Cyn llunio'r byd, cyn, lledu'r nefoedd wen (Before the world was formed, or heav'n outspread) | Cyn llunio'r byd, cyn, lledu'r nefoedd wen (Before the world was formed, or heav'n outspread) | | | | English; Welsh | P. J.; D. H. | | | | | | | | COBURG | | | | | | | 2 | 0 | 1356349 | 2 |
| | Cynhyrfai'r storm, a rhuai'r lli (Fierce raged the tempest o'er the deep) | Cynhyrfai'r storm, a rhuai'r lli (Fierce raged the tempest o'er the deep) | | | | English; Welsh | Parch. W. Emlyn Jones; Rev. Godfrey Thring | | | | | | | | ST. AELRED |  | | | | 1 | | 135 | 0 | 316234 | 1 |