Text Is Public Domain |
---|
| | De nittionio | Det var nittionio gömda väl | | | | Swedish | E. C. Clephane | | | | | | | | [Det var nittionio gömda väl] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2310690 | 1 |
| | De noche iremos | De noche iremos (By night we hasten) | | | | English; Spanish | Luis Rosales, 1910-1992 | | | Isaiah 49:8-23 | | | Easter Vigil ; Easter Vigil ; Meditation; Meditation; Pilgrimage; Pilgrimage; Water; Water; Trust | | DE NOCHE IREMOS | | | | | | | 1 | 0 | 1135679 | 1 |
| | De noche iremos (By Night, We Hasten) | De noche iremos, de noche | | | | English; French; German; Spanish | Luis Rosales, 1910-1992 | - De noche iremos, de noche que para ... | | Isaiah 49:10 | | | Darkness; Exploration; Lent; Living Water; Pilgrimage; Seeking; Taizé Songs | | [De noche iremos, de noche] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1204938 | 4 |
| | De noche iremos (By Night We Hasten) | We will go by night | De noche iremos, de noche (By night, we hasten, in darkness) | | | English; Spanish | | Refrain: De noche iremos, de noche que ... | | | | | | | [De noche iremos] | | | | | | | 1 | 0 | 1416257 | 1 |
| | De Noche Iremos (By Night We Hasten) | Qué bien sé yo la fonte que mana y corre | De noche iremos, de noche (By night we hasten, in darkness) | | | English; Spanish | San Juan de la Cruz | Refrain/Estribillo superimposed on ... | | Psalm 42:3 | | | | | [De noche iremos] | | | | | | | 1 | 0 | 1638267 | 1 |
| | De notre Rédempteur La denière vernue | De notre Rédempteur La denière vernue | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 62026 | 1 |
| | De novo um ano terminou | De novo um ano terminou | | Das alte Jahr vergangen ist | German | Portuguese | Johann Steuerlein; Theodor F. Reuter, 1908-1984 | | | Hebrews 13:8 | Nuremberg, 1568 (estr. 1 e 2) | | Passagem de Ano | | DUKE STREET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2062799 | 1 |
| | De Nuevo a la Biblia Bendita | De nuevo a la Biblia bendita | De nuevo a la Biblia bendita | | | Spanish | | | | John 14:23 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1569508 | 1 |
| | De nun mi ĉiam festos, kaj ĝojos mia kor' | De nun mi ĉiam festos, kaj ĝojos mia kor' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1235629 | 1 |
| | De Obscuras Regiones | De obscuras regiones | El reino ya viene | | | Spanish | Mary B. C. Slade, 1826-1882; Elida G. Falcón, 1879-1968 | | | | | | | | THE KINGDOM COMING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1643861 | 1 |
| | De Ol' Ark's a-Moverin' | See dat sistuh dressed so fine? | Oh, de ol' ark's a-moverin', amoverin', a moverin' | | | English | | Oh, de ol' ark's a-moverin', ... | | | Traditional | | Negro Spirituals and Afro-American Liberation Songs | | [See dat sistuh dressed so fine?] |  | | | | | | 5 | 0 | 1461869 | 1 |
| | De ole ark a-moverin' | Jes' wait a little while | De ole ark a-moverin' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 105533 | 1 |
| | De ord, som du mig lader hoere | De ord, som du mig lader hoere | | | | Norwegian | Henriette Katharina von Gersdorf; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 62027 | 4 |
| | De Paz Inundada mi Senda | De paz inundada mi senda ya esté | Alcancé, salvación | | | Spanish | Horatio G. Spafford, 1828-1888; Pedro Grado, 1862-1923 | | | | | | | | VILLE DE HAVRE | | | | | 1 | | 14 | 0 | 1643370 | 2 |
| | De pie a tu derecha está la reina (The queen stands at your right hand) | De pie a tu derecha está la reina (The queen stands at your right hand) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 45 | | | August 15: Assumption of Mary: Mass during the Day; 15 de Agosto: Asunción de la Virgen María: Misa del Día | | [De pie a tu derecha está la reina] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1262755 | 1 |
| | ¡De pie, de pie, cristianos! | ¡De pie, de pie, cristianos! | | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [¡De pie, de pie, cristianos!] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1369334 | 2 |
| | De pie, oh grey de Dios | De pie, oh grey de Dios | | Rise Up, O Church of God | English | Spanish | William P. Merrill (1867-1954); Walter E. Steger (1985- ) | | | Ephesians 6:10-13 | | | La Vida Christian Lucha contra el mal; The Christian Life Spiritual Warfare | | FESTAL SONG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1661215 | 1 |
| | De Placeres Mundanales | De placeres mundanales | Cristo es mi Maestro | | | Spanish | G. P. Simmonds; A. B. Simpson | | | | | | | | [De placeres mundanales] | | | | | | | 2 | 0 | 1719730 | 2 |
| | De Profundis | Out of the depths to thee, O Lord, I cry | O, hear our prayers and sighs | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 683398 | 1 |
| | De Profundis | Out of the deep have I called unto thee, O Lord | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 76 | 0 | 974968 | 13 |
| | De profundis | Lord to thee I make my mone | | | | | W. W. | Lord to thee I make my mone, when ... | | Psalm 130 | | | | | [Lord to thee I make my mone] |    | | | | 1 | | 2 | 0 | 1055657 | 1 |
| | De profundis | Out of the deep have I called unto thee, O Lord | | | | English | | | | Psalm 130 | | | The Psalms of David Day XXVII - Evening | | [Out of the deep have I called unto thee, O Lord] |  | | | | | | 7 | 1 | 1083769 | 2 |
| | De profundis | Out of the depths to thee I cry | | | | English | Mrs. E. E. Marcy | | 8.6.8.6 | Psalm 130 | | | Afflictions Refuge in; Christ Agony of; Christ Incarnate; Christians Submission; De profundis; Out of the depths; Saints Suffering with Christ | | |  | | | | | | 20 | 0 | 1185277 | 1 |
| | De Profundis | Desde los profundos clamé á ti | | | | Spanish | | | | Psalm 130 | | | | | [Desde los profundos clamé á ti] |  | | | | | | 1 | 0 | 1528733 | 1 |
| | De profundis clamavi | Up from the deeps, O God, I cry to thee | | | | English | C. S. Fenner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186505 | 1 |
| | De profundis clamavi ad te, Domine | De profundis clamavi ad te, Domine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 62030 | 5 |
| | De profunds adscendentem | De profunds adscendentem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 62031 | 1 |
| | De Quelle Offense Portes-Tu La Peine? | De quelle offense portes-tu la peine | | Herzliebster Jesu | German | French | Johann Heermann; Inconnu | De quelle offense portes-tu la peine ... | 11.11.11.5 | | | | | | HERZLIEBSTER JESU |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1652438 | 1 |
| | De Quien Obró Mi Redencion | De quien obró mi redención | | | | Spanish | anónimo | | | | | | | | ARIZONA |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1560355 | 1 |
| | De quien pagó mi redención | De quien pagó mi redención | | | | Spanish | anónimo | | | | | | Jesús | | [De quien pagó mi redención] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 2046033 | 6 |
| | De quoi t'alarmes-tu, mon cœur? | De quoi t'alarmes-tu, mon cœur? | | | | French | | | | | | | | | CONSOLATION |  | | | | | | 1 | 0 | 1764367 | 1 |
| | De raza, cuna, de nación | De raza, cuna, de nación | | Diverse in culture, nation, race | English | Spanish | Ruth C. Duck; Georgina Pando-Connolly | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1413426 | 1 |
| | De rodillas | De rodillas, comamos de este pan | Al caer desfalleciente | | | Spanish | | | | Matthew 15:21-28 | espiritual afroamericano | | Santa Cena | | DE RODILLAS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2024918 | 1 |
| | De Rodillas Partamos Hoy el Pan | De rodillas partamos hoy el pan | De rodillas loemos al Señor | | | Spanish | F. J. Pagura | | | | Himno folklórico | | Santa Cena | | LET US BREAK BREAD | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1711520 | 7 |
| | De rodillas partimos hoy el pan | De rodillas partimos hoy el pan | Y contritos aquí , nos postramos ante ti | Let Us Break Bread Together | English | Spanish | Carlos A. Steger (1953- ) | | | 1 Corinthians 11:23-25 | Negro Spiritual | | La Iglesia Cena del Señor; The Church Lord's Supper | | [De rodillas partimos hoy el pan] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1683089 | 1 |
| | De rodillas vengo | De rodillas vengo a ti | | | | Spanish | Robert Gay; Jimmy Orr | | | | | | La Iglesia | | [De rodillas vengo a ti] | | | | | | | 1 | 0 | 2048548 | 1 |
| | De Sa Divine Présence | De sa divine présence | | | | French | Alphonse Recordon, 19ème siècle | De sa divine présence Jésus remplira ... | | | | | | | [De sa divine présence] |  | | | | | | 1 | 1 | 2503688 | 1 |
| | De servidumbre, noche y dolor | De servidumbre, noche y dolor | | | | Spanish | Gmo. B. Boomer; W. T. Sleeper | | | | | | | | DE SERVIDUMBRE LIBRE |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 320992 | 1 |
| | 得勝靠耶穌 (O Victory in Jesus) | 得勝靠耶穌 (O Victory in Jesus) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [O Victory in Jesus] |  | 185886 | | | 1 | | 2 | 0 | 1289674 | 2 |
| | De sma barnens sang | Gud, som hafver barnen k'ra | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 391069 | 1 |
| | De, som bier efter Herren | Hør i, som paa de hvide marker | Men de, som bier efter Herren | | | Norwegian | G. M. J. | | | | | | | | [Hør i, som paa de hvide marker] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1342277 | 1 |
| | De Su Alto Solio Celestial | De su alto solio celestial | | | | Spanish | Juan N. de los Santos | | | Psalm 33:13 | | | | | MENDON | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1177209 | 3 |
| | De su trono a un pesebre | De su trono a un pesebre | ¡Cuán grande amor! | | | Spanish | Gloria Gaither | De su trono a un pesebre, de riqueza y ... | | Isaiah 53:1-6 | Trad. Comité de Celebremos | | Amor de Dios; Love Of God; Cantar Cristiano; Singing; Confesión de Cristo; Testimony; Cristo Su Amor; Christ His love; Cristo Su Vida y Minesterio; Christ His Life and Ministry; Evangelio; Gospel; Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ; Sufrimientos y Muerte de Cristo; Suffering and Death of Christ | | REDEEMING LOVE | | | | | | | 1 | 0 | 1550308 | 1 |
| | De su trono, mi Jesús | De su trono, mi Jesús | Sí, Cristo me ama | | | Spanish | | | | | | | | | [De su trono, mi Jesús] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1369776 | 5 |
| | De sus Alas al Calor | De sus Alas al Calor | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1785557 | 1 |
| | De tal manera amó | De tal manera amó | | For God So Loved the World | English | Spanish | Frances Townsend; Roberto C. Savage (1914-1987) | | | John 3:16 | | | Dios el Padre Amor y fidelidad de Dios; God the Father God's love and fidelity | | [De tal manera amó] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1650385 | 1 |
| | De Tal Manera Amó Dios al Mundo | De tal manera amó Dios al mundo | | | | Spanish | | | | John 3:16 | | | Jesucristo Nacimiento | | [De tal manera amó Dios al mundo] | | | | | | | 1 | 0 | 1709561 | 1 |
| | De tal manera Dios amó | De tal manera Dios amó | | | | Spanish | | | | | | | | | ROCKINGHAM OLD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1364747 | 1 |
| | De Tal Manera Dios Amó | De tal manero Dios, a este mundo amó | | For God So Loved the World | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1789225 | 1 |
| | De tal manera Dios amó | De tal manera Dios amó | | | | Spanish | | De tal manera Dios amó Al pobre mundo, ... | | | Cántico Nuevo, #113 | | Cuaresma | | ROCKINGHAM OLD | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1844270 | 2 |