Text Is Public Domain |
---|
| | Sylvester | Jesus, tender Shepherd, hear me | | | | English | Mary Lundie Duncan | | | | | | | | [Jesus, tender Shepherd, hear me] |  | | | | 1 | | 480 | 0 | 1595108 | 1 |
| | Sylvester Eve | While the year is dying fast | | | | English | F. W. Herzberger | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1831632 | 1 |
| | Symbole de Nicée | Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1447554 | 1 |
| | Sympathetic love | O Love divine, that stooped to share | | | | English | Oliver W. Holmes | | 8.8.8.8 | Psalm 119:151 | | | Christ Presence of; Christ Sympathy of; Christians Submission; Christians Sufferings of; God Goodness of; Trust In Providence | | |  | | | | | | 278 | 0 | 1181537 | 1 |
| | Sympathy | Let such as feel oppression's load | | | | | | | | | | | | | [Let such as feel oppression's load] |  | | | | 1 | | 11 | 0 | 534282 | 1 |
| | Sympathy | How hallowed is the bliss | | | | English | H. Bacon | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1300131 | 1 |
| | Sympathy and mutual love | Blest be the tie that binds | | | | English | | | 6.6.8.6 | Galatians 6:2 | | | Christian Fellowship Love-Feast | | DENNIS |   | | | 1 | 1 | | 2369 | 1 | 274494 | 4 |
| | Sympathy with the Afflicted | Father of mercies, send thy grace | | | | English | Philip Doddridge | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 178 | 1 | 68656 | 6 |
| | Syn Bozi sa nam narodil | Syn Bozi sa nam narodil | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163608 | 2 |
| | Syn marnotratny nazvan | Syn marnotratny nazvan | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 163609 | 1 |
| | Synd kan aldrig komme der | Himlen er et helligt Sted | Synd kan aldrig komme der | | | | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84379 | 1 |
| | Synd kan ej inkomma d'r | Himlen 'r en helig plats | Synd kan ej inkomma d'r | | | | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84377 | 1 |
| | Synd og Sorg er Systkin-Ord | Synd og Sorg er Systkin-Ord | | | | Nynorsk | Blix | Synd og Sorg er Systkin-Ord, Fylgjast ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 19. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Nineteenth Sunday after Trinity Sunday; 19 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1446921 | 1 |
| | Syndarens van | Syndarns van och arans Konung | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163615 | 1 |
| | Synden gjoer mennesket blind og lam | Synden gjoer mennesket blind og lam | | | | | H. Thomissoen | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 749935 | 1 |
| | Synder hoer | Jesus kalder, Synder hoer | | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 108343 | 1 |
| | Synder, kom til din ven | Sender, Jesus han elster dig end | Synder, kom til din ven | | | | S. O. Susag | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155910 | 1 |
| | Synes det i Kors og Pine | Synes det i Kors og Pine | | | | Norwegian | Christoph Tietze; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 163616 | 4 |
| | Syng af Fryd | Syng af fryd, du Kristi brud | Syng has lov i lyst og nød | | | Norwegian | | | | | | | | | [Syng af fryd, du Kristi brud] | | | | | | | 1 | 0 | 1337128 | 1 |
| | Syng det igjen | Lad os synge Navnet Jesus | Syng det igjen | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113103 | 1 |
| | Syng Evangeliet | Syng evangeliet om Jesus | Syng, ja, syng evangeliet | | | Norwegian | | | | | | | | | [Syng evangeliet om Jesus] | | | | | | | 1 | 0 | 1338196 | 1 |
| | Syng ham Lovsang, Giv | Fryd dig og var glad, Gud en Frelser os gav | Syng ham Lovsang, Giv | Rejoice and be glad, the Redeemer has come | English | Danish | Horatius Bonar; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71800 | 1 |
| | Syng høit, min Sjæl | Syng høit, min sjæl, om Jesu død! | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Syng høit, min sjæl, om Jesu død!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1337114 | 1 |
| | Syng i stille Morgonstunder | Syng i stille Morgonstunder | | | | Nynorsk | Blix | Syng i stille Morgonstunder, Syng Gud ... | | | | | Nokre andre Salmar Morgon; Other Hymns Morning; Særlige Salmer Morgen; Special Hymns Morning | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1447103 | 1 |
| | Syng og bed | Se, Evighed gryer, Evig Dag er nu n'r | Halleluja, Halleluja, Halleluja, syng her | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154724 | 1 |
| | Syng om Herren, O mit Hjeerte | Syng om Herren, O mit Hjeerte | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163620 | 1 |
| | Syng om igjen | Sangen om Jesus, o, syng den igjen | Jesus, vor ven! | | | Norwegian | A. L. Skoog | | | | | | | | [Sangen om Jesus, o, syng den igjen] | | | | | | | 1 | 0 | 1337093 | 1 |
| | Syng om Jesus her paa Jord | Vi vil synge om vor Frelser | Syng om Jesus her paa Jord | | | | H. A. Hendricks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187443 | 1 |
| | Synge vi af hjertens grund | Synge vi af hjertens grund | | | | Norwegian | Johann Mathesius; Hans Chr. Sthen | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 163621 | 6 |
| | Synger for Herren og leger, I himmelske Hære! | Synger for Herren og leger, I himmelske Hære! | | | | Norwegian | Gerhard Tersteegen; M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 163623 | 6 |
| | Synger, Søskende | Synger, søskende, paa færden | Din jeg er, Jesus kjær | | | Norwegian | Elsa Borg | | | | | | | | [Synger, søskende, paa færden] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1337146 | 1 |
| | Synu Bozi a likdky, Bitej, Jezu mily | Synu Bozi a likdky, Bitej, Jezu mily | | | | Slovak | Caspar, Neumann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 163625 | 1 |
| | سيرا مع يسوعي | سيرا مع يسوعي مع يسوعي | يا سيدي أتبعك | | | Arabic | | | | | | | | | [سيرا مع يسوعي مع يسوعي] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1491883 | 1 |
| | Syrg, min kjære Fader, du! | Syrg, min kjære Fader, du! | | | | Nynorsk | Ludaemillia Elisabet | Syrg, min kjære Fader, du! Eg vil ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 15. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Fifteenth Sunday after Trinity Sunday; 15 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Fifteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1446904 | 1 |
| | Syrgjande, men alltid sæle | Syrgjande, men alltid sæle | | | | Nynorsk | Blix | Syrgjande, men alltid sæle Er me, som ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 1. Sundag etter Paaske; Hymns for the Church Year First Sunday after Easter; Første Søndag efter Paaske Til Hoimesse; First Sunday after Easter High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1445768 | 1 |
| | Syrgje ei fyr deim, som sova | Syrgje ei fyr deim, som sova | | | | Nynorsk | Grundtvig | Syrgje ei fyr deim, som sova Med Guds ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 25. Sundag etter Trieingings-Helg; Hymns for the Church Year Twenty-fifth Sunday after Trinity Sunday; 25 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-fifth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Særlige Salmer Graven; Special Hymns The Grave | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1447029 | 1 |
| | Syriac Kyrie | Kurielaison | | | | Maleyallem | | Kurielaison, ... | | | Syriac Liturgy, South India | | Service Music Kyrie | | [Kurielaison] | | | | | | | 1 | 0 | 1634301 | 1 |
| | سيروا بإنجيل الهدى | باسم المسيح نجتمع | سيروا بإنجيل الهدى | | | Arabic | | باسمِ المسيحِ نجتمعْ ... | | | | | | | SHINING SHORE |   | | | | 1 | | 12 | 0 | 1429099 | 5 |
| | Szabadits meg engem, Ur Isten | Szabadits meg engem, Ur Isten | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163626 | 1 |
| | Szabadits meg és tarts meg Uram Isten! | Szabadits meg és tarts meg Uram Isten! | | | | Hungarian | | | | Psalm 12 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 749945 | 1 |
| | Szabadits meg Ur Isten engem | Szabadits meg Ur Isten engem | | | | Hungarian | | | | Psalm 59 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1351720 | 1 |
| | Szallj, ala, lh, aldott Szent Lelk | Szallj, ala, lh, aldott Szent Lelk | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 163627 | 1 |
| | Szállj, szállj magasra sziveink reménye! | Szállj, szállj magasra sziveink reménye! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163628 | 2 |
| | Szállj szívünkbe (Come into our hearts, great God) | Szállj szívünkbe (Come into our hearts, great God) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Come into our hearts great God] (Szollosi B: Cantus Catholici) |  | 190952 | | | 1 | | 1 | 0 | 1315626 | 1 |
| | Szálljatok föl a tiszta fénybe | Szálljatok föl a tiszta fénybe | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163629 | 2 |
| | "Szczęść Boże!"— tak wolamy | "Szczęść Boże!"— tak wolamy | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | JEŽIŠI MILORSDNÝ | | | | | | | 1 | 0 | 1776387 | 1 |
| | Szczęśliwy dom | Szczęṡliwy dom, gdzie radzi Cię witają | | O selig Haus, wo man dich augenommen | German | Polish | ks. Phillipp Karl Spitta, d. 1859 | Szczęśliwy dom, gdzie radzi Cię ... | | | | | Nabożeństwo Ślub, malżeństwo I rodzina | | O SELIG HAUS, WO MAN DICH AUFGENOMMEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1775827 | 1 |
| | Székely Áldás (Székely Blessing) | Hol hit ott szeretet (Where there is faith there is love) | | Hol hit ott szeretet | Hungarian | English; Hungarian | | - Hol hit ott szeretet; hol szeretet ... | | | Traditional Translyvanian | | Jewish and Christian Teachings; Gratitude and Thanks; Love and Compassion; Special Occasions; Unity and Diversity | | [Hol hit ott szeretet] |  | | | | | | 1 | 1 | 1719625 | 1 |
| | Szelíd szemed, Úr Jézus (Look with kindness, Lord Jesus) | Szelíd szemed, Úr Jézus (Look with kindness, Lord Jesus) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Look with kindness Lord Jesus] (Nyberg) |  | 191726 | | | 1 | | 1 | 0 | 1327581 | 1 |
| | Szemeimbol banat konnyei hullnak | Szemeimbol banat konnyei hullnak | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 163630 | 1 |