Text Is Public Domain |
---|
| | Must Jesus Bear the Cross Alone? | Must Jesus bear the cross alone | | | | English | Thos. Shepherd | | | | | | | | [Must Jesus bear the cross alone] |   | | | 1 | 1 | | 721 | 0 | 1836660 | 1 |
| | Must my dear companion leave me | Must my dear companion leave me | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124458 | 1 |
| | "Must Simon Bear the Cross Alone?" | Must Simon bear the cross alone | | | | English | G. N. Allen | | | | | | | | [Must Simon bear the cross alone] |  | | | | | | 45 | 0 | 1620117 | 37 |
| | Must the Sword Devour Forever | [Must the Sword Devour Forever] | | | | English | Christopher M. Idle | | 8.7.8.7 | 2 Samuel 2:28 | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 6595 | 2 |
| | Must we be slaves? | Sons of the noble sires | | | | English | George Russel | | | | | | Friends of the Slave Assembled for Consultation | | |  | | | | | | 4 | 1 | 1644668 | 1 |
| | Must We Be to the Judgment Brought | Must we be to the judgment bro't | | | | English | Charles Wesley; L. O. S. | | | | | | | | [Must we be to the judgment bro't] |  | | | | 1 | | 279 | 0 | 1938551 | 1 |
| | Must we be to the judgment brought to answer | Must we be to the judgment brought to answer | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 124460 | 1 |
| | Must We Not Then In Patience Wait? | Must we not then with patience wait | | | | English | Charles Wesley | Must we not then with patience wait, ... | 8.8.8.8 | | Short Hymns on Select Passages of Holy Scripture (Bristol, England: E. Farley, 1762) | | | | COMPLETE IN THEE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1427869 | 1 |
| | Must we, then, yield to sorrow | When the calmness of evening lulls nature to rest | Must we, then, yield to sorrow | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 199980 | 2 |
| | Muster the Children | Call the little children to combine | Muster the children | | | English | H. S. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55903 | 2 |
| | Mustering the Host | Lift up your heads, ye gates of brass | | | | English | James Montgomery | | | Psalm 24:7-10 | | | Kingdom of Christ Triumph of; Latter Day | | |  | | | | | | 96 | 0 | 1213057 | 1 |
| | Mūsu Kunga žēlastība (God's children) | Mūsu Kunga žēlastība (God's children) | | | | Latvian | | | | | | | | | SCHMÜCKE DICH |  | 186279 | | | 1 | | 1 | 0 | 1294084 | 1 |
| | Muszę czuwać, czuwać | Muszę czuwać, czuwać | | | | Polish | Randy Thomas; Henryk Wieja | Muszę czuwać, czuwać i czekać na ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | MUSZĘ CZUWAĆ | | | | | | | 1 | 0 | 1784643 | 1 |
| | Mut, blickt auf den Retter! | Mächtig tobt des Sturmes Brausen | Mut, blickt auf den Retter! | | | German | E. Gebhardt | | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 1699175 | 1 |
| | Mut, harre auf den Morgen | Heb', Pilger, doch dein Haupt empor | Mut, harre auf den Morgen | Joy Cometh in the Morning | English | German | Wm. Appel; Mrs. M. M. Weinland | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 82563 | 1 |
| | Mute are the pleading lips of him | Mute are the pleading lips of him | | | | English | Johan Olaf Wallin; Ernst W. Olson | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 124463 | 6 |
| | Mute in the studio the artist stands | Mute in the studio the artist stands | | | | | Samuel Dowse Robbins | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124465 | 1 |
| | Muthig auf! | Muthig auf, ihr jungen Streiter | Darum auf! ihr jungen Streiter | | | German | C. Eberhardt | | | | | | | | [Muthig auf, ihr jungen Streiter] |  | | | | | | 2 | 0 | 1819913 | 1 |
| | Mutig, Christi Streiter, mutig auf den Plan | In geschloss'nem Heere zieht der Kirche Zug | Mutig, Christi Streiter, mutig auf den Plan | | | English | William Horn | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 482362 | 4 |
| | Mutig voran | Vorwärts im Leben! o wende dich nicht | Mutig, nur mutig voran | Steadily On (Steadily onward, O turn not aside) | English | German | E. C. Magaret; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187812 | 1 |
| | முடிந்ததிந்நாளும் | முடிந்ததிந்நாளும், இரா நெருங்குதே | | Now the day is over | English | Tamil | Sabine Baring-Gould ; S. John Barathi | இரா ... | | | | | | | EUDOXIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1853289 | 1 |
| | முடிவுவரை நிலைப்போர் பாக்யராம் | வீணாய் கைகள் கட்டி நின்றே | முடிவுவரை நிலைப்போரே பாக்யராம் | We cannot fold our hands at ease | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | வீணாய் கைகள் ... | | | | | | | [வீணாய் கைகள் கட்டி நின்றே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1853301 | 1 |
| | Mutter Christi, hocherhoben | Mutter Christi, hocherhoben | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124468 | 1 |
| | Mutter Gottes, dürfen Sünder | Mutter Gottes, dürfen Sünder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124469 | 1 |
| | Mutter Gottes, mir erlaube | Mutter Gottes, mir erlaube | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124470 | 1 |
| | Mutter, Hüte! | Mutter, hüt den kleinen Fuß! | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1915671 | 1 |
| | Mutterliebe | Mutter, hier im Erdenleben | Schweigen oft die frommen Triebe | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 124471 | 3 |
| | Mutterliebe bleibt | Mutterherz, das Herz der Heimet | | | | German | W. H. Messerschmidt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124472 | 1 |
| | Muttersprache, Mutterlaut, Wie so wonnensam | Muttersprache, Mutterlaut, Wie so wonnensam | | | | German | Max von Schenkendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124473 | 1 |
| | മുട്ടിന്മേൽ നിന്നു | മുട്ടിന്മേൽ നി-ന്നു അപ്പം നുറുക്കാം (നുറുക്കാം) | | Let us break bread together on our knees | English | Malayalam | Simon Zachariah | മുട്ടിന്മേൽ ... | | | African American spiritual | | | | [മുട്ടിന്മേൽ നി-ന്നു അപ്പം നുറുക്കാം (നുറുക്കാം)] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1753115 | 1 |
| | Mutual Aid | Come, wisdom, power, and grace divine | | | | English | Charles Wesley | | 8.8.6.8.8.6 | | | | | | | | | | | | | 34 | 1 | 60381 | 1 |
| | Mutual Aid | Try us, O God, and search the ground | | | | English | Charles Wesley | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 184 | 1 | 185451 | 2 |
| | Mutual Aid | Help us to help each other, Lord | | | | | | | | | Methodist Coll. | | Social Worship | | |  | | | | | | 73 | 0 | 1233922 | 1 |
| | Mutual Intercession | Jehovah hear thee in thy grief | | | | English | | Jehovah hear thee in thy grief, Our ... | 8.8.8.8 | Psalm 20 | | | Christ Conqueror; Christians Believers; Christians Conquerors; Christians Saved by Grace; Church Triumph of; Comfort in Trials; Faith Blessedness of; Faith Confession of; Faith Confidence of; God Hearer of Prayer; Gospel Freeness of ; Praise For Work of Redemption; Prayer confidence in; Prayer For Deliverance from Trouble; Prayer For Rulers; Prayer Intercession in; Safety Assured; Vanity Of Men and Riches; Worship Grace Needed for | | WARD |   | | | | 1 | | 9 | 0 | 1033686 | 1 |
| | Mutual love | Father, we look up to thee | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 349537 | 1 |
| | Mutual Love | Lord, from whom all blessings flow | | | | English | C. Wesley | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 77 | 0 | 552559 | 1 |
| | Mutual love | "Little children, love each other" | | | | English | | "Little children, love each other;" ... | | | | | | | |   | | | | | | 30 | 0 | 1046836 | 1 |
| | Mutual love the bond of union | While we walk with God in light | | | | English | | | | 1 John 1:7 | | | Christian Fellowship Love-Feast | | |  | | | | | | 28 | 1 | 898071 | 1 |
| | Mutual Seeking | How sweet and heav'nly is the sight | | | | | Swain | | | | | | Social Worship | | |  | | | | | | 592 | 0 | 1233927 | 1 |
| | මුවා ඈළ දොළ වෙත | මුවා ඈළ දොළ වෙත යන්නේ පිපාසයෙන් (Muvā aeḷa doḷa veta yannē pipāsayen) | | As pants the hart for cooling streams | English | Sinhala | Nahum Tate; Nicholas Brady; J. S. De Silva | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1813194 | 1 |
| | Muy allá del azul | Soberana Bondad, condesciende | Muy allá del azul | | | Spanish | | | | | | | | | GATHERING HOME |  | | | | | | 5 | 0 | 1487615 | 1 |
| | Muy Bienvenidos | Muy bienvenidos, Muy beinvenidos | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | | | | | [Muy bienvenidos, Muy beinvenidos] | | | | | | | 1 | 0 | 1498628 | 1 |
| | Muy cansado, voy a dormir | Muy cansado, voy a dormir | | | | Spanish | Luise Hensel; Frieda M. Hoh | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 124474 | 2 |
| | Muy cerca de mi Dios | Cerca, cerca, del Señor más cerca | Muy cerca de mi Dios | Deeper, Deeper | English | Spanish | Charles Jones; E. Rosales | | | | | | | | [Cerca, cerca, del Señor más cerca] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1369486 | 1 |
| | Muy cerca de mi Redentor | Hay un lugar do quiero estar | Muy cerca de mi Redentor | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 80644 | 4 |
| | Muy Cercano Está El Día | Muy cercano está el día | Ven, Señor Jesús, ven pronto | | | Spanish | | | | | | | | | [Muy cercano está el día] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1723154 | 5 |
| | Muy constante es Jesús | Muy constante es Jesús | Cristo es siempre fiel | | | Spanish | A. H. Roth | | | | | | | | [Muy constante es Jesús] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1374001 | 1 |
| | ¿Muy lejos el hogar está? | "¿Muy lejos el hogar está?" | | | | Spanish | Ruth M. de Riffel | | | | | | | | ["¿Muy lejos el hogar está?"] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1374121 | 2 |
| | Muy solemne es el momento | Muy solemne es el momento | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 124476 | 1 |
| | Muy tiernamente hablarás | Muy tiernamente hablarás | | Speak Gently | English | Spanish | Frederick Lee; Gospel Publishers | | | | | | | | [Muy tiernamente hablarás] | | | | | | | 1 | 0 | 1370041 | 1 |