Text Is Public Domain |
---|
| | വാനഭൂ എല്ലാടം ഉച്ചത്തിൽ പാടീടാം | വാനഭൂ എല്ലാടം ഉച്ചത്തിൽ പാടീടാം | | Lift every voice and sing | English | Malayalam | James Weldon Johnson; Simon Zachariah | വാനഭൂ എല്ലാടം ... | | | | | | | [വാനഭൂ എല്ലാടം ഉച്ചത്തിൽ പാടീടാം] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1756639 | 1 |
| | පසස් ගීය | වණව් සව් සෙත් දෙන සුරන් (Vaṇav sav set dena suran) | | Praise God from whom all blessings flow | English | Sinhala | Thomas Ken; Anonymous | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1807184 | 1 |
| | Vanchurch | Eternal source of every joy | | | | English | | Eternal source of every joy, Well may ... | | | | | | | [Eternal source of every joy] |   | | | | 1 | | 376 | 0 | 337524 | 1 |
| | Vänd af din vrede, Gud! som straffet sänder | Vänd af din vrede, Gud! som straffet sänder | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; G. Thymus, d. 1461 | | | | | | | | [Vänd af din vrede, Gud! som straffet sänder] | | | | | | | 1 | 0 | 842782 | 1 |
| | Vandana | Bani tassa Bhaga va to | | | | English; Japanese | | | | | Ancient Chant | | | | [Bani tassa Bhaga va to] | | | | | | | 1 | 0 | 1718014 | 1 |
| | Vandawng khaaw ka awm mami napa lawng | Vandawng khaaw ka awm mami napa lawng | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1132155 | 1 |
| | Vänder om, I sorgse sinnen | Vänder om, I sorgse sinnen | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Paul Gerhardt; P. Brask | | | | German | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187943 | 1 |
| | VANDERVER | Dear friends, a word of parting | We're off for China's shore | | | | | | | | | | | | VANDERVER | | | | | | | 1 | 0 | 1253475 | 1 |
| | Vandor all ajtod elott | Vandor all ajtod elott | | | | | D. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187062 | 1 |
| | Vándor jőjj e kápolnába | Vándor jőjj e kápolnába | | | | Hungarian | H. S. | | | | | | | | [Vándor jőjj e kápolnába] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 840869 | 1 |
| | വാനോർ വാ-ഴ്ത്തും ക്രിസ്തു | വാനോർ വാ-ഴ്ത്തും ക്രിസ്തു യേശു | | Christ is born, go forth to meet Him | English | Malayalam | Cosmas the Melodist; John Brownlie; Simon Zachariah | വാനോർ ... | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | IRBY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756785 | 1 |
| | Vanguardias Juveniles | Surjan regias Vanguardias | Siembra el mensaje del Redentor | | | Spanish | Manuel V. Flores | | | | | | | | [Surjan regias Vanguardias] | | | | | | | 1 | 0 | 1819220 | 1 |
| | Vanish doubt and hesitation | Vanish doubt and hesitation | | | | | Johann Adolph Schlegel | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 187065 | 4 |
| | Vanish now all sinful dreaming | Vanish now all sinful dreaming | | | | English | Thomas Kingo, 1634-1703; J. C. Aaberg | now all sinful dreaming, Let the joy ... | 8.8.7.8.8.7 | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 927865 | 1 |
| | Vanished | She died this was the way she died | | | | | Emily Dickinson | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1239606 | 1 |
| | Vanity of earthly enjoyments | How vain are all things here below | | | | English | | | 8.6.8.6 | Ecclesiastes 1:2 | | | Duties and Trials Steadfastness and Growth in Grace | | |  | | | | | | 244 | 1 | 440507 | 2 |
| | Vanity of Life | Teach me the measure of my days | | | | English | Watts | Teach me the measure of my days, Thou ... | 8.6.8.6 | | | | Time and Eternity | | |  | | | | | | 258 | 1 | 753895 | 1 |
| | Vanity of the Creature Sanctified | Honey though the bee prepares | | | | English | John Newton | Honey though the bee prepares, An ... | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 1 | 85497 | 1 |
| | Vanity of the World | In vain the giddy world inquires | | | | English | Samuel Stennett | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 27 | 1 | 104178 | 3 |
| | Vanity of the world | Wealth is a blessing only lent | | | | English | | Wealth is a blessing only lent, To be ... | 8.8.8.8 | | | | | | |  | | | | | | 3 | 1 | 193635 | 2 |
| | Vanity of the World | Unveil thy glories to my view | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1561647 | 1 |
| | Vänligt öfver jorden glänser | Vänligt öfver jorden glänser | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | [Vänligt öfver jorden glänser] | | | | | | | 1 | 1 | 187946 | 1 |
| | Vanmægtig Sjæl, hvi gaar du saa | Vanmægtig Sjæl, hvi gaar du saa | | | | Norwegian | Brorson | Vanmægtig Sjæl, hvi gaar du saa I ... | | | | | Skriftemaal; Confessions; Almindelig Bededag Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; Ordinary Prayer Day; Nittende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Sekund Tekstrækkes Evangelium; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday; Evangeliets Indbydelse; Gospel Invitaion; Guds Kjærlighed; God's Love | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1432768 | 4 |
| | വന്നരുൾ രാജനേ | വന്നരുൾ രാജനേ | | Come, thou almighty King | English | Malayalam | Unknown; Simon Zachariah | വന്നരുൾ രാജനേ ... | 6.6.4.6.6.6.4 | | | | | | ITALIAN HYMN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756079 | 1 |
| | Vanomirira Jehova (Those Who Wait upon the Lord) | Vanomirira Jehova (Those who wait upon the Lord) | | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | - Vanomirira Jehova, vanopiwa simba ... | 8.8.8.8.11.8.11.8 | | Trad. Shona, Zimbabwe | | Faith | | VANOMIRIRA | | | | | | | 1 | 0 | 1906036 | 1 |
| | வந்தோம் வந்தோம் யாம் எல்லோரும் | வந்தோம் வந்தோம் யாம் எல்லோரும் வல்ல நாதா உம் இல்லம் | | Coming, coming, we are coming | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | வந்தோம் ... | 8.7.8.7 D | | | | | | CONVERSE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1852850 | 1 |
| | Var är den vän | Karan Amikon ĉie mi serĉadas | | Var är den vän | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1154542 | 1 |
| | Var bibel, var bibel mer dyrbar 'n gull | Var bibel, var bibel mer dyrbar 'n gull | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187069 | 2 |
| | Var b'ste v'n 'r Jesus | Var b'ste v'n 'r Jesus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187067 | 1 |
| | Var det v'l du | Naagon har oevat | | | | | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 126936 | 1 |
| | Var dyrbara bibel, som Herren oss gaf | Var dyrbara bibel, som Herren oss gaf | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187070 | 2 |
| | Var Fader dricker ej mer | Var fader har aldrig mer drucket en tar | Hor en ljuf sang fran ett barn | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187071 | 1 |
| | Vår Frälsare, vår Jesus | Vår Frälsare, vår Jesus | | | | Swedish | Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187073 | 1 |
| | Var glad i din Gud | Gå, Sion, din konung att möta | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71953 | 1 |
| | Var glad, min själ, och fatta mod | Var glad, min själ, och fatta mod | | Frisch auf, mein Seel, verzage nicht | German | Swedish | Johan Olaf Wallin; Caspar Schmucker; P. Brask; Haquin Ausius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188457 | 1 |
| | Var glad uti den goda dag | Var glad uti den goda dag | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188461 | 1 |
| | Vår Gud är oss vår fasta borg | Vår Gud är oss vår fasta borg | | Ein feste Burg ist unser Gott | German | Swedish | M. Luther | | | | Norgrann ofversättning | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1250421 | 1 |
| | Var Gud ei med os denne tid | Var Gud ei med os denne tid | | | | Norwegian | Luther; Landstad | Var Gud ei med os denne Tid, Saa raabe ... | | Psalm 124 | | | Alle Helgens Dag (Reformationsfest) Til Høimesse; All Saints Day (Reformation Day); Søndag efter Nyaar Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; Sunday after New Years; Kirkens Fiender; The Enemies of the Church; Kirkens Kamp; The Church's Struggle | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1437108 | 6 |
| | Var Gud ei med os denne Tid | Var Gud ei med os denne Tid | | | | Norwegian | | Var Gud ei med os denne Tid, Maa Israel ... | | | | | Reformationsfest; Reformation Day; Kriken; The Church; Kors og Trængsel; Cross andTribulation | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1438150 | 1 |
| | Var Gud han goer under allena | Var Gud han goer under allena | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187077 | 1 |
| | Vår Gud Vera Aera! | Vår Gud vere aera, for han vann oss von! | Lova Gud! Lova Gud! | To God be the glory, great things He has done | English | Norwegian | Fanny Crosby; Vilhelm Gravdal | Vår Gud vere æra, for han vann oss ... | | | | | | | [Vår Gud vere aera, for han vann oss von!] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1771716 | 1 |
| | Var hälsad, sköna morgonstund! | Saluton, glora frumaten' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1132075 | 1 |
| | Var helsad, sköna morgonstund | Var helsad, sköna morgonstund | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Var helsad, sköna morgonstund] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 844535 | 4 |
| | Var helsadt saligt, glada hopp | Var helsadt saligt, glada hopp | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187079 | 1 |
| | Vär Herras Jesu Kristi död | Vär Herras Jesu Kristi död | | | | Swedish | H. Spegel, d. 1714; J. O. Wallin | | | | | | | | [Vär Herras Jesu Kristi död] | | | | | | | 3 | 0 | 842527 | 1 |
| | Var Herre, Jesus | Hur godt det 'r, n'r barnen sma | Hoera, hoera | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87788 | 2 |
| | Vår Herres Jesu Kristi nåd | Vår Herres Jesu Kristi nåd | | | | Swedish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1110277 | 1 |
| | Var konung i hoejd | Var konung i hoejd | | | English | Swedish | Robert Grant | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187082 | 1 |
| | Vår konung och vårt fosterland | Vår konung och vårt fosterland | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187868 | 1 |
| | Var k'rleksfull och v'nlig | Var k'rleksfull, var v'nlig | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187081 | 2 |