Text Is Public Domain |
---|
| | 在我魂間,今天有陽光 (Sunshine in my soul) | 在我魂間,今天有陽光 | | There is sunshine in my soul today | English | Chinese | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | [There is sunshine in my soul today] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295634 | 1 |
| | 在我心中唱美歌 (In my heart there rings a melody) | 耶穌是我心最甜詩歌,天來音樂何美妙 | | I have a song that Jesus gave me | English | Chinese | Elton M. Roth | | | | | | | | [I have a song that Jesus gave me] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295811 | 1 |
| | 在隱密處與神同關鎖 (Shut in with God) | 在隱密處與神同關鎖 (Shut in with God) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Shut in with God] |  | 185824 | | | 1 | | 2 | 0 | 1287567 | 2 |
| | 在於新耶路撒冷 (When the toils of life are over) | 在於新耶路撒冷 (When the toils of life are over) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When the toils of life are over] |  | 185703 | | | 1 | | 2 | 0 | 1287550 | 2 |
| | 在至高在的隱密處 (Within His secret place I hide) | 在至高者的隱密處 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Within His secret place I hide] | | | | | | | 1 | 0 | 1295692 | 1 |
| | 在主十架之下 (Beneath the cross of Jesus) | 我何喜歡能站立,在主十架之下 | | Beneath the cross of Jesus | English | Chinese | Elizabeth C. Clephane | | | | | | | | [Beneath the cross of Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295562 | 1 |
| | Żal mi, że grzeszyłem | Żal mi, że grzeszyłem | | | | Polish | | Żał mi, że grzeszyłem wciąż przez ... | | | Kancjional ks Piotra Artomiusza 1587 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | KRISTUS, PŘIKLAD POKORY |   | | | | | | 1 | 1 | 1777566 | 1 |
| | زال زال زال زال زال زال | زال زال زال زال زال زال | | | | Arabic | | زال زال زال زال زال كل ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2039194 | 1 |
| | Zalostne kvilim na ten to bidny | Zalostne kvilim na ten to bidny | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209801 | 1 |
| | Zalostnym srdcom kvilime | Zalostnym srdcom kvilime | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209802 | 1 |
| | Zamba del grano de trigo (Dance of the Wheat That Is Planted) | Zamba del grano de trigo (Dance of the wheat that is planted) | Silencio y noche en mi tumba (Still is the night, like a grave site) | Zamba del grano de trigo | Spanish | English; Spanish | Alejandro Mayol, 1932-2011; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Zamba del grano de trigo, mañana yo ... | | John 12:24 | | | Año Cristiano Jueves Santo; Christian Year Maundy Thursday; Jesucristo Pan de Vida, Pan Vivo; Jesus Christ Bread of Life, Living Bread | | [Zamba del grano de trigo] | | | | | | | 1 | 0 | 1534196 | 1 |
| | Zamba Del Perdon | Perdón por aquel mendigo | Señor, ¿por qué soy así? | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1807027 | 2 |
| | 讚美,不盡讚美 (Praise Him forevermore) | 讚美,不盡讚美,讚美救主恩深 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Praise Him forevermore] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295779 | 1 |
| | 讚美我主,全能主神 (Praise to the Lord, the Almighty) | 讚美我主,全能主神,受造萬有君王, | | Praise to the Lord the Almighty, the King of creation | English | Chinese | Joachim Neander | | | | | | | | [Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295418 | 1 |
| | 讚祂﹗讚祂 (Praise Him! Praise Him) | 讚祂!讚祂!讚美耶穌,我救贖主 | | Praise Him, Praise Him, Jesus our blessed Redeemer | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Praise Him, praise Him, Jesus our blessed Redeemer] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295409 | 1 |
| | 赞主权能歌 (Give thanks to God most high) | 赞主权能歌 (Give thanks to God most high) | | | | | | | | | | | | | LISCHER (DAS LIEBEN BRINGT GROß FREUD) |  | 186089 | | | 1 | | 1 | 0 | 1287682 | 1 |
| | Zanahariko Tsitoha | Zanahariko Tsitoha | | | | Malagasy | Ch. Rajoelisolo | | | | | | | | MARTYN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1328122 | 1 |
| | Zanahary no mahela (The Creator makes our lifetime longer) | Zanahary no mahela (The Creator makes our lifetime longer) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | CANTIQUE EVANGELIQUE |  | 189846 | | | 1 | | 2 | 0 | 1305488 | 2 |
| | Zanahary o tahio ny tanindrazanay (O Creator, bless our country) | Zanahary o tahio ny tanindrazanay (O Creator, bless our country) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O Creator bless our country] |  | 189811 | | | 1 | | 2 | 0 | 1305038 | 2 |
| | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Lord Creator mighty Father] |  | 189258 | | | 1 | | 3 | 0 | 1301507 | 3 |
| | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.8.8.7 | | | | | | [Lord Creator doesn't want to lose you] |  | 187356 | | | 1 | | 4 | 0 | 1289164 | 4 |
| | Zanućmy pieśń wesołą | Zanućmy pieśń wesołą | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | Zanućmy pieśń wesołą, w pamiętny ... | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1777736 | 1 |
| | Zapada już mrok | Zapada już mrok | | | | Polish | Tadeusz Sikora | Zapada już mrok, uspokǿj się już, ... | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | SZALOM SZAVERIM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1777674 | 1 |
| | Zapis, Boze do srdca nam | Zapis, Boze do srdca nam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209803 | 1 |
| | Zaqueo | Zaqueo era muy pequeñin | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild; G. Bustamante | | | | | | | | [Zaqueo era muy pequeñin] | | | | | | | 1 | 0 | 1521761 | 1 |
| | Zaqueo | Zaqueo era un hombre pequeñito | | Zaccheus Was a Wee Little Man | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1722457 | 3 |
| | Zaqueo, el pobre rico | Zaqueo, el pobre rico | | | | Spanish | Inke Frosch; Alejandro Zorzin | Zaqueo, el pobre rico ni un solo amigo ... | | | | | Niños | | [Zaqueo, el pobre rico] | | | | | | | 2 | 0 | 1702405 | 2 |
| | زارنا طفلا وديع | جند السماء في العلا | زارنا طفلا وديع | | | Arabic | شاكر عساف داغر | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1430453 | 8 |
| | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209804 | 1 |
| | Zaslouzil jsem, coz tedy | Zaslouzil jsem, coz tedy | | | | Slovak | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209805 | 1 |
| | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | | Wir wollen singn ein' Lobgesang | German | Polish | Nikolaus Herman; Tadeusz Sikora | Zaśpiewać chcemy chwały pieśń, ... | | | wg Aeterno gratias Patris, Filipa Melanchtona, 1539 | | Rok kościelny Szczególne dni roku kościelnego; Dzień św.Jana, 24 czerwca | | WIR WOLLEN SINGN EIN' LOBGESANG | | | | | | | 1 | 0 | 1777311 | 1 |
| | Zaśpiewaj, duszo moja | Zaśpiewaj, duszo moja | | Du meine Seele, singe | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | Zaśpiewaj, duszo moja, niech śpiew ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DU MEINE SEELE, SINGE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1777819 | 1 |
| | Zaśpiewaj pieśni, serce me | Zaśpiewaj pieśni, serce me | | Geh aus, mein Herz, und suche Freud | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | GEH AUS, MEIN HERZ, UND SUCHE FREUD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1778180 | 1 |
| | Zastav deste zas | Zastav deste zas | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209806 | 1 |
| | Zastup svedkov chvali Pana | Zastup svedkov chvali Pana | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209807 | 1 |
| | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209808 | 1 |
| | Zauchzend preisen himmlische Scharen | Habt ihr die Kinde vernommen | Zauchzend preisen himmlische Scharen | | | German | H. Brodt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78033 | 1 |
| | Zaudert länger nicht | Kommt doch, o ihr lieben Kinder [Menschenkinder] | | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | | 31 | 1 | 112744 | 31 |
| | Zaudre nicht | Zaudre nicht länger, nütze die Stunden | Schmerzen nur kann die Sünde dir bieten | | | German | W. H. v. S. | | | | | | | | [Zaudre nicht länger, nütze die Stunden] | | | | | | | 1 | 0 | 1818101 | 1 |
| | Zaufaj nowej drodze | Zaufaj nowej drodze | | Vertraut den neuen Wegen | German | Polish | ks. Klaus Peter Hertzsch; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | ENTLAUBT IST UNS DER WALDE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1778014 | 1 |
| | Zava tsoa tokoa ny fitsipikao (How precious are Your Laws) | Zava tsoa tokoa ny fitsipikao (How precious are Your Laws) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [How precious are Your Laws] |  | 186999 | | | 1 | | 2 | 0 | 1288974 | 2 |
| | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Only thing will be looked for] (unknown) |  | 189692 | | | 1 | | 2 | 0 | 1302353 | 2 |
| | Zavitaj k nam, Duchu Svaty | Zavitaj k nam, Duchu Svaty | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209809 | 1 |
| | Zavitej, kvitku panensky | Zavitej, kvitku panensky | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209810 | 1 |
| | Zayin | Remember, Lord, Your word to me | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2030363 | 1 |
| | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [We are Your little Ones Jesu] |  | 187362 | | | 1 | | 2 | 0 | 1289170 | 2 |
| | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 | | | | | | LAUSANNE (Malan) |  | 187176 | | | 1 | | 2 | 0 | 1289055 | 2 |
| | Zaza sambatra tokoa | Zaza sambatra tokoa | | | | Malagasy | C. Borchgrevink | | | | | | | | STUTTGART | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1328498 | 1 |
| | Zazakely entinay mba hatao batisa | Zazakely entinay mba hatao batisa | | | | Malagasy | R. Baron | | | | | | | | NOTTINGHAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1327848 | 1 |
| | Zazpivan Panu svmu | Zazpivan Panu svmu | | | | Slovak | J. A. Comenius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209811 | 1 |