Text Is Public Domain |
---|
| | Gleams from the Holy Land | There is Bethlehem, put a light there | Wherever Jesus went | | | English | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 174239 | 1 |
| | Gleams of Glory | There are golden gleams of glory bright | There are gleams of glory there | | | English | Alfred Barratt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 172675 | 2 |
| | Gleams of the Golden Morning | The golden morning is fast approaching | O, we see the gleams of the golden morning | | | English | S. J. Graham | | | | | | | | | | | | | | | 24 | 1 | 167048 | 17 |
| | Gleams the Harvest | Have you heard the Master calling (Landrum) | | | | English | O. E. Landrum | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1759501 | 1 |
| | Gleams the Promised Land | Joyously we march on, hailing the glad day | Victory is coming, pass the word along | | | English | David Devoir | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 111195 | 2 |
| | Gleaners | The Bible says Jesus loved children | Gleaners, gleaners | | | English | Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 165346 | 1 |
| | Gleaners | We're little gleaners, following the reapers | | | | | Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 193293 | 2 |
| | Gleaners, Come | Gleaners, come, while the Reaper's calling | Gleaners, come, oh! why will you wait! | | | English | Stella May Thompson | | | | | | | | [Gleaners, come, while the Reaper's calling] |  | | | | | | 1 | 0 | 1669551 | 1 |
| | Gleaners for the Master | Gleaners in the harvest go at the early light | Lo, the harvest is waiting there | | | | J. M. Pierce | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73151 | 1 |
| | Gleaners in the Harvest Field | In the Master's vineyard there is work to do (Baltzell) | Gleaners in the harvest field | | | English | Isaiah Baltzell | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 103165 | 4 |
| | Gleaning | Have you worked in the field | We're gleaning in the fold | | | | C. L. Shacklock | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 80620 | 1 |
| | Gleaning | Waiting toiling, gleaning | O Lord, make Thy gleaners faithful | | | English | H. L. Frisbie | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188056 | 1 |
| | Gleaning on the hillside | 'Tis the harvest time, 'tis the harvest time | Gleaning on the hillside | | | English | Alexcenah Thomas | | | | | | | | | | | | | | | 18 | 0 | 823669 | 4 |
| | Gleaning the grain | Waving and tossing through field and glen | Gleaning the grain | | | English | Eva Ottarson Brower Gilbert | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188860 | 1 |
| | Gleanings from the year | Shine out, sun, more bright than ever | | | | English | Mrs. Albert Smith | | | | | | | | [Shine out, sun, more bright than ever] |  | | | | | | 1 | 0 | 1867838 | 1 |
| | Gleðilig Jól! | Gleðilig jól! Gleðilig jól! | | Stille nacht, heilige nacht | German | Faroese | Josef Mohr | Gleðilig jól! Gleðilig jól! ... | | | | | | | [Gleðilig jól! Gleðilig jól!] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1645375 | 1 |
| | Gleich dem Schein der lieben Sonne | Hab am Kreuz mein'n Heiland funden | Gleich dem Schein der lieben Sonne | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78012 | 1 |
| | Gleich einem Palmbaum, schön und grün | Gleich einem Palmbaum, schön und grün | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1907702 | 1 |
| | Gleich wie der Hirsch zum Wasser eilt | Gleich wie der Hirsch zum Wasser eilt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73154 | 1 |
| | Gleich wie die Turtel-Täubelein | Gleich wie die Turtel-Täubelein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73156 | 2 |
| | Gleichwie ein Hirsch eilt mit Segier | Gleichwie ein Hirsch eilt mit Segier | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73158 | 1 |
| | Gleichwie ein Hirschlein mit Begierd | Gleichwie ein Hirschlein mit Begierd | | | | German | Bartholomaüs Helder | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73159 | 1 |
| | Gleichwie ein Turn gebauet wird | Gleichwie ein Turn gebauet wird | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73160 | 2 |
| | Gleichwie ein Weissen-Koernelein | Gleichwie ein Weissen-Koernelein | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73161 | 2 |
| | Gleichwie ein Weissenkorn, so klein | Gleichwie ein Weissenkorn, so klein | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73162 | 1 |
| | Gleichwie hab ich überwanden | Gleichwie hab ich überwanden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73163 | 2 |
| | Gleichwie mich mein Vater gesandt hat | Er hat mich gesandt zu predigen | Gleichwie mich mein Vater gesandt hat | | | German | | Gleich wie mich mein Vater gesandt hat, ... | | John 20:21 | | | Lieder zum Gottesdienst Sammlung und Sendung | | [Er hat mich gesandt zu predigen] |  | | | | | | 1 | 1 | 1966077 | 1 |
| | Gleichwie mit Durst umfangen, ein Hirsch nach Wasser schreit | Gleichwie mit Durst umfangen, ein Hirsch nach Wasser schreit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73164 | 2 |
| | Gleichwie sein Haus der Vogel baut | Gleichwie sein Haus der Vogel baut | | | | German | Nicolaus Selneccer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73167 | 1 |
| | Gleichwie sich sien ein Voegelein | Gleichwie sich sien ein Voegelein | | | | German | J. Grosse | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 365583 | 3 |
| | Gleichwie sonne Freudenglanz | Gleichwie sonne Freudenglanz | | | | German | A. Knapp | | | | | | | | [Gleichwie sonne Freudenglanz] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1809620 | 2 |
| | Gliding Away | Beautiful white clouds drifting away | Gliding away, gliding away | | | English | Jesse P. Tompkins | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 51704 | 3 |
| | Gliding Away | We are gliding away from the vale of time | Gliding away, gliding away | | | English | Frank M. Davis | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 189223 | 13 |
| | Gliding down life's rapid river | Guiding down life's rapid river | Gliding down life's rapid river | | | | Fanny Crosby | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 391772 | 1 |
| | Gliding Down Life's River | In this world of sin and ruin | Gliding down life's river | | | English | Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 103984 | 7 |
| | Gliding Out of Darkness | I have found the great Redeemer | I am gliding out of darkness | | | English | L. White | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 91390 | 1 |
| | Gliding Peacefully | O stay thine heart on Jesus | Gliding peacefully | | | English | Susie T. Matthews | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 139667 | 1 |
| | Gliding Swiftly By | My days are gliding swiftly by | For O, we stand on Jordan's strand | | | English | D. Nelson | My days are gliding swiftly by, And I, ... | | | | | The Home Eternal Nearing Home | | SHINING SHORE |   | | | | 1 | | 604 | 0 | 577962 | 1 |
| | Gliding through the shadows | Gliding through the shadows | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 994616 | 1 |
| | Glimpses | As when on some great mountain-peak we stand | | | | | Helen Hunt Jackson | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1234163 | 1 |
| | Glimpses of Glory | [Glimpses of Glory] | | | | English | Brian Jeffery Leech | | | Philippians 2:11 | The Covenant Hymnal (Covenant Publications, 1996) | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 6008 | 2 |
| | Glittering Crowns | Some have fathers gone to glory | Glittering crowns we'll there be given | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 160035 | 3 |
| | Glocke, du klingst fröhlich, wenn der Hochzeitreigen | Glocke, du klingst fröhlich, wenn der Hochzeitreigen | | | | German | Dr. Aloys W. Schreiber, 1761-1841 | | | | | | | | [Glocke, du klingst fröhlich, wenn der Hochzeitreigen] |  | | | | | | 3 | 0 | 1805935 | 3 |
| | Glocken erschallen, und Weihrauchwolken wallen | Glocken erschallen, und Weihrauchwolken wallen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73170 | 1 |
| | Glockenton, du ernster Klang | Glockenton, du ernster Klang | | | | German | Wilh. Hey, 1789-1854 | | | | | | | | [Glockenton, du ernster Klang] |  | | | | | | 4 | 0 | 1805932 | 3 |
| | Glöcklein hell vom Turme da | Glöcklein hell vom Turme da | | | | German | | | | | | | | | [Glöcklein hell vom Turme da] |  | | | | | | 10 | 0 | 1591181 | 6 |
| | Glöcklein klingt, Vöglein singt | Glöcklein klingt, Vöglein singt | | | | German | Wilh. Hey, 1789-1854 | | | | | | | | [Glöcklein klingt, Vöglein singt] |  | | | | | | 6 | 0 | 1805934 | 4 |
| | Glocklien, Abendgloecklein, l'ute Frieden | Glocklien, Abendgloecklein, l'ute Frieden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73172 | 2 |
| | Gloem aldrig | Gloem aldrig | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73175 | 1 |
| | Gloem aldrig boenens timmer | Gloem aldrig boenens timmer | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 365601 | 1 |