Text Is Public Domain |
---|
| | Komm zu Jesu | Bei Jesu ist Gnade, bei Jesu ist Heil | Komm zu Jesus, komm zu Jesu | | | German | H. E. | | | | | | | | [Bei Jesu ist Gnade, bei Jesu ist Heil] |  | | | | | | 1 | 0 | 1818104 | 1 |
| | Komm zu Jesu | Jesus, dessen Blut geflossen | Komm zu Jesu ohne Säumen! | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | [Jesus, dessen Blut geflossen] |  | | | | | | 5 | 0 | 1906250 | 3 |
| | Komm zu Jesu, kleines Kind | Komm zu Jesu, kleines Kind | | | | German | | | | | | | | | [Komm zu Jesu, kleines Kind] |  | | | | | | 1 | 0 | 1635289 | 1 |
| | Komm zu mir | Lockend ruft der Heiland sanft mir zu | Sanft und leise ruft mir's zu | I can hear my Savior's gentle voice | English | German | Friedrich Munz; Laura E. Newell | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 117743 | 3 |
| | Komm zu mir | Wie lang, wie lang willst du genoetigt sein | Komm zu mir | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 8 | 0 | 901524 | 2 |
| | Komm zu mir | Jesus läßt dich freundlich laben | Komm zu mir, o komm zu mir | | | German | Laura E. Newell; Wm. Appel | | | | | | | | [Jesus läßt dich freundlich laben] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1697163 | 1 |
| | Komm zu mir | Mit trübem Blick schau' ich umher | Komm' zu mir | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Mit trübem Blick schau' ich umher] |  | | | | | | 1 | 0 | 1814914 | 1 |
| | Komm zu mir | Mit feuchtem Aug blick ich empor | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1907003 | 1 |
| | Komm' zu uns | O Herr Jesu Gottes Sohn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 134215 | 1 |
| | Komm zu uns, du Geist des Lebens | Komm zu uns, du Geist des Lebens | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112686 | 3 |
| | Komm zu uns, Heilger Geist | Komm zu uns, Heilger Geist (Njoo kwetu, Roho Mwema) | | Njoo kwetu, Roho Mwema | Swahili | German; Swahili | Wilson Niwagila; Gerhard Jasper | Komm zu uns, Heilger Geist, du, der du ... | | | | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Kirchenjahr Pfingsten | | [Njoo kwetu, Roho Mwema] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1973767 | 1 |
| | Komm zum Herrn, zum Herrn | Komm zum Herrn, zum Herrn | | | | German | D. Feddersen | | | | | | | | [Komm zum Herrn, zum Herrn] |  | | | | | | 1 | 0 | 1691161 | 1 |
| | Komm zum Kreuz | Komm zum Kreuz, wo Jesus starb | Komm zum Kreuz, komm zum Kreuz | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | [Komm zum Kreuz, wo Jesus starb] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1697199 | 1 |
| | Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten | Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten | | | | German | Johanna Meyer, 1851-1921; Edmond Louis Budry, 1854-1932 | Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten, geh ... | | | | | | | [Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1333598 | 2 |
| | Komma igen, komma igen | Jesus vill komma igen | Komma igen, komma igen | | | | William J. Henry | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110361 | 1 |
| | Komme doch, du süßer Geist | Komme doch, du süßer Geist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112690 | 2 |
| | Komme, du dreieinigs Wesen! | Komme, du dreieinigs Wesen! | | | | German | Hiller | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1722387 | 1 |
| | Komme, du Ewiger | Komm, o du Ewiger, Siegreicher | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112644 | 1 |
| | Komme heut'! | Komm zu dem Heiland u. schenk ihm dein Herz | Komme doch heut', komme doch heut' | | | German | A. G. S. | | | | | | | | [Komm zu dem Heiland u. schenk ihm dein Herz] |  | | | | | | 2 | 0 | 1698478 | 2 |
| | Komme igjen | Jesus vil komme igjen, Dette er loeftet han gav | Komme igjen | | | | William J. Henry | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110360 | 1 |
| | Komme noch heut' | Komm', komm' zu Jesu | Komm', komm', komm' | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | [Komm', komm' zu Jesu] |  | | | | | | 1 | 0 | 1813655 | 1 |
| | Komme nur! | Bei der Hand will Gott dich fassen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1654489 | 1 |
| | Komme zu ihm | Komme zu Jesu dem Retter | Komme zu ihm | | | German | Ludwig Besler | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 112693 | 1 |
| | Komme zu mir, der du mühselig | Komme zu mir, der du mühselig | | Come Unto Me (Come unto me, all ye that labor) | English | German | William J. Henry | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112694 | 1 |
| | "Kommen alla!" | [Kommen alla] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Kommen alla] |  | | | | | | 1 | 0 | 1451026 | 1 |
| | Kommen daa, kommen daa | Dyra barn, o hoeren alla | Kommen daa, kommen daa | | | Swedish | D. Nylen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64912 | 1 |
| | Kommen ist der Gottessohn | Kommen ist der Gottessohn | | | | German | | | | | | | | | [Kommen ist der Gottessohn] |  | | | | | | 1 | 0 | 1816075 | 1 |
| | Kommen, latom oss sjunga till jesus | Kommen, latom oss sjunga till jesus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112697 | 2 |
| | Kommen, min Faders v'lsignade | Kom, laatom oss sjunga en hemlandssang | Kommen, min Faders v'lsignade | | | | A. L. Skoog | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112501 | 1 |
| | Kommen, tagen, 'ten, dricken | Kommen, tagen, 'ten, dricken | | | | | Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112698 | 3 |
| | Kommen till mig | Laaten smaa barnen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113050 | 1 |
| | Kommen till mig, Herren Jesus hoers kalla | Kommen till mig, Herren Jesus hoers kalla | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112699 | 2 |
| | Kommen zu Jesu | Ja wir kommen, lieber Heiland | Ja wir kommen, ja wir kommen | We are coming, blessed Savior | English | German | | | | | | | | | [Ja wir kommen, lieber Heiland] |  | | | | | | 3 | 0 | 1596627 | 2 |
| | Kommer alle, tr'tte Sj'le | Kommer alle, tr'tte Sj'le | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112701 | 1 |
| | Kommer du ej snart? | Herre, fördölj ej ditt ansikte för mig | | | | Swedish | Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 83978 | 1 |
| | Kommer han igen | Jesus som farit dit upp till Guds himmel | Kommer han igen | | | | Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 109708 | 1 |
| | Kommer hid kun med de Smaa | Kommer hid kun med de Smaa | | | | Norwegian | N. F. S. Grundtvig | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 112702 | 4 |
| | Kommer, hvo vil Visdom lære | Kommer, hvo vil Visdom lære | | | | Norwegian | Johann Anastasius Freylinghausen; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112703 | 2 |
| | Kommer, I som vil ledsage | Kommer, I som vil ledsage | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 112705 | 6 |
| | Kommer till en fader åter | Kommer till en fader åter | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112706 | 1 |
| | Kommet alle | Höre des Heilandes Stimme erschallen | Kommt her kommt, ker kommet spricht Jesus zu | Softly and tenderly Jesus is calling | English | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf; Will L. Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 84784 | 2 |
| | Kommet Alle, kommet her | Der rechte Arzt ist immer nah | Kommet Alle, kommet her | | | German | L. H. Donner | | | | | | | | [Der rechte Arzt ist immer nah] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1911800 | 2 |
| | Kommet alle zu dem Stalle | Kommet alle zu dem Stalle | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 112707 | 1 |
| | Kommet du, größer Königs-Sohn | Kommet du, größer Königs-Sohn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112709 | 3 |
| | Kommet her zu mir | Freundlich ruft mein Jesus | Kommet her zu mir | | | German | E. Lorenz | | | | | | | | [Freundlich ruft mein Jesus] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1811497 | 1 |
| | Kommet herzu | O kommet herzu, lasset uns des Herrn frohlocken | | | | German | | | | | | | | | [O kommet herzu, lasset uns des Herrn frohlocken] |  | | | | | | 1 | 0 | 1814089 | 1 |
| | Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Fraun | Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Fraun | | | | German | | | | | Nach einme altböhmischen Volkswise | | | | [Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Fraun] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1451259 | 5 |
| | Kommet ihr lieben Geschwister | Kommet ihr lieben Geschwister | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112711 | 3 |
| | Kommet, lobet ohne End' | Kommet, lobet ohne End' | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112713 | 3 |
| | Kommet zu dem Herrn | Zu dem Lamm kommet her, das getragen die Schuld | Kommet zu dem Herrn | Will you come, one and all, to the Lamb that was slain? | English | German | Wm. Appel; C. E. Leslie | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210046 | 2 |