| Text Is Public Domain |
|---|
| | Abraham's Rejoicing | God will provide, the patriarch said | | | | English | George Richards | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 75675 | 1 |
| | Abraham's sacrifice | The Lord commanded father Abraham | At the trail that seemed so cruel | | | | E. H. Cain | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 168095 | 1 |
| | Abrahán, ¿por qué te vas lejos? (Why, Abraham, Must You Journey) | Abrahán ¿por qué te vas lejos (Why, Abraham, must you journey) | | Abrahán, ¿por qué te vas lejos? | Spanish | English; Spanish | Emilio Monti; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Abrahán ¿por qué te vas lejos, sin ... | | Genesis 12:1-4 | | | Covenant; Pacto; Guía; Guidance; Providence; Providencia | | [Abrahán por qué te vas lejos] | | | | | | | 4 | 0 | 1514565 | 4 |
| | Abram esta linda porta | Abram esta linda porta | | Tut mir auf die schöne Pforte | German | Portuguese | Benjamin Schmolck; Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Psalm 100:4 | | | Adoração | | UNSER HERRSCHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2078743 | 1 |
| | Abram wakanda qon (The God of Abraham praise) | Abram wakanda qon (The God of Abraham praise) | | | | Dakota | Thomas Olivers; Samuel D. Hinman | | 6.6.8.4 D | | | | Trinity Sunday | | | | | | | | | 2 | 0 | 1130704 | 1 |
| | Abran Las Puertas | Abran las puertas y entrará | Es Sol de esplenderosa luz | | | Spanish | Henry J. Rael | | | | | | Cristo Rey | | [Abran las puertas y entrará] | | | | | | | 1 | 0 | 1685918 | 1 |
| | Abran las puertas del Templo | Abran las puertas del templo | | | | Spanish | | | | | Adaptada del Salmo 118 | | Llamamiento a Adorar | | | | | | | | | 2466 | 0 | 1695345 | 1 |
| | Ábranse los Cielos | Ábranse los cielos, lluevan al Mesías | | | | Spanish | | | | Isaiah 45:8 | | | Adviento/Advent | | [Ábranse los cielos] | | | | | | | 8 | 0 | 1453969 | 7 |
| | Ábranse los cielos | Clamen los collados: "¡Ven, oh Salvador!" | Ábranse los cielos, llevan al Mesías! | | | Spanish | Anónimo | | | Isaiah 62:11 | | | Adviento; Adviento; Advent | | NÖEL SUISSE | | | | | | | 5 | 0 | 1602206 | 5 |
| | Abranse vuestras puertas | Abranse vuestras puertas | | | | Spanish | C. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1552646 | 1 |
| | Abre Hoy Tu Corazón | Ábrele tu corazón, llamando está | Sólo en Jesús ten fe para que su paz te dé | Open Wide Thy Heart | English | Spanish | Hattie H. Pierson; Gospel Publishers | | | Revelation 3:20 | | | Invitación | | [Ábrele tu corazón] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2081188 | 1 |
| | Abre las Ventanas (Open Up the Windows) | Abre las ventanas de los cielos, Señor (Open up the windows of the heavens, O Lord) | Abre las ventanas de los cielos, Seño | | | English; Spanish | | | | | | | | | [Abre las ventanas de los cielos, Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1588653 | 1 |
| | Abre mis labios Señor | Dios mío, por tu gran misericordia, ¡ten piedad de mí! | Abre mis labios Señor | | | Spanish | | | | Psalm 51 | | | | | [Abre mis labios Señor] | | | | | | | 2 | 0 | 1994636 | 1 |
| | Abre mis ojos | Abre mis ojos, Jesús, quiero verte | | Open Our Eyes, Lord | English | Spanish | Robert Cull (1949- ); Rubén L. Duré, (1944- ) | | | Psalm 119:18 | | | El culto Incio del culto; Worship Opening | | [Abre mis ojos] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1635882 | 1 |
| | Abre Mis Ojos | Abre mis ojos, que quiero ver como Tú | | | | Spanish | Bro. Rufino Zaragoza, OFM Conv.; Jesse Manibusan | | | | | | Alabanza y Acción de Gracias | | [Abre mis ojos, que quiero ver como Tú] | | | | | | | 1 | 0 | 1686828 | 1 |
| | Abre Mis Ojos | Abre mis ojos, Señor | | | | Spanish | L. M. Roberts | | | | | | | | [Abre mis ojos, Señor] (Main) |  | | | | | | 1 | 0 | 1707537 | 1 |
| | Abre Mis Ojos | Abre mis ojos, quiero ver Todas las obras de tu amor | En tu presencia estoy, Señor | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Abre mis ojos, quiero ver Todas las obras de tu amor] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1808940 | 1 |
| | Abre mis ojos | Abre mis ojos, quiero ver a Cristo | | | | Spanish | Bob Cull | | | | | | La Iglesia | | [Abre mis ojos, quiero ver a Cristo] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2033461 | 2 |
| | Abre mis ojos a la luz | Abre mis ojos a la luz | | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Abre mis ojos a la luz] |  | | | | 1 | | 23 | 1 | 1353039 | 23 |
| | Abre mis ojos para ver | Abre mis ojos para ver | Humildemente espero yo | | | Spanish | E. Z. Pérez | | | | | | Las Santas Escrituras | | | | | | | | | 1 | 0 | 2027324 | 1 |
| | Abre Mis Ojos/Open My Eyes | Abre mis ojos, que quiero ver como tú (Open my eyes, Lord, Help me to see your face) | Dame la alegría de tu salvación (And the first shall be last) | | | English; Spanish | Jesse Manibusan, n. 1958; Rufino Zaragoza, OFM, n. 1957; Kelly Cullen, OFM, 1953-2010 | | | Mark 8:22-25 | | | Iniciación Cristiana: RICA | | [Abre mis ojos, que quiero ver como tú] | | | | | | 1 | 12 | 0 | 1637475 | 2 |
| | Abre tu corazón | Abre tu corazón | | You Must Open the Door | | Spanish | D. H. Baasch | | | | | | | | [Abre tu corazón] | | | | | | | 2 | 0 | 1352671 | 2 |
| | Abre Tu Mano | Nochebuena, Nochebuena, noche de Navidad | Gloria en el cielo, paz en la tierra | | | Spanish | Carmelo Erdozáin | | | | | | Navidad | | [Nochebuena, Nochebuena, noche de Navidad] | | | | | | | 1 | 0 | 1684692 | 1 |
| | ABRE TU MEUS OLHOS | "Abre Tu, Senhor, meus olhos bem | | | | Portuguese | Kenneth Leslie Cox (1888-1957) | "Abre Tu, Senhor, meus olhos bem Pra eu ... | | Psalm 119:18 | | | | | ["Abre Tu, Senhor, meus olhos bem] |  | | | | | | 1 | 0 | 2076570 | 1 |
| | Abre Tu Tienda Al Señor | El Adviento es esperanza | Abre tu tienda at Señor | | | Spanish | Carmelo Erdozáin | | | | | | Adviento | | [El Adviento es esperanza] | | | | | | | 1 | 0 | 1683177 | 1 |
| | Abres Tú la Mano | Voy a anunciar lo que dice el Señor | Abres tú la mano, Señor | | | Spanish | | | | Psalm 145 | | | Salmos/Psalms | | [Voy a anunciar lo que dice el Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1568094 | 1 |
| | Abres Tú La Mano | Que todas tus criaturas te den gracias | Abres Tú la mano, Señor | | | Spanish | Carlos Rosas | | | | | | Adviento | | [Que todas tus criaturas te den gracias] | | | | | | | 4 | 0 | 1684615 | 1 |
| | Abres Tú La Mano | Abres Tú la mano, Señor | | | | Spanish | | | | Psalm 145:10-11 | | | Salmos | | [Abres Tú la mano, Señor] | | | | | | | 2 | 0 | 1687273 | 2 |
| | Abres tú la mano, Señor (The hand of the Lord feeds us) | All your works shall thank you, O LORD | Abres tú la mano, Señor (The hand of the Lord feeds us) | | | English; Spanish | | | | Psalm 145 | | | 17th Sunday in Ordinary Time B; 17º Domingo del Tiempo Ordinario B | | [Abres tú la mano, Señor] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1249563 | 1 |
| | Abres tú la mano, Señor (The hand of the Lord feeds us) | The Lord is kind and full of compassion (El Señor es clemente y misericordioso) | Abres tú la mano, Señor (The hand of the Lord feeds us) | | | English; Spanish | | | | Psalm 145 | | | 18th Sunday in Ordinary Time A; 18º Domingo del Tiempo Ordinario A | | [Abres tú la mano, Señor] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1249573 | 1 |
| | Abria as portas e aclamai | Abria as portas e aclamai | | Macht hoch die Tür | German | Portuguese | Georg Weissel; Martinho Lutero Hasse, 1919-2004 | | | Psalm 24:7-10 | | | Advento | | MACHT HOCH DIE TÜR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2043723 | 1 |
| | Abrid la puerta y entara | Abrid la puerta y entara | | | | Spanish | S. Cobián; L. Heinemeier | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 42958 | 1 |
| | Abrigadas y salvas en el redil | Abrigadas y salvas en el redil | | | | Spanish | | | | | | | | | [Abrigadas y salvas en el redil] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1350547 | 1 |
| | ABRIGO FELIZ | Abrigado no Senhor sempre há paz, sim, paz! | Tenho paz e perdão e prazer | | | Portuguese | Jonathan Bush Atchinson (1840-1882); Salomão Luiz Ginsburg (1867-1927) | Abrigado no Senhor sempre há paz, sim, ... | | | | | | | IN THE SHADOW OF HIS WINGS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2055161 | 3 |
| | Abroad in the meadows, to see the young lambs | Abroad in the meadows, to see the young lambs | | | | English | Isaac Watts | in the meadows, to see the young lambs ... | 11.11.8 D | | | | | | |   | | | | | | 3 | 0 | 140 | 1 |
| | Abroad the regal banners fly | Abroad the regal banners fly | | Vexilla regis prodeunt | Latin | English | Venantius Honorius Clementianus Fortunatus (c. 530-609) | | | | | | | | [Abroad the regal banners fly] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1706859 | 3 |
| | Abroad the tidings telling | Abroad the tidings telling | | | | | C. W. Denison | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 42962 | 7 |
| | عابرين دايسين كل الصعوبات | عابرين دايسين كل الصعوبات | هو ضامني بيطمني | | | Arabic | | | | | | | | | [عابرين دايسين كل الصعوبات] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1482464 | 1 |
| | Absalom Jones | Born in slav'ry, worked and paid for his freedom | Absalom, our friend and preacher | | | English | Michael McKee; Carl MaultsBy | Absolom, Absalom, Absalom, Absalom ... | | | | | The Gospel in the Christian Life The Church and Communion of the Saints; Historical Figures (Afr. American); Justice/Social Concern; Saints | | [Born in slav'ry, worked and paid for his freedom] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1594402 | 1 |
| | إبصالية الصورة | يا صورة الله غير المرئي | يا رب يسوع المسيح | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1548552 | 1 |
| | Abscheid von der Sünde | Von der Sünde jetzt zu scheiden | Der Tod ist der Sünde Sold | I will part with thee, old master | | German | Daniel S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187651 | 1 |
| | Abschied | Was macht ihr, dass ihr weinet | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 34 | 1 | 188625 | 2 |
| | Abschied | Wie bringt uns doch das Scheiden so manchen Schmerz und Leiden | | | | German | E. Gebhardt | | | | | | | | [Wie bringt uns doch das Scheiden so manchen Schmerz und Leiden] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1585983 | 1 |
| | Abschied will ich dir geben | Abschied will ich dir geben | | | | German | Valerius Herberger | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 42963 | 1 |
| | Abschiedslied | Schenk' uns, Vater, deinen Segen | Segne, Herr, was wir geredet | Parting Hymn | English | German | Fanny Crosby; Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 154582 | 4 |
| | Abschiedslied | Lebet wohl, es ruft die heil'ge Pflicht | | | | German | | | | | | | | | [Lebet wohl, es ruft die heil'ge Pflicht] |  | | | | | | 1 | 0 | 1689857 | 4 |
| | Absence from God | O Thou whose tender mercy hears | | | | English | Anne Steele | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 363 | 1 | 141397 | 1 |
| | Absence from the House of God mourned | With earnest longings of the mind | | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | | | | 64 | 0 | 892981 | 5 |
| | Absence from the Sanctuary | O Lord, my heart cries out for thee | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | | | |  | | | | | | 20 | 0 | 1198181 | 1 |