| Text Is Public Domain |
|---|
| | Eis na cruz por nós pregado | Eis na cruz por nós pregado | | | | Portuguese | Hans Gerhard F. Rottmann | | | Revelation 5:9 | | | Paixão e Morte | | STABAT MATER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2044064 | 1 |
| | EIS NO AMOR DE CRISTO | Eis no amor de Cristo, para ti lugar | | | | Portuguese | Alice M. Pugh; Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Eis no amor de Cristo, para ti lugar, ... | | | | | | | SHREWSBURY |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2052024 | 1 |
| | Eis que nova vem do Oriente | Eis que nova vem do Oriente | | | | Portuguese | Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Matthew 2:1-2 | | | Natal | | GENEVA (DAY) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2040712 | 1 |
| | EIS QUE PELOS VALES | Eis que pelos vales, montes e ribeiros | | | | Portuguese | Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Eis que pelos vales, montes e ribeiros, ... | | | | | | | [Eis que pelos vales, montes e ribeiros] |  | | | | | | 1 | 0 | 2073049 | 1 |
| | EIS QUE VIVENDO | Eis que, vivendo, Jesus amou-me! | | | | Portuguese | John Wilbur Chapman (1859-1918); Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Eis que, vivendo, Jesus amou-me! Eis ... | | | | | | | CHAPMAN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2075872 | 1 |
| | Eis se aproxima o fim do mundo | Eis se aproxima o fim do mundo | | O fim do mundo se aproxima | Portuguese | Portuguese | Rodolpho F. Hasse | | | Matthew 24:30 | | | Juízo Final e Vida Eterna | | WER WEISS, WIE NAHE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2096296 | 1 |
| | Eis! um anjo proclamou | Eis! um anjo proclamou | Natal! Natal! | The first Noel, the angel did say | English | Portuguese | Ruth Bosworth See | | | Luke 2:8-11 | Canção natalina inglesa, 1833 | | Canções de Natal | | THE FIRST NOWELL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2096341 | 1 |
| | Eis Uma Fonte | Eis uma fonte aberta está | | There is a Fountain | English | Portuguese | | | | | | | | | [Eis uma fonte aberta está] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1935855 | 1 |
| | EIS-ME VENCIDO | Eis-me vencido por Teu amor | | | | Portuguese | Leila Naylor Morris (1862-1929); Albert Henry Storrie (1888-1977) | Eis-me vencido por Teu amor E, ... | | | | | | | MORRIS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2054787 | 1 |
| | Eit Aar me sjaa no atter renna | Eit Aar me sjaa no atter renna | | | | Nynorsk | Rambach | Eit Aar me sjaa no atter rennna I ... | | | Etter Rambach | | Salmar til Kyrkjeaaret Nyaar; Hymns for the Church Year New Year; Bønnen; Prayer; Nyarsdag Til Hoimesse; New Years Day High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1433313 | 1 |
| | Eit Barn er født, ein son oss send | Eit Barn er født, ein son oss send | | | | Nynorsk | Blix | Eit Barn er født, ein Son oss send, ... | | Isaiah 9:6-7 | | | Salmar til Kyrkjeaaret Jolehelg; Hymns for the Church Year Christmas ; Anden Juledag Til Aftensang; Second Christmas Day For Evening | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1432824 | 1 |
| | Eit Ljos paa Jordi med Jesus rann | Eit Ljos paa Jordi med Jesus rann | | | | Nynorsk | Blix | Eit Ljos paa Jordi med Jesus rann, Som ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 21. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Twenty-first Sunday after Trinity Sunday; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1434614 | 1 |
| | Eitelkeit, eitelkeit, vieler verderben | Eitelkeit, eitelkeit, vieler verderben | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65620 | 2 |
| | Eitelkeit, Eitelkeit, was wir hie sehen | Eitelkeit, Eitelkeit, was wir hie sehen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65621 | 1 |
| | Eitle Welt, ich ben dein müde | Eitle Welt, ich ben dein müde | | | | German | Erdmann Neumeister | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 65622 | 6 |
| | Eitler Mensch, der hier auf Erden Freude | Eitler Mensch, der hier auf Erden Freude | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65623 | 2 |
| | Eitz Chayim & Hashi-Veinu | Eitz chayim hi lamachazikim bah (Tree of Life, it is to the ones who hold it close) | | | | English; Hebrew | | | | | | | | | [Eitz chayim hi lamachazikim bah] | | | | | | | 2 | 0 | 1316155 | 2 |