| Text Is Public Domain | 
|---|
 |  | دع المسيح يحوط قلبك | دع المسيح يحوط قلبك بروح حبه | يسوع يسوع بارك شعبك |  |  | Arabic | ماجد عادل |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 0 | 1553943 | 1 | 
 |  | ضع في قلبي حبا | ضع في قلبي حبا |  |  |  | Arabic |  |  - ضع في قلبي حُباً  ... |  |  |  |  |  |  | [ضع في قلبي حبا] |     |  |  |  | 1 |  | 5 | 0 | 1445007 | 5 | 
 |  | عد خيراتك واذكرها | عندما تقذف في موج الحياة | عد خيراتك واذكرها | Count Your Blessings | English | Arabic |  |  عندما تقذف في موج ... |  |  |  |  |  |  |  |    |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 2030878 | 1 | 
 |  | 'D oes arnaf eisieu yn y byd | 'D oes arnaf eisieu yn y byd |  |  |  | Welsh | Pantycelyn |  |  |  |  |  |  |  | VAN GANOL |   |  |  |  |  |  | 2 | 0 | 2282272 | 2 | 
 |  | 'D oes destyn gwiw i'm cân | 'D oes destyn gwiw i'm cân |  |  |  | Welsh | Glan Alun |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 1 | 61299 | 2 | 
 |  | 'D oes gyffelyb iddo Ef | 'D oes gyffelyb iddo Ef |  |  |  | Welsh | William Williams |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 1 | 61300 | 2 | 
 |  | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd |  |  |  | Welsh | William Jones; William Edwards |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 4 | 1 | 61301 | 4 | 
 |  | دع عرشك في وسطنا | دع عرشك في وسطنا |  |  |  | Arabic |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1470672 | 1 | 
 |  | Da al Señor | Dale conforme Él te da, da el diezmo al Señor | Con todo tu corazón, con toda la voluntad | Give to the Lord | English | Spanish | Palmer Hartsough; Gospel Publishers |  |  | 1 Corinthians 16:2 |  |  | Ofrendas |  | [Dale conforme Él te da] |  |  |  |  | 1 |  | 1 | 0 | 2087394 | 1 | 
 |  | Da Al Señor Tu Diezmo | Da al Señor tus diezmos con el alma grata | Tus diezmos trae y ofrendas también | Bringing in the Sheaves | English | Spanish | Knowles Shaw; C. E. Morales |  |  |  |  |  |  |  | [Da al Señor tus diezmos con el alma grata] |   |  |  |  | 1 |  | 2 | 0 | 1622814 | 2 | 
 |  | دا انا عندي ليك بركات | يسوع قال لي: "أنا حارسك" | دا انا عندي ليك بركات |  |  | Arabic |  |  يسوع قال لي: "أنا حارسك ... |  |  |  |  |  |  |  |   |  |  |  |  |  | 3 | 0 | 1517216 | 1 | 
 |  | دا انت إبني ومغسول بالدم | حررني يسوع البار | دا انت إبني ومغسول بالدم |  |  | Arabic | Guirguis Muʻawwaḍ جرجس معوض |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 0 | 1478316 | 2 | 
 |  | دا انت حياتي وانت دوائي | انت الحبيب للي مش لاقي حبيبه | دا انت حياتي وانت دوائي |  |  | Arabic |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1478582 | 1 | 
 |  | Då brister själen ut e lovsångsljud | O store Gud, när jag den värld beskådar | Då brister själen ut e lovsångsljud |  |  | Swedish | Carl Boberg |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 3 | 1 | 139684 | 1 | 
 |  | Да будет Отцу Всеблагому хвала! | Да будет Отцу Всеблагому хвала! | Аллилуйя, честь и слава! | We praise thee, O God, for the Son of thy love | English | Russian | William Paton Mackay; Unknown |  Да будет Отцу ... |  |  |  |  |  |  | [Да будет Отцу Всеблагому хвала!] |    |  |  |  | 1 |  | 2 | 1 | 1775073 | 2 | 
 |  | 다 찬 양 혀 라 (Praise to the Lord, the Almighty) | 다 찬 양 혀 라 진 능 엉 창 조 어 누 께 (Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation!) |  | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation | German | English; Korean | Joachim Neander |  | 14.14.4.7.8 |  Psalm 101:1-8 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea |  | 사랑; 예 배 시 작; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; God; Love; Opening Hymns; 경배와 찬양; 창조; 개 회 찬송 |  | LOBE DEN HERREN |   |  |  | 1 | 1 |  | 402 | 0 | 1266118 | 1 | 
 |  | Da Christus auferstanden, hat er den Jüngern | Da Christus auferstanden, hat er den Jüngern |  |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 1 | 61306 | 2 | 
 |  | Da Christus geboren war | Da Christus geboren war |  |  |  | German |  |  |  |  | Wittenberg 1560 |  |  |  | [Da Christus geboren war] |  |  |  |  | 1 |  | 7 | 0 | 1975700 | 7 | 
 |  | Da Christus nur gebohren war, so fing sich auch | Da Christus nur gebohren war, so fing sich auch |  |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 1 | 61308 | 2 | 
 |  | Da Christus von uns scheiden wollt | Da Christus von uns scheiden wollt |  |  |  | German | Michael Weisse |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 4 | 1 | 61309 | 4 | 
 |  | Da, da ist deine Ruh' | Fort, fort, mein Herz, zum Himmel | Da, da ist deine Ruh' |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  | [Fort, fort, mein Herz, zum Himmel] |   |  |  |  | 1 |  | 23 | 0 | 1714959 | 1 | 
 |  | Dā da wani yaro, sunansa Dawuda ne (Only a boy named David) | Dā da wani yaro, sunansa Dawuda ne (Only a boy named David) |  |  |  | Hausa |  |  |  |  |  |  |  |  | ONLY A BOY |   | 186211 |  |  | 1 |  | 5 | 0 | 1282060 | 1 | 
 |  | Da das alte Jahr verflossen | Da das alte Jahr verflossen |  |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 61310 | 1 | 
 |  | 大地無名甜至如此 (There is no name so sweet on earth) | 大地無名甜至如此!名甜至此高天無!  |  | There is no name so sweet on earth | English | Chinese | George W. Bethune |  |  |  |  |  |  |  | [There is no name so sweet on earth] |  |  |  |  | 1 |  | 1 | 0 | 1289926 | 1 | 
 |  | Da der Herr Jesus einst zu Tisch gesessen | Da der Herr Jesus einst zu Tisch gesessen |  |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 1 | 61311 | 2 | 
 |  | Da droben, da droben muß Christtag es sein | Da droben, da droben muß Christtag es sein |  |  |  | German | G. Chr. Dieffenbach |  |  |  |  |  |  |  | [Da droben, da droben muß Christtag es sein] |   |  |  |  |  |  | 13 | 0 | 1445646 | 13 | 
 |  | Da Du für uns bist am Kreuze gestorben | Bis in den Tod sind wir, Jesus, Dein eigen | Da Du für uns bist am Kreuze gestorben |  |  | German | Johann L. K. Allendorf |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1326617 | 1 | 
 |  | Da fall ich vor Ihm nieder | Da fall ich vor Ihm nieder |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |   |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1059350 | 1 | 
 |  | Da gloria al Señor | Da gloria al Señor, de rodillas adórrale |  |  |  | Spanish | E. L. Maxwell |  Da gloria al Señor, de rodillas ... |  |  |  |  |  |  | [Da gloria al Señor, de rodillas adórrale] |    |  |  |  | 1 |  | 2 | 0 | 1351839 | 2 | 
 |  | Da Gott der Herre Zebaoth | Da Gott der Herre Zebaoth |  |  |  | German | Wolf Sailer |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1910650 | 1 | 
 |  | 다 함 께 오 라 (Come, Let Us Reason) | 다 함 께 오 라 우 리 가 ("Come, let us reason together") |  |  |  | English | Ken Medema |  | Irregular |  Isaiah 1:18 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee |  | 예 배 시 작; 합 창 과 후 렴; Choruses and Refrains; Opening Hymns; Trust and Assurance; 개 회 찬송; 신 뢰 와 확신 |  | COME, LET US REASON |  |  |  |  | 1 |  | 9 | 0 | 1268353 | 1 | 
 |  | 다 이 루 었 다 ('Tis Finished! The Messiah Dies) | 다 이 루 었 다 ('Tis finished! the Messiah dies) |  | 'Tis finished, the Messiah dies | English | English; Korean | Charles Wesley |  | 8.8.8.8 |  John 19:30 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee |  | 고 난 주 간; 자 유; Christian Year Lent; Christian Year Passion/Palm Sunday; Christian Year Holy Week; Freedom; Jesus Christ Atonement; Jesus Christ Cross; 교회 년 사순절; 교회 년 종려/고난주일 (주일); 속죄; 십자가 |  | OLIVE'S BROW |   |  |  | 1 | 1 |  | 71 | 0 | 1266595 | 1 | 
 |  | Da ich das Heil erkannt, erkannt, Gottlob | Wie gut ist's, von der Sünde frei, Durch Jesu | Da ich das Heil erkannt, erkannt, Gottlob |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 205364 | 1 | 
 |  | Da ich mich zur Ruh will legen | Da ich mich zur Ruh will legen |  |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |   |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 317284 | 1 | 
 |  | Da Igreja O Fundamento | Da Igreja o fundamento | 76.76 D | The Church's one foundation | English | Portuguese | Samuel J. Stone; Desconhecido |  Da Igreja o fundamento  É Cristo, o ... |  |  |  |  |  |  | AURELIA |    |  |  |  | 1 |  | 4 | 1 | 1763040 | 4 | 
 |  | Da Isr'l aus Egypten zog | Da Isr'l aus Egypten zog |  |  |  | German | Mattheus Greiter |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 5 | 0 | 317285 | 5 | 
 |  | Da ist dein Gesinde | Da ist dein Gesinde |  |  |  | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 1 | 61315 | 2 | 
 |  | Da ist mein Herz und meine Seele! | Da ist mein Herz und meine Seele! |  |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |   |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1473218 | 1 | 
 |  | Da ist Ruh' | Christenheimat, Ort der Freude, Land der Ruhe, stilles Land | Da ist Ruh' | Just beyond the shining river | English | German |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 3 | 1 | 57025 | 3 | 
 |  | Da ist Ruh' fuer die Mueden | In des Christen heimatlanden | Da ist Ruh' fuer die Mueden |  |  |  | P. W. Bickel; Samuel Young Harmer |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 9 | 0 | 478182 | 6 | 
 |  | Da Jesus an dem Kreuze stund | Da Jesus an dem Kreuze stund |  |  |  | German | Johannes Böschenstain |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 5 | 1 | 61316 | 4 | 
 |  | Da Jesus an den Jordan kam | Da Jesus an den Jordan kam |  |  |  | German |  |  |  |  | Um 1650 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 4 | 1 | 61317 | 4 | 
 |  | Da Jesus an des Kreuzes Stamm | Da Jesus an des Kreuzes Stamm |  |  |  | German | Johann Zwick |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 10 | 0 | 317299 | 10 | 
 |  | Da Jesus Christ gebohren war | Da Jesus Christ gebohren war |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 61319 | 1 | 
 |  | Da Jesus, frelsens kilde | Da Jesus, frelsens kilde |  |  |  |  | J. King |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 61320 | 1 | 
 |  | Da Jesus in den Garten ging | Da Jesus in den Garten ging |  |  |  | German |  |  |  |  |  |  |  |  | [Da Jesus in den Garten ging] |   |  |  |  | 1 |  | 2 | 0 | 1807729 | 2 | 
 |  | 大家來感謝主恩,
 (Come, Ye Thankful People) | 大家來感謝主恩,
 (Come, Ye Thankful People) |  |  |  | Chinese | Henry Alford | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> |  |  |  |  |  |  | ST. GEORGE'S WINDSOR |   |  |  | 1 | 1 |  | 748 | 0 | 1323264 | 1 | 
 |  | 大家同敬拜天上榮耀王, (O worship the King) | 大家同敬拜天上榮耀王 |  | O worship the King |  | Chinese | Robert Grant | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> |  |  |  |  |  |  | HANOVER |   |  |  |  | 1 |  | 3 | 0 | 1322847 | 1 | 
 |  | ضاع جل العمر | ضاع جل العمر في إثر السراب | منقذي صخر الدهور |  |  | Arabic |  |  |  |  |  |  |  |  | [ضاع جل العمر في إثر السراب] |   |  |  |  | 1 |  | 4 | 0 | 1487301 | 1 | 
 |  | دا جماله بارع بارع | تعالوا تعالوا يا تعابى | دا جماله بارع بارع |  |  | Arabic | Zackariya Boutros زكريا بطرس |  |  |  |  |  |  |  | [تعالوا تعالوا يا تعابى] |  |  |  |  | 1 |  | 6 | 0 | 1470050 | 4 |