| Text Is Public Domain |
|---|
| | Ty, Boze, vis, v jake casy | Ty, Boze, vis, v jake casy | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 185865 | 1 |
| | Ty, coś cierpiał za nas | Ty, coś cierpiał za nas | | Drahý Sapsitel' náš, trpel si za nás | Slovak | Polish | ks. Jerzy Trzanowski | Ty, coś cierpiał za nas, Zbawicielu ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | DRAHÝ SPASITEL' NÁS, TRPEL SI ZA NÁS |   | | | | | | 1 | 1 | 1762882 | 1 |
| | Ty han 'r saa dyrbar foer mig | Min Jesus, min konung, hur dyrbar han 'r | Ty han 'r saa dyrbar foer mig | | English | Swedish | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123585 | 1 |
| | Ты куда идешь? скажи мне (Whither Pilgrims Are You Going?) | Ты куда идешь? скажи мне (Whither Pilgrims Are You Going?) | | | | Russian | | | | | | | | | MONTCLAIR |  | 186596 | | | 1 | | 90 | 0 | 1275545 | 1 |
| | Ty, me det'atko primile | Ty, me det'atko primile | | | | Slovak | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 185866 | 1 |
| | Ty no andro maharavo (This is the joyful day) | Ty no andro maharavo (This is the joyful day) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | [This is the joyful day](Sankey) |  | 187103 | | | 1 | | 2 | 0 | 1276006 | 2 |
| | Ты познал ли силу крови, о, скажи? | Ты познал ли силу крови, о, скажи | Чист ли ты? Кровь Его | Have you been to Jesus for the cleansing power? | English | Russian | Elisha Albright Hoffman; Unknown | Ты познал ли силу ... | | | | | | | [Ты познал ли силу крови, о, скажи] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1773398 | 1 |
| | Ty sam, Panie | Ty sam, Panie, dajesz z nieba | | | | Polish | | Ty sam, Panie, dajesz z nieba ludziom ... | | | XVIII w. | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | PANE BOžE, BUDIŽ CHVÁLA |  | | | | | | 1 | 1 | 1763397 | 1 |
| | Ty śpisz, dziecino | Ty śpisz, dziecino | | | | Polish | ks. Edmund H. Schultz, d. 1903 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | VIEMT' JA, ŽE V NEBI JEST MISTO KRÁSNÉ | | | | | | | 1 | 1 | 1763901 | 1 |
| | Ty Thy grand redemption | Who is on the Lord's side? | Ty Thy grand redemption | | | English | Frances Ridley Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 461 | 0 | 1940100 | 1 |
| | Ты знаешь путь (You Know the Way) | Ты знаешь путь (You Know the Way) | | | | Russian | | | | | | | | | [You Know the Way](Russian) |  | 186509 | | | 1 | | 1 | 0 | 1275293 | 1 |
| | Tydi, a roddaist liwi'r wawr (O Thou that gave the magic dawn) | Tydi, a roddaist liwi'r wawr (O Thou that gave the magic dawn) | | | | English; Welsh | T. Rowland Hughes; Aneirin Talfan Davies | | 8.6.8.6.8.8 | | | | | | TYDI A RODDAIST | | | | | | | 2 | 0 | 1173042 | 2 |
| | Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw (You did this mighty deed, O! Christ, God's Son) | Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw (You did this mighty deed, O! Christ, God's Son) | | | | English; Welsh | W. Rhys Nicholas; J. Henry Griffiths | | | | | | | | PANTYFEDWEN | | | | | | | 1 | 0 | 1172999 | 1 |
| | Tydi, Dragwyddol Un, sy'n taenu'r wawr (O Thou Eternal One, whose presence bright) | Tydi, Dragwyddol Un, sy'n taenu'r wawr (O Thou Eternal One, whose presence bright) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | Russian | | | | BERLIN | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1356103 | 1 |
| | Tydi, fy Nuw! yw 'nhrysor drud | Tydi, fy Nuw! yw 'nhrysor drud | | | | Welsh | | | | | | | | | ARIEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1361592 | 1 |
| | Tydi sy deilwng o fy nghân | Tydi sy deilwng o fy nghân | | | | Welsh | D. C. | | | | | | | | ENGEDI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1356410 | 1 |
| | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | | | | Welsh | | | 8.6.8.6 | | | | | | GODRE'R COED |  | 186693 | | | 1 | | 1 | 0 | 1275828 | 1 |
| | Tydi sy'n deffro'r adar (Thou who wakes the birds) | Tydi sy'n deffro'r adar (Thou who wakes the birds) | | | | Welsh | | | 7.6.7.6 | | | | | | LAUR |  | 186830 | | | 1 | | 1 | 0 | 1275868 | 1 |
| | Tydi wyt deiwng fy nghan, Fy Nghrëwr fy Nuw | Tydi wyt deiwng fy nghan, Fy Nghrëwr fy Nuw | | | | Welsh | David Charles | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185867 | 2 |
| | تيجي تفكر في الإله | تيجي تفكر في الإله | | | | Arabic | Simon Samir سيمون سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1544883 | 1 |
| | Tym so tesime, ked' pocujeme | Tym so tesime, ked' pocujeme | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185868 | 1 |
| | Tyn Am y Lan | Mae'r afon yn loyw a'r tonau yn fwyn | Tyn am y lan | | | Welsh | R. J. Jones | | | | | | | | [Mae'r afon yn loyw a'r tonau yn fwyn] | | | | | | | 1 | 1 | 1361719 | 1 |
| | Tyn am y lan, forwr (Pull for the shore, sailor) | Mae'r wawr yn torri (Light in the darkness) | Tyn am y lan, forwr (Pull for the shore, sailor) | | | English; Welsh | P. P. Bliss; Ieuan Gwyllt (1822-1877) | | | | | | | | TYN AM Y LAN | | | | | 1 | | 29 | 0 | 1173046 | 1 |
| | Tyner oleu'r dydd yn awr (Softly now the light of day) | Tyner oleu'r dydd yn awr (Softly now the light of day) | | | | English; Welsh | Parch. J. C. Jones; Bishop George W. Doane | | | | | | | | MERCY |  | | | | 1 | | 902 | 0 | 825508 | 1 |
| | Type of Heaven | Awake, ye saints, awake! | | | | English | | Awake, ye saints, awake! And hail this ... | | | | | | | ZEBULON |   | | | | 1 | | 172 | 0 | 257413 | 1 |
| | Type of Heavenly Rest | I thank thee, Father, that I live | | | | English | George H. Binkley | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 94605 | 1 |
| | Type [types] of eternal rest, fair bud [buds] of bliss | Type [types] of eternal rest, fair bud [buds] of bliss | | | | | Henry Vaughan | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185869 | 4 |
| | Types and Prophecies of Christ | Behold the woman's promised Seed! | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 42 | 1 | 25120 | 1 |
| | Types and shadows have passed by | Types and shadows have passed by | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185870 | 1 |
| | Types of Christ | Isr'l in ancient days | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 84 | 0 | 1198781 | 1 |
| | Ты—помощь мне, Господ | Ты—помощь мне, Господь | К Тебе мое стремленье | I need Thee every hour, most gracious Lord | English | Russian | Annie Sherwood Hawks; Unknown | Ты—помощь мне, ... | | | | | | | [Ты—помощь мне, Господь] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1773384 | 1 |
| | Tyranny's minions, who prowled as despoilers | Tyranny's minions, who prowled as despoilers | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 185876 | 1 |
| | Tyrants, do ye judge aright | Tyrants, do ye judge aright | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185877 | 1 |
| | Tyr'd Arglwydd, a'th addewid rad | Tyr'd Arglwydd, a'th addewid rad | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185871 | 1 |
| | Tyrd bicell bur sy'n gwella'r briw a roi | Tyrd bicell bur sy'n gwella'r briw a roi | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | HOLLY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1356338 | 1 |
| | Tyr'd i fynu o'r anialwch | Tyr'd i fynu o'r anialwch | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185872 | 1 |
| | Tyr'd nefol G'lommen oddi fry | Tyr'd nefol G'lommen oddi fry | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185873 | 2 |
| | Tyr'd Ysbryd Glan | Tyr'd Ysbryd Glan, Colomen nef | | | | Welsh | | | | | | | | | ST. MARTIN'S | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1361707 | 1 |
| | Tyr'd Ysbryd Glân, Golomen nef! (Come, Holy Spirit, Heavenly Dove!) | Tyr'd Ysbryd Glân, Golomen nef! (Come, Holy Spirit, Heavenly Dove!) | | | | English; Welsh | Parch. J. C. Jones; Rev. Isaac Watts | | | | | | | | TIVERTON |   | | | 1 | 1 | | 1244 | 0 | 825517 | 1 |
| | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185469 | 2 |
| | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185874 | 1 |
| | Tyr'd Yspryd Glan, Colommen Ne' | Tyr'd Yspryd Glan, Colommen Ne' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185875 | 1 |
| | Tyre of the farther west | Tyre of the farther west | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185878 | 1 |
| | Tyre of the west, and glorying in the name | Tyre of the west, and glorying in the name | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185879 | 1 |
| | Tyred, Arglwydd Ior, i lawr (Come, Sovereign Lord, down) | Tyred, Arglwydd Ior, i lawr (Come, Sovereign Lord, down) | | | | Welsh | | | 7.7.7.7 | | | | | | LLANDAF |  | 186959 | | | 1 | | 1 | 0 | 1275950 | 1 |
| | Tyred, Arglwydd, i'r anialwch | Tyred, Arglwydd, i'r anialwch | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185880 | 1 |
| | Tyred, ffyfnon gras a rhinwedd | Tyred, ffyfnon gras a rhinwedd | | | | Welsh | | | | | | | | | NETTLETON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1358827 | 1 |
| | Tyred, Ffynnon pob rhyw fendith (Come, Thou Fount of every blessing) | Tyred, Ffynnon pob rhyw fendith (Come, Thou Fount of every blessing) | | | | English; Welsh | R. R.; D. H. | | | | | | | | MOUNT OF OLIVES |  | | | 1 | 1 | | 2309 | 0 | 1356353 | 1 |
| | Tyred, Iesu, i'r anialwch At bechadr gwael ei lun | Tyred, Iesu, i'r anialwch At bechadr gwael ei lun | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185881 | 4 |
| | Tyred, Iesu, i'r ardaloedd | Tyred, Iesu, i'r ardaloedd | | | | Welsh | | | | | | | | | DOLFOR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1358641 | 1 |