Text Is Public Domain |
---|
| | 自伯大尼 (Since long ago at Bethany) | 自伯大尼你與我們分手後 (Zì bó dà ní nǐ yǔ wǒmen fēnshǒu hòu) | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1347231 | 1 |
| | 自從耶穌使我釋放,
(Where Jesus Is, 'Tis Heaven) | 自從耶穌使我釋放,
(Where Jesus Is, 'Tis Heaven) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Where Jesus Is, 'Tis Heaven] | | | | | 1 | 114 | 0 | 1358561 | 1 |
| | 自耶穌來住在我心 (Since Jesus came into my heart) | 我生命有何等奇妙的大改變 | | What a wonderful change in my life has been wrought | English | Chinese | Rufus H. McDaniel | | | | | | | | [What a wonderful change in my life has been wrought] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325350 | 1 |
| | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | | Staropolski | | Polish | | | | | Staropolski | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | NUN LASST UNS DEN LEIB BEGRABEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812113 | 1 |
| | Zieh aus, O starker Held | Zieh aus, O starker Held | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 944767 | 1 |
| | Zieh' Deine Hand von mir nicht ab | Zieh deine Hand von mir nicht ab | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1597408 | 2 |
| | Zieh durch deines Todes Kräfte | Zieh durch deines Todes Kräfte | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210041 | 1 |
| | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | | Ride on! ride on in majesty! | English | German | Henry Hart Milman; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210043 | 2 |
| | Zieh ein zu deinen [meinen] Thoren | Zieh ein zu deinen [meinen] Thoren | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 77 | 0 | 944773 | 4 |
| | Zieh hin im Frieden deine Wege | Zieh hin im Frieden deine Wege | | | | German | K. Bernhardt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210042 | 2 |
| | Zieh' hin in Jesu Armen | Zieh' hin in Jesu Armen | | | | German | J. Nitschmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1131752 | 1 |
| | Zieh hin, mein Kind! Gott selbst fordert dich | Zieh hin, mein Kind! Gott selbst fordert dich | | | | German | G. Hoffman | | | | | | | | [Zieh hin, mein Kind! Gott selbst fordert dich] | | | | | 1 | 31 | 0 | 1481697 | 10 |
| | Zieh hin, nach deiner Heimat zu | Zieh hin, nach deiner Heimat zu | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210045 | 1 |
| | Zieh hin, O liebe Seel, vergiss die Freud' der | Zieh hin, O liebe Seel, vergiss die Freud' der | | | | German | J. C. Beissel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 944779 | 1 |
| | Zieh hin und nimm dein Erbe ein | Zieh hin und nimm dein Erbe ein | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210046 | 1 |
| | Zieh, König, in die Herzen ein | Zieh, König, in die Herzen ein | | | | German | Ludwig Josephson | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 210048 | 3 |
| | Zieh, liebes Kind, zieh hin! | Zieh, liebes Kind, zieh hin! | | | | German | Gottfr. Hoffmann | | | | | | | | [Zieh, liebes Kind, zieh hin!] | | | | | | 2 | 0 | 1847789 | 2 |
| | Zieh, meinen Geist, O Herr | Zieh, meinen Geist, O Herr | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 944786 | 1 |
| | Zieh meinen Geist, triff meine Sinnen | Zieh meinen Geist, triff meine Sinnen | | | | | Christian Knorr Rosenroth | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 944787 | 11 |
| | Zieh mich dir nach, so laufen wir | Zieh mich dir nach, so laufen wir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 210052 | 7 |
| | Zieh mich nach dir, Herr erhoben | Zieh mich nach dir, Herr erhoben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210053 | 2 |
| | Zieh' mich näher | Ich bin dein, o Herr, deine Stimme sprach | Zeih' mich näher, näher | Draw Me Nearer | English | German | Fanny J. Crosby; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 98744 | 4 |
| | Zieh mich näher | Näher zu dir, mein Vater zieh mich | Fester mit dem Liebensband | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127230 | 1 |
| | Zieh' mich näher, Herr, zu dir! | Von ferne schau ich auf zu dir | Zeih' mich, Herr, zu dir | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | [Von ferne schau ich auf zu dir] | | | | | | 1 | 0 | 1729238 | 1 |
| | Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm | Ich bin dein, o Herr, denn du nahmst mich | Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm | Draw Me Nearer | English | German | Bertha R. Grimmell; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 98746 | 2 |
| | Zieh' mich näher, näher, theurer Herr | Ich bin Dein, o Herr, ich vernahm Dein Wort | Zieh' mich näher, näher, theurer Herr | | | German | A. Flammann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1944504 | 1 |
| | Zieh mich, O Jesu, ganz nach Dir | Zieh mich, O Jesu, ganz nach Dir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 210054 | 4 |
| | Zieh mich, zieh mich mit den Armen | Zieh mich, zieh mich mit den Armen | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 210055 | 13 |
| | Zieh' mich zu Dir | Herr, arm und elend steh' ich hier | Zieh' mich nah' zu dir | Draw Me to Thee | English | German | S. Bonnieda; Martha A. Cook | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 83562 | 2 |
| | Zieh' mich zu Dir! | Sieh', aus der Tiefe, Herr | Sieh, mich zu Dir | | | German | G. A. Günther | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156957 | 1 |
| | Zieh mit uns, Immanuel | Zieh mit uns, Immanuel | | | | German | G. Knak | | | | | | | | [Zieh mit uns, Immanuel] | | | | | | 5 | 0 | 1848114 | 5 |
| | Zieh nun hin, O liebe Seele | Zieh nun hin, O liebe Seele | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210057 | 1 |
| | Zieh uns dir nach | Herr, der du unser Sehnen stillst | Verleid uns, was Herr trennt von dir | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83644 | 1 |
| | Zieh uns nach dir | Zieh uns nach dir | | | | German | | | | | | | Himmelfahrt des Herrn. Himmelfahrtslied | | | | | | | | 51 | 0 | 1217885 | 1 |
| | Zieh' uns nach Dir, so eilen wir | Zieh' uns nach Dir, so eilen wir | | | | German | | | | | | | | | [Zieh' uns nach Dir, so eilen wir] | | | | | | 1 | 0 | 1728561 | 1 |
| | Ziehe hin in Friden, wandre fröhlich fort | Ziehe hin in Friden, wandre fröhlich fort | | | | German | | | | | | | | | [Ziehe hin in Friden, wandre fröhlich fort] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1481677 | 3 |
| | Ziehend nach dem heil'gen Lande | Wand're gläubig himmelwärts | Freude, Friede, Seligkeit | Journeying to Promised Canaan (I am on my pilgrim way) | English | German | William Edie Marks | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 188522 | 3 |
| | Ziehet hin, begehrt zum Zeichen | Ziehet hin, begehrt zum Zeichen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1849124 | 1 |
| | Ziehst du mich, Herr, komm' ich zu dir | Ziehst du mich, Herr, komm' ich zu dir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210061 | 2 |
| | Zieht an die Rüstung Gottes, euch zu wehren | Zieht an die Rüstung Gottes, euch zu wehren | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1728551 | 1 |
| | Zieht aus, ihr schönen Zions-Töchter | Zieht aus, ihr schönen Zions-Töchter | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210062 | 1 |
| | Zieht fröhlich hinaus zum heiligen Krieg | Zieht fröhlich hinaus zum heiligen Krieg | | | | German | Dr. Barth | | | | | | | | [Zieht fröhlich hinaus zum heiligen Krieg] | | | | | 1 | 19 | 0 | 1448241 | 16 |
| | Zieht hin, ihr lieben Kinder, zieht | Zieht hin, ihr lieben Kinder, zieht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210064 | 1 |
| | Zieht in Frieden eure Pfade | Zieht in Frieden eure Pfade | | | | German | Gustav Friedrich Ludwig Knak, 1806-1878 | | | | | | | | [Zieht in Frieden eure Pfade] | | | | | 1 | 30 | 0 | 1363437 | 30 |
| | Zieht vorwärts auf der Hmmelsbahn | Zieht vorwärts auf der Hmmelsbahn | | | | German | Chris Lorch | | | | | | | | [Zieht vorwärts auf der Hmmelsbahn] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1448342 | 1 |
| | Ziemia śmierci snem zasnęła | Ziemia śmierci snem zasnęła | | | | Polish | | | | | Śpiewnik wileński 1856 | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | ALLE MENSCHEN MÜSSEN STERBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812052 | 1 |
| | Zier des Himmels, Trost der Erde | Zier des Himmels, Trost der Erde | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210066 | 1 |
| | Zieret dein Wandel die Lehre | Zieret dein Wandel die Lehre | | | English | German | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210067 | 1 |
| | Zierlich ist es anzusehen, wenn das Jungfrau | Zierlich ist es anzusehen, wenn das Jungfrau | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210068 | 1 |
| | Zierlich und lileblich ise es anzusehen | Zierlich und lileblich ise es anzusehen | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210069 | 1 |