| Text Is Public Domain |
---|
Psalm 106:1 |
| | | Herren, vår Gud, är en konung (Loven den Herren) | Herren, vår Gud, är en konung | #612 | | Wisdom and Goodness of God | | Herren, vår Gud, är en konung i makt ... | Joachim Neander; Z. Topelius | Anonima | | LOBE DEN HERREN | | 11532176567121 | German | Swedish | Stig Kinnander & Andreas Nordström | | Erneuerten Gesangbuch, Stralsund, 1665 | | | | | | | | 1 | 0 | 1286534 |
Psalm 118:24 |
| | | Dispela de, dispela de, Got i bin wokim, Got i bin wokim | Dispela de, dispela de, Got i bin wokim, Got i bin wokim | #615 | | Day of the Lord | | de, dispela de, Got i bin wokim, Got i ... | Les Garrett; Anonymous | Les Garrett | | THE LORD'S DAY | | 11231123343223 | | Tok Pisin | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1286539 |
Psalm 137:1 |
| | | Ĉe l' riveroj babilonaj | Ĉe l' riveroj babilonaj | #63 | | | | Ĉe l' riveroj babilonaj Sidis ni kun ... | Ewald Bash; Adolf Burkhardt | John Ylvisaker | | KAS DZIEDAJA | | 123512351154321 | English | Esperanto | TK 48 | | Traditional Latvian melody | | | | | | | | 1 | 0 | 1285769 |
| | | Ĉe la river' de Babilono | Ĉe la river' de Babilono | #65 | | | | Ĉe la river' de Babilono Ni sidis kaj ... | Kolomano Kalocsay | Carlton Young | | BEGINNINGS | | 5U13432132D5U1354312 | | Esperanto | Tutmonda sonoro, vol. I, p. 55 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285773 |
Psalm 145:3 |
| | | Granda Di', ni laŭdas Vin | Granda Di', ni laŭdas Vin | #152 | | Praise to God | | Granda Di', ni laŭdas Vin, Viajn ... | Bishop Niketa of Remesiana (in Dacia), 4th cent.; Ignaz Franz, 18th cent.; Hendrik Arie de Hoog, 20th cent. | | | HURSLEY | | 11117123213333 | Latin (via German) | Esperanto | AK 13 | | Katholisches Gesangbuch, Vienna, 1774 | | | | | | | | 1 | 0 | 1285943 |
Psalm 150:1 |
| | | Dio, reĝanta en ĉiel' | Dio, reĝanta en ĉiel' | #97 | | Wisdom and Goodness of God | | Dio, reĝanta en ĉiel', Ni vidas vin ... | Oliver Wendell Holmes; Janet Caw | Robert Hentry Earnshaw | | ARIZONA | | 333335431171232 | | Esperanto | AK 26 = HE 15 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285842 |
| | | Dio, reĝanta en ĉiel' | Dio, reĝanta en ĉiel' | #97a | | Wisdom and Goodness of God | | Dio, reĝanta en ĉiel', Ni vidas vin ... | Oliver Wendell Holmes; Janet Caw | H. Percy Smith | | MARYTON | | 333432225543117 | | | AK 26 = HE 15 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298051 |
| | | Dio, reĝanta en ĉiel' | Dio, reĝanta en ĉiel' | #97b | | Wisdom and Goodness of God | | Dio, reĝanta en ĉiel', Ni vidas vin ... | Oliver Wendell Holmes; Janet Caw | Virgil C. Taylor | | LOUVAN | | 55123121233432313543 | | | AK 26 = HE 15 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298053 |
| | | Dio, reĝanta en ĉiel' | Dio, reĝanta en ĉiel' | #97c | | Wisdom and Goodness of God | | Dio, reĝanta en ĉiel', Ni vidas vin ... | Oliver Wendell Holmes; Janet Caw | Jeremiah Clarke | | UFFINGHAM | | 117652321755543 | | | AK 26 = HE 15 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298055 |
Isaiah 2:4 |
| | | Gvidu de l' mort' al viv' (Monda Preĝo por Paco) | Gvidu de l' mort' al viv' | #154 | | Peace | | de l' mort' al viv', de l' trompo al ... | Satish Kumar; Ros' Haruo | Marty Haugen | | WORLD PEACE PRAYER (Refrain) | | | English (based on Sanskri | Esperanto | Based on a text from the Upanishads (Hindu scriptures) | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285948 |
Isaiah 9:6 |
| | | Hush, all ye sounds of war | Hush, all ye sounds of war | #522 | | Christmas | | Hush, all ye sounds of war, ye nations ... | William H. Draper | Cyril Barker, 20th century? | | PRINCE OF PEACE | | 544321355665433 | | English | CW 195 | | CW 195 | | | | | | | | 1 | 0 | 1286421 |
Isaiah 11:1 |
| | | Burĝonis roz-arbedo | Burĝonis roz-arbedo | #54 | | Christmas | | Burĝonis roz-arbedo el delikata sin' ... | Guido Holz; Kloster Kirchberg | Anonima germana karolo; Michael Praetorius; Curtis Clark; Martha Decker | | ES IST EIN' ROS' | | 555655343217155 | German | Esperanto | ADORU #223 | | Anonymous German carol, 16th century | | | | | | | | 1 | 0 | 1285752 |
Isaiah 35:5 |
| | | Donu nun okulojn kiuj, ho Sinjor' | Donu nun okulojn kiuj, ho Sinjor' | #105 | | Humanity; Unity | | Donu nun okulojn kiuj, ho Sinjor’, ... | F. Walz; Adolf Burkhardt | | | TAMA NGAKAO | | 3216535345643 | German (originally Maori? | Esperanto | TK 5 | | Maori melody | | | | | | | | 1 | 0 | 1285857 |
Isaiah 55:12 |
| | | Eliros vi kun ĝoj' | Eliros vi kun ĝoj'; gvidiĝos vi kun pac' | #116 | | Joy; Final Victory | | vi kun ĝoj'; gvidiĝos vi kun pac'; La ... | Steffi Geiser Rubin; Ros' Haruo | Stuart Dauermann | | THE TREES OF THE FIELD | | 512321512321755 | English | Esperanto | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285880 |
| | | Eliros vi kun ĝoj' | Eliros vi kun ĝoj'; kondukos paco vin | #117 | | Joy; Final Victory | | vi kun ĝoj'; kondukos paco vin; Antaŭ ... | Steffi Geiser Rubin; Albrecht Kronenberger | Stuart Dauermann | | THE TREES OF THE FIELD | | 512321512321755 | English | Esperanto | Ad 783 | | Ad 783 | | | | | | | | 1 | 0 | 1285882 |
Isaiah 58:6 |
| | | Ho sankta nokto! | Ho sankta nokto! La steloj brilas hele: | #191 | Ek! al genu'! aŭskultu anĝel-himnon; | Christmas | | Ho sankta nokto! La steloj brilas hele: ... | Ros' Haruo; Placide Cappeau de Roquemaure; (including) John Sullivan Dwight; Ros' Haruo; Diversaj | Adolphe Adam | | CANTIQUE DE NOËL | | 333556646155321 | French (via English) | Esperanto | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1286021 |
Isaiah 62:11 |
| | | Ĉielojn fendu, ho Sinjor' | Ĉielojn fendu, ho Sinjor' | #72 | | Advent | | Ĉielojn fendu, ho Sinjor', Malsupren ... | Friedrich Spee von Langenfeld; Guido Holz | Anonima | | O HEILAND REISS | | 1345132155673543 | German | Esperanto | Ad 185 (kp TK 114) | | Cologne 1638 and Augsburg 1666 | | | | | | | | 1 | 0 | 1285785 |
| | | Ĝoju, ho Filino de Cion' | Ĝoju, ho Filino de Cion' | #160 | | Advent | | Ĝoju, ho Filino de Cion', Ho, jubilu ... | Friedrich Heinrich Ranke, ca. 1820; Guido Holz | George Frideric Handel | | MACCABAEUS | | 534512345432345 | German | Esperanto | TK 113 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285962 |
Daniel 7:22 |
| | | Antaŭtempul', tronanta en majesto | Antaŭtempul', tronanta en majesto | #37 | | Trustworthiness of God; Trinity | | Antaŭtempul', tronanta en majesto, Vin ... | William Croswell Doane; Ros' Haruo | J. Albert Jeffrey | | ALBANY | | 555565173655667 | English | Esperanto | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285714 |
Habakkuk 2:20 |
| | | Ĉio karna nun eksilentu | Ĉio karna nun eksilentu, staru en tremanta timem'. | #73 | | Eucharist; Advent | | Ĉio karna nun eksilentu, staru en ... | Gerard Moultrie; Ros' Haruo | Anonima | | PICARDY | | 1234554555567 | Greek via English | Esperanto | Liturgy of St. James, 5th cent. | | Anonymous French carol, 17th century | | | | | | | | 1 | 0 | 1285787 |
Zephaniah 3:9 |
| | | Hodiaŭ ĝoju ĉies kor' | Hodiaŭ ĝoju ĉies kor', elsonu gaja kanto | #200 | | Joyfully praise God | | Hodiaŭ ĝoju ĉies kor', elsonu gaja ... | Henry Williams Baker; Montagu Christie Butler | Marteno Lutero (Martin Luther), ca. 1539 | | EIN' FESTE BURG | | 11156717651765643211 | English | Esperanto | AK 16 = HE 18 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1286052 |
Zephaniah 3:14 |
| | | Ĝoju vi, Ciona gent' | Ĝoju vi, Ciona gent' | #162 | | Advent | | Ĝoju vi, Ciona gent', Vi, Filin' ... | Friedrich Heinrich Ranke, ca. 1820; Albrecht Kronenberger | George Frideric Handel | | MACCABAEUS | | 534512345432345 | German | Esperanto | Ad 201 | | in the oratorio Judas Maccabæus | | | | | | | | 1 | 0 | 1285966 |
Malachi 2:10 |
| | | Ĉiuj homoj estas fratoj | Ĉiuj homoj estas fratoj | #78 | | Unity of Humankind | | homoj estas fratoj, brunaj, flavaj, ... | I. L. Perec; Ros' Haruo | Ludwig van Beethoven | | HYMN TO JOY | | 334554321123322 | Yiddish | Esperanto | | | in Beethoven's 9th Symphony | | | | | | | | 1 | 0 | 1285798 |
| | | ale mentshn zaynen brider | ale mentshn zaynen brider | #591 | | Unity of Humankind | | mentshn zaynen brider, broyne, gele, ... | I. L. Perec | Ludwig van Beethoven | | HYMN TO JOY | | 334554321123322 | | Yiddish; Yiddish (YIVO translitera | | | in 9th Symphony | | | | | | | | 1 | 0 | 1286500 |
Matthew 1 |
| | | Who'd have thought the Lord Almighty | Who'd have thought the Lord Almighty | #566 | | Foremothers of Christ | | Tamar (Gen. 38: impersonates ... | Leland Bryant Ross | Leland Bryant Ross | | CHEATING GAME | | | | English | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1286474 |
Matthew 1:3-16 |
| | | Ni vin memoras kun omaĝ' | Ni vin memoras kun omaĝ' | #370 | | Jesus' Ancestrices | | | Ros' Haruo | Henri Friedrich Hemy | | STELLA (HEMY) | | 553551176555432 | English | Esperanto | Ad 696 | | Adapted from an English folk tune | | | | | | | | 1 | 0 | 1286262 |
| | | Foremothers of Christ | Foremothers of Christ | #516 | | Jesus' Ancestrices | | of Christ, courageous five, We sing ... | Leland Bryant Ross | Henri Friedrich Hemy | | STELLA (HEMY) | | 553551176555432 | Esperanto | English | | | Adapted from an English folk tune | | | | | | | | 1 | 0 | 1286414 |
Matthew 1:23 |
| | | Emanuel', Emanuel', nomiĝas Li Emanuel' | Emanuel', Emanuel', nomiĝas Li Emanuel' | #118 | | Emmanuel; God with Us | | Emanuel' Nomiĝas Li Emanuel': Inter ... | Bob McGee; Ros' Haruo | Bob McGee | | EMMANUEL | | 51764765365425431764 | English | Esperanto | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285884 |
Matthew 2:1 |
| | | En Betleĥem' naskiĝis por ni la Krist-infan' | En Betleĥem' naskiĝis | #122 | | Christmas | | En Betleĥem' naskiĝis por ni la ... | Friedrich Spee von Langenfeld; Albrecht Kronenberger | | | ZU BETLEHEM GEBOREN | | 51232171212321553456 | German | Esperanto | Ad 218 | | Anonymous German Carol, Paris, 1599 / Cologne Psalter, 1638 | | | | | | | | 1 | 0 | 1285893 |
Matthew 2:1-2 |
| | | El la oriento venis saĝular' | El la oriento venis saĝular' | #115 | | Epiphany | | El la oriento venis saĝular' Al la ... | Godfrey Thring; Agnes B. Deans | | | EVELYNS | | 356515432111343 | English | Esperanto | HE 40 = Ad 267 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285878 |
| | | El la oriento venis saĝular' | El la oriento venis saĝular' | #115a | | Epiphany | | El la oriento venis saĝular' Al la ... | Godfrey Thring; Agnes B. Deans | | | SUTTON VALENCE | | | English | | HE 40 = Ad 267 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1299849 |
Matthew 2:6 |
| | | Ho eta urbo Betlehem' | Ho eta urbo Betlehem' | #174 | | Christmas | | Ho eta urbo Betlehem'! Vi kuŝas en ... | Phillips Brooks; W. Harvey | Lewis Redner | | ST. LOUIS | | 3332354621712 | English | Esperanto | HE 34 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285988 |
| | | Ho eta urbo Betlehem' | Ho eta urbo Betlehem' | #174a | | Christmas | | Ho eta urbo Betlehem'! Vi kuŝas en ... | Phillips Brooks; W. Harvey | Ralph Vaughan Williams | | FOREST GREEN | | 511123234534312 | English | | HE 34 | | Traditional English tune, famously arranged by Ralph Vaughan Williams in The English Hymnal, 1906 | | | | | | | | 1 | 0 | 1307783 |
| | | Ho eta urbo Betlehem' | Ho eta urbo Betlehem' | #174b | | Christmas | | Ho eta urbo Betlehem'! Vi kuŝas en ... | Phillips Brooks; W. Harvey | H. Walford Davies | | CHRISTMAS CAROL | | 323132313653213 | English | | HE 34 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1307785 |
| | | Ho eta urbo Betlehem' | Ho eta urbo Betlehem' | #174c | | Christmas | | Ho eta urbo Betlehem'! Vi kuŝas en ... | Phillips Brooks; W. Harvey | Gottfried W. Fink | | BETHLEHEM | | 511765655621715 | English | | HE 34 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1307787 |
| | | Ho eta urbo Betlehem' | Ho eta urbo Betlehem' | #174d | | Christmas | | Ho eta urbo Betlehem'! Vi kuŝas en ... | Phillips Brooks; W. Harvey | Uzziah Christopher Burnap | | EPHRATAH | | 55555433552345355173 | English | | HE 34 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1307789 |
Matthew 2:11 |
| | | En Kristnaska vespero, el alta ĉiel' (“La Unua Noel' ”) | En Kristnaska vespero, el alta ĉiel' | #125 | Noel', Noel', Noel', Noel'! | Christmas | | En Krist|naska vespero, el alta ĉiel' ... | Montagu Christie Butler | Anonima | | THE FIRST NOWELL | | 321234567176567 | English | Esperanto | Traditional English Carol.Himnaro Esperanta #42 | | Traditional English carol | | | | | | | | 1 | 0 | 1285900 |
Matthew 2:16 |
| | | In Bethlem Town | In Bethlem town the Christ was born | #524 | | Christmas; Feast of the Holy Innocents | | In Bethlem town the Christ was born. ... | Leland Bryant Ross | | | SPRINGFIELD MOUNTAIN | | | | English | | | Traditional US tune, anonymous, 18th century | | | | | | | | 1 | 0 | 1286423 |
Matthew 5:13-14 |
| | | Wataŝitaĉi wa ĉi no ŝio desu (わたしたちは ちのしおです) | watasitatiwa tinosiodesu | #590 | ĉikaraoaŭa-se (ちからをあわ—せ) | Salt of the Earth | | わたしたちは— ... | | | | TI NO SIO | | | Japanese | Japanese | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1286499 |
Matthew 8:23-27 |
| | | A little ship was on the sea | A little ship was on the sea | #504 | | Great Wind at Sea | | A little ship was on the sea, It ... | Dorothy Ann Thrupp | | | A LITTLE SHIP | | 511176543562171 | | English | HE 50 (= Ad 797 | | Anonymous English melody | | | | | | | | 1 | 0 | 1286397 |
Matthew 11:28 |
| | | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | #80 | | Jesus Christ | | Ĉu lacega, korpremita, en aflikto, vi? ... | John Mason Neale; Stefano el Marsaba; G. M. Hollis | Henry Williams Baker | | STEPHANOS | | 333235543321256 | English | Esperanto | Ad 435 = HE 79 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285802 |
| | | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | #80a | | Jesus Christ | | Ĉu lacega, korpremita, en aflikto, vi? ... | Stefano el Marsaba; G. M. Hollis; John Mason Neale | John Bacchus Dykes | | CHRISTUS CONSOLATOR | | 112431261264333 | English | Esperanto | Ad 435 = HE 79 | | Hymns Ancient and Modern | | | | | | | | 1 | 0 | 1295688 |
Matthew 18:14 |
| | | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ | #139 | | Jesus The Good Shepherd | | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ en ... | Elizabeth C. Clephane; Clarence Bicknell; Ros' Haruo | Ira David Sankey | | THE NINETY AND NINE | | 55111117711133 | English | Esperanto | HE 114 | | AMEZ 299 | | | | | | | | 1 | 0 | 1285922 |
| | | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ | #139a | | Jesus The Good Shepherd | | Feliĉe kuŝis la | naŭdek | naŭ ... | Elizabeth C. Clephane; Clarence Bicknell; Ros' Haruo | C. R. Ruff | | PASTOR | | 35556534433334464556 | English | | HE 114 | | HE 114 | | | | | | | | 1 | 0 | 1304077 |
Matthew 24:44 |
| | | Atendu Jesuon, do pretu | Atendu Jesuon, do pretu ĉe l' pordoj por Li | #38 | Venu, Sinjoro, Maranata. | Advent | | Atendu Jesuon, do pretu ĉe l' pordo por ... | Guido Holz | | | ERWARTET DEN HERRN | | | German | Esperanto | Antiphonale zum Stundengebet, p. 16-17 | | Antiphonale zum Stundengebet, p. 16-17 | | | | | | | | 1 | 0 | 1285716 |
Matthew 28:19 |
| | | Hastu, Cion'! Plenumu la mision | Hastu, Cion'! Plenumu la mision | #168 | | To all nations; Missionary activity | | Hastu, Cion'! Plenumu la mision, Ĉiun ... | Mary Ann Thomson, 19th cent.; Ros' Haruo | James Walch, ca. 1875 | | TIDINGS | | 134555132211765 | English | e | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285976 |
Mark 11:9 |
| | | Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor' | Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor' | #16 | | Hosanna!; Palm Sunday | | Al vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, ... | Teodulfo de Orleano; Clarence Bicknell; John Mason Neale | Melchior Teschner | | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | 15567113211715155671 | Latin (via English?) | Esperanto | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285646 |
| | | Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor' | “Ho Filo de Davido! Ho Izraela Reĝ'! | #17 | Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor' | Hosanna!; Palm Sunday | | Al vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, ... | Teodulfo de Orleano; John Mason Neale; Clarence Bicknell | Melchior Teschner | | ST. THEODULPH | | 15567113211715155671 | | Esperanto | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1285649 |
Mark 14:62 |
| | | Ja eble aŭrore, dum tago sin vekas | Ja eble aŭrore, dum tago sin vekas | #217 | Kiom longe? Jesu', Sinjor', | Return of Christ | | Ja eble aŭrore, dum tago sin vekas ... | H. L. Turner; Ros' Haruo | James McGranahan | | CHRIST RETURNETH | | 1321565321322335U121 | English | Esperanto | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1286083 |
Mark 15:17 |
| | | Ho Sankta Kap', kronita | Ho Sankta Kap', kronita per pika dorno-kron', | #190 | | Passion; Crucifixion | | Ho Sankta Kap', kronita per pika ... | S-ta Bernardo; Paul Gerhardt; James Waddell Alexander; Montagu Christie Butler; Diversaj | Hans Leo Hassler | | PASSION CHORALE | | 51765452332121 | Latin (via German and Eng | Esperanto | AK 60 (= HE 56, Ad 288) | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1286016 |