Search Results

Text Identifier:"^gods_own_son_most_holy$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Text

God's Own Son Most Holy

Author: Johann Horn, c. 1490-1547; Catherine Winkworth, 1827-78 Meter: 6.6.6.6.6.6 Appears in 2 hymnals Lyrics: 1 God's own Son most holy Came a servant lowly, Came to live among us, Came to suffer for us, Bore the cross to save us, Hope and freedom gave us. 2 Still he comes within us; Still his voice would win us From the sins that hurt us, Would to truth convert us From our foolish errors Ere he comes in terrors. 3 Thus, if we have known him And will not disown him Nor have loved him coldly But will trust him boldly, He will then receive us, Heal us, and forgive us. 4 Those who then are loyal Find a welcome royal. Come, then, O Lord Jesus, From our sins release us. Let us here confess you Till in heav'n we bless you. Topics: Advent; Advent Used With Tune: GOTTES SOHN IST KOMMEN

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

GOTTES SOHN IST KOMMEN

Meter: 6.6.6.6.6.6 Appears in 27 hymnals Composer and/or Arranger: Michael Weisse, c. 1480-1534 Tune Key: E Flat Major Incipit: 11234 56567 15434 Used With Text: God's Own Son Most Holy

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

God's Own Son Most Holy

Author: Johann Horn, c. 1490-1547; Catherine Winkworth, 1827-78 Hymnal: Christian Worship (1993) #17 (1993) Meter: 6.6.6.6.6.6 Lyrics: 1 God's own Son most holy Came a servant lowly, Came to live among us, Came to suffer for us, Bore the cross to save us, Hope and freedom gave us. 2 Still he comes within us; Still his voice would win us From the sins that hurt us, Would to truth convert us From our foolish errors Ere he comes in terrors. 3 Thus, if we have known him And will not disown him Nor have loved him coldly But will trust him boldly, He will then receive us, Heal us, and forgive us. 4 Those who then are loyal Find a welcome royal. Come, then, O Lord Jesus, From our sins release us. Let us here confess you Till in heav'n we bless you. Topics: Advent; Advent Languages: English Tune Title: GOTTES SOHN IST KOMMEN

God's Own Son Most Holy

Author: Johann Horn, c. 1490-1547; Catherine Winkworth, 1827-1878; Michael D. Schultz, b. 1963 Hymnal: Christian Worship #321 (2021) Meter: 6.6.6.6.6.6 Topics: Advent Scripture: Mark 10:33-34 Languages: English Tune Title: GOTTES SOHN IST KOMMEN

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Jan Roh

1487 - 1547 Person Name: Johann Horn, c. 1490-1547 Author of "God's Own Son Most Holy" in Christian Worship (1993) Pseudonyms-- Johann Cornu Johann Horn John Horn Roh, Johann, was a native of Domascbitz near Leitmeritz, in Bohemia. Roh was his name in Bohemian, but when he wrote in Latin he styled himself Cornu, and in German Horn. In 1518 he was ordained priest and appointed preacher to the Bohemian Brethren's community at Jungbunzlau, in Bohemia. At the Synod of Brandeis, in Sep. 1529, he was chosen as one of the three Seniors of the Unity. Finally, at the Synod of Brandeis, in April 1532, he was appointed Bishop, and held this post till his death, at Jungbunzlau, Feb. 11, 1547. (Koch, ii. 114; Wackernagel, i. p. 727, &c.) Roh was the editor of the Bohemian Hymn Book of 1541, and is said to have written a number of hymns in the Bohemian language, but the edition of 1561 only gives one with his name. He also edited the second German hymn-book of the Brethren, viz., Ein Gesangbuch der Brüder inn Behemen und Merherrn, Nürnberg, 1544; and seems to have been author or translator of all, or nearly all, of the 32 hymns there added. Another hymn ("O heiliger Vater, glitiger Herr") is also given with his name in the Kirchengeseng, 1566. A considerable number of Ron's hymns passed into the Lutheran hymn-books of the 16th and 17th centuries, and into the Moravian Hymn Books of the 18th cent. Rather curiously in the last Moravian Hymn Books, (the Kleines Gesangbuch, Gnadau, 1870), his name is not found in the list of authors. Those of Roh's hymns which have been translated into English are:— i. Gottes Sohn ist kommen. Christmas. In 1544, as above, and thence in Wackernagel iii. p, 350, in 9 stanzas of 6 lines, The heading "Ave Hierarchia" refers to the melody, for it is not a translation from the Latin. Included in V. Babst's Gesang-Buch, Leipzig, 1553, and recently in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 6, Strangely enough this fine hymn was omitted from the Kirchengeseng of 1566 and later editions; and though it was included in the Herrnhut Gesang-Buch, 1735, and the Brüder Gesang-Buch, 1778, it has again been omitted from the Kleines Gesang-Buch, 1870. The translations are:— 1. Lo! from highest heaven. A free translation of stanzas i.-iii., vi., by A. T. Russell, as No. 27 in his Psalms & Hymns, 1851. Included, altered, in Kennedy, 1863. 2. Once He came in blessing. A good translation of stanzas i.-iii., v., ix., by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 26. Included in J. Robinson's Collection, 1869, and the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 3. God's Son once descending. This is No. 249 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. Hymns not in English common use:— ii. Betrachtn wir heut zu dieser Frist. Easter. 1544 as above, and in Wackernagel, iii. p. 359, in 14 stanzas of 3 lines. Translated as:—(1) "The Saviour Jesus, Friend of Man." As No. 332 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. This is from the recast "Der selge Heiland, Jesus Christ" (based on ii.-v.), as No. 1875 in Appendix xii. c. 1745, to the Herrnhut Gesang-Buch 1735. iii. Ein starker Held ist uns kommen. Christmas. 1544 as above, and in Wackernagel, iii. p. 352, in 12 stanzas of 4 lines. Translated as (1) "God took our nature upon Him (stanza iii.), as No. 251 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. iv. Lob Gott getrost mit singen. Christian Church. 1544 as above, and in Wackernagel, iii. p. 360, in 9 stanzas of 8 lines. In the Kirchengeseng, 1566, two st. were inserted between iii. and iv. This form, in 11 stanzas, is No. 563 in the Unverfälschter Liedersegen 1851. In the Brüder Gesang-Buch 1778, No. 1014, is a cento in 3 st. (from st. vi., viii., ix. of the 1544, and iv. of the 1566), beginning "Lass dich durch nichts erschrecken," and this form has been translated as "O be not thou dismayed, Believing little band," as No. 596 in the Moravian Hymn Book, 1886. v. O Mensch, thu heut hören. Passiontide. 1544 as above, and in Wackernagel, iii., p. 355, in 20 stanzas of 4 lines. The English version is "I am thy Lord and God" (st. ii.), as No. 258, in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Michael D. Schultz

Person Name: Michael D. Schultz, b. 1963 Translator (sts. 2, 3) of "God's Own Son Most Holy" in Christian Worship

Jack W. Burnam

b. 1946 Person Name: Jack Warren Burnam, b. 1946 Arranger of "GOTTES SOHN IST KOMMEN" in Christian Worship