Search Results

Text Identifier:"^when_afflictions_sore_oppress_you$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

When Afflictions Sore Oppress You

Author: Johannes G. Olearius; Frances Elizabeth Cox Meter: 8.7.8.7.7.7.8.8 Appears in 2 hymnals Hymnal Title: Calvin Hymnary Project

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

FREU DICH SEHR

Meter: 8.7.8.7.7.7.8.8 Appears in 299 hymnals Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymnary Tune Sources: Trente quatre Pseaumes de David, Geneva, 1551 Tune Key: F Major Incipit: 12321 76512 34321 Used With Text: When Afflictions Sore Oppress You

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

When Afflictions Sore Oppress You

Author: J. G. Olearius, 1611-84; F. E. Cox, 1812-97 Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnary #256 (1996) Meter: 8.7.8.7.7.7.8.8 Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymnary Lyrics: 1 When afflictions sore oppress you, Low with grief and anguish bowed, Then to earnest prayer address you; Prayer will help you, through the cloud, Still to see your Savior near, Under ev'ry cross you bear; By the light His Word doth lend you, Prayer will joy and comfort send you. 2 None shall ever be confounded, Who in God will freely trust; Though they be by woes surrounded, God's a Rock to all the just. Though you deem He hears you not, Still your wants are ne'er forgot; Cry to Him when storms assail you, Let your courage never fail you. 3 Call on God, knock, seek, implore Him, 'Tis the Christian's noblest skill; He who comes with faith before Him Meets with help and favor still: Who on God most firmly rest Are the wisest and the best; God will with such strength inbue them, Ne'er shall any foe subdue them. 4 Learn to mark God's wondrous dealing With the people that He loves; When His chast'ning hand they're feeling, Then their faith the strongest proves. God is nigh, and notes their tears, Though He answers not, He hears; Pray with faith, for though He try you, No good thing can God deny you. 5 Ponder all God's truth can teach you, Let His word your footsteps guide; Satan's wiles shall never reach you, Though he draw the world aside. Lo! God's truth is thy defense, Light, and hope, and confidence: Trust in God, He'll not deceive you, Pray, and all your foes will leave you. Topics: Persistent Faith; Lent 2 Scripture: Luke 11:9-13 Languages: English Tune Title: FREU DICH SEHR
TextPage scan

When afflictions sore oppress you

Author: J. Olearius Hymnal: The Lutheran Hymnary #277 (1913) Meter: 8.7.8.7.7.7.8.8 Hymnal Title: The Lutheran Hymnary Lyrics: 1 When afflictions sore oppress you, Low with grief and anguish bowed, Then to earnest prayer address you; Prayer will help you, through the cloud Still to see your Savior near, Under every cross you bear; By the light His Word doth lend you, Prayer will joy and comfort send you. 2 None shall ever be confounded, Who in God will freely trust; Though they be by woes surrounded, God's a rock to all the just: Though you deem He hears you not, Still your wants are ne'er forgot; Cry to Him when storms assail you, Let your courage never fail you. 3 Call on God, knock, seek, implore Him, 'Tis the Christian's noblest skill; He who comes with faith before Him, Meets with help and favor still: Who on God most firmly rest Are the wisest and the best; God will with such strength inbue them, Ne'er shall any foe subdue them. 4 Learn to mark God's wondrous dealing With the people that He loves; When His chastening hand they're feeling, Then their faith the strongest proves: God is nigh, and notes their tears, Though He answers not, He hears; Pray with faith, for though He try you, No good thing can God deny you. 5 Ponder all God's truth can teach you, Let His word your footsteps guide; Satan's wiles shall never reach you, Though he draw the world aside. Lo! God's truth is thy defense, Light, and hope, and confidence: Trust in God, He'll not deceive you, Pray, and all your foes will leave you. Topics: The Church Year Second Sunday in Lent; The Church Year Second Sunday in Lent; Cross and Comfort Tune Title: [When afflictions sore oppress you]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Olearius

1611 - 1684 Person Name: J. G. Olearius, 1611-84 Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymnary Author of "When Afflictions Sore Oppress You" in Evangelical Lutheran Hymnary Johannes Olearius (b. Halle, Germany, 1611; d. Weissenfels, Germany, 1684) Born into a family of Lutheran theologians, Olearius received his education at the University of Wittenberg and later taught theology there. He was ordained a Lutheran pastor and appointed court preacher to Duke August of Sachsen-Weissenfels in Halle and later to Duke Johann Adolph in Weissenfels. Olearius wrote a commentary on the entire Bible, published various devotional books, and produced a translation of the Imitatio Christi by Thomas a Kempis. In the history of church music Olearius is mainly remembered for his hymn collection, which was widely used in Lutheran churches. Bert Polman ======================= Olearius, Johannes, son of Johann Olearius, pastor of St. Mary's Church and superintendent at Halle, was born at Halle, Sept. 17, (N.S.) 1611. He entered the University of Wittenberg in 1629 (M.A. 1632, D.D. 1643], where he became lecturer, and, in 1635, adjunct of the philosophical faculty. In 1637 he became Superintendent at Querfurt; and, in 1643, was appointed by Duke August of Sachsen-Weissenfels as his chief court preacher, and private chaplain at Halle, where he became in 1657 Kirchenrath, and in 1664 General Superintendent. When, on the death of Duke August in 1680, the administration of Magdeburg fell to the Elector of Brandenburg, Duke Johann Adolf gave Olearius similar appointments at Weissenfels, which he held till his death on April 24, 1684 (Koch, iii. 346; Allgemeine Deutsche Biographie xxiv. 279, &c). Olearius was the author of a Commentary on the whole Bible, and of various devotional works. He was also the compiler of one of the largest and most important German hymn-books of the 17th century, viz. the Geistliche Singe-Kunst, of which the first edition appeared at Leipzig in 1671, with 1207 (1218) hymns, and the second at Leipzig in 1672, with 1340. The first edition contained 302 hymns by Olearius himself, and marked "D. J. O." They may best be described as useful, being for times and seasons hitherto unprovided for, and filling up many gaps in the various sections of the German hymn-books. They are mostly short, many of only two verses, simple and easy of comprehension, often happy in expression and catching, and embodying in a concise form the leading ideas of the season or subject. Many were speedily adopted into German hymn-books, and a considerable number are still in use. Of Olearius's hymns the following have passed into English:— i. Gelobet sei der Herr. Trinity Sunday. One of his best hymns. Founded on the Gospel for Trinity Sunday. Included in 1(571 as above, No. 709, in 5 stanzas of 8 lines, and entitled "Encouragement from the Gospel to thankful meditation on this great mystery." In the Berlin Geistliche Lieder ed. 1863, No. 17. Translated as:— 1. Blest be my Lord and God. A good translation, omitting st. v. by A. T. Russell, as No. 134, in his Psalms & Hymns 1851. 2. 0 praise the Lord! His name extol. A version of st. i.-iii., as No. 115 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. ii. Herr Jesu Christ, dein theures Blut. Passiontide. His finest hymn. Founded on I St. John i. 7. In 1671 as above, No. 576, in 4 stanzas of 4 lines and entitled "Meditation on the Precious Blood of Jesus Christ." St. ii. is based on the hymn “In Christi Wunden schlaf ich ein" (p. 319, ii.). In the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863, No. 233. Translated as:— 1. Lord Jesu Christ! Thy precious blood Brings to my soul. A good and full translation by A. T. Russell, as No. 161 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. Lord Jesus Christ! Thy precious blood Is to my soul. In full by C. H. L. Schnette, as No. 77 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is "Lord Jesus Christ, Thy blessed blood." By Miss Manington, 1863, p. 43. iii. Herr, öffhe mir die Herzensthür. Holy Scripture. After Sermon. In 1671 as above, No. 975, in 2 stanzas and a doxology. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 422. The translation in common use is:— Lord, open Thou my heart to hear, And by Thy Word to me draw near. In full by Dr. M. Loy in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iv. Nun kommt das neue Kirchenjahr. Advent. In 1671 as above, No. 384, in 3 stanzas and a doxology. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 145. The translation is:— The new Church year again is come. By E. Cronenwett, as No. 15 in the Ohio Lutheran Hymnal, l880. v. Tröstet, tröstet meine Lieben. St. John Baptist's Day. In 1671 as above, No. 733, in 4 stanzas of 8 lines, and entitled "Meditation on the Lesson of the Festival. Isaiah xl." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 124. Translated as:— Comfort, comfort ye my people. A full and good translation by Miss Winkworth, as No. 83 in her Chorale Book for England, 1863. Repeated in full in the Parish Hymn Book, 1865, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and, omitting st. ii. in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. Other hymns by Olearius have been translated into English, viz.:— vi. Gott Lob, mein Jesus macht mich rein. Presentation in the Temple. In 1671 as above, No. 507, as a hymn on the Purification in 6 stanzas, and entitled "Encouragement from the Gospel," viz. St. Luke ii. 22-32. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1270. The form tr. is "Durch Jesum kann ich auch mit Freud," which is No. 428 in Knapp's Evangelischer Liederschatz, 1837, and is st. iv.-vi. altered. Translated as "I too, through Jesus, may in peace." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 277). vii. Sollt ich meinem Gott nicht trauen. Trust in God. In 1671 as above, No. 878, in 6 stanzas, and entitled “Encouragement from the Gospel," viz. St. Matt. vi. 24 ff, the Gospel for the 15th Sunday after Trinity. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 857. Tr. as, "Shall I not trust my God." By Miss Warner, 1858, p. 206. viii. Wenn dich Unglüick hat betreten. Cross and Consolation. In 1671 as above, No. 827, in 6 st., and entitled "Encouragement from the Gospel," viz. St. Matt. xv. 21-28, the Gospel for Reminiscere Sunday (2nd Sunday in Lent). In Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 997. The translations are (1) "When afflictions sore oppress you." By Miss Cox, 1841, p. 129. (2) "When affliction rends the heart." By Lady E. Fortescue, 1843, p. 55. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Frances Elizabeth Cox

1812 - 1897 Person Name: F. E. Cox, 1812-97 Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymnary Translator of "When Afflictions Sore Oppress You" in Evangelical Lutheran Hymnary Cox, Frances Elizabeth, daughter of Mr. George V. Cox, born at Oxford, is well known as a successful translator of hymns from the German. Her translations were published as Sacred Hymns from the German, London, Pickering. The 1st edition, pub. 1841, contained 49 translations printed with the original text, together with biographical notes on the German authors. In the 2nd edition, 1864, Hymns from the German, London, Rivingtons, the translations were increased to 56, those of 1841 being revised, and with additional notes. The 56 translations were composed of 27 from the 1st ed. (22 being omitted) and 29 which were new. The best known of her translations are "Jesus lives! no longer [thy terrors] now" ; and ”Who are these like stars appearing ?" A few other translations and original hymns have been contributed by Miss Cox to the magazines; but they have not been gathered together into a volume. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Louis Bourgeois

1510 - 1561 Hymnal Title: The Lutheran Hymnary Composer of "[When afflictions sore oppress you]" in The Lutheran Hymnary Louis Bourgeois (b. Paris, France, c. 1510; d. Paris, 1561). In both his early and later years Bourgeois wrote French songs to entertain the rich, but in the history of church music he is known especially for his contribution to the Genevan Psalter. Apparently moving to Geneva in 1541, the same year John Calvin returned to Geneva from Strasbourg, Bourgeois served as cantor and master of the choristers at both St. Pierre and St. Gervais, which is to say he was music director there under the pastoral leadership of Calvin. Bourgeois used the choristers to teach the new psalm tunes to the congregation. The extent of Bourgeois's involvement in the Genevan Psalter is a matter of scholar­ly debate. Calvin had published several partial psalters, including one in Strasbourg in 1539 and another in Geneva in 1542, with melodies by unknown composers. In 1551 another French psalter appeared in Geneva, Eighty-three Psalms of David, with texts by Marot and de Beze, and with most of the melodies by Bourgeois, who supplied thirty­ four original tunes and thirty-six revisions of older tunes. This edition was republished repeatedly, and later Bourgeois's tunes were incorporated into the complete Genevan Psalter (1562). However, his revision of some older tunes was not uniformly appreciat­ed by those who were familiar with the original versions; he was actually imprisoned overnight for some of his musical arrangements but freed after Calvin's intervention. In addition to his contribution to the 1551 Psalter, Bourgeois produced a four-part harmonization of fifty psalms, published in Lyons (1547, enlarged 1554), and wrote a textbook on singing and sight-reading, La Droit Chemin de Musique (1550). He left Geneva in 1552 and lived in Lyons and Paris for the remainder of his life. Bert Polman