| Text Is Public Domain |
---|
Christe, qui lux es et dies |
| | | Christe, der du bist Tag und Licht | Christe, der du bist Tag und Licht | | Latin | German | Michael Weisse | | | | | | | | CHRISTE, DER DU BIST TAG UND LICHT | | | | | 1 | 21 | 1 | 57097 | 1 |
Christe, qui sedes Olympo |
| | | Christ, in Highest Heaven Enthronèd | Christ, in highest Heav'n enthronèd | | Latin | English | Jean de Santëuil; William Palmer | Christ, in highest Heav’n ... | 8.7.8.7.7.7 | | Cluniac Breviary, 1686; Translation in Short Poems and Hymns, 1845 | | | | LAMBORNE | | | | | 1 | 11 | 1 | 1148757 | 1 |
Christe, Redemptor omnium |
| | | Christe, Redemptor omnium (O Christ, the Father's only Son) | Christe, Redemptor omnium (O Christ, the Father's only Son) | | Latin | | | | | | | | | | [Christe, Redemptor omnium] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1756385 | 1 |
Christe, sanctorum decus Angelorum |
| | | Christ, the Fair Glory of the Holy Angels | Christ the fair glory of the holy angels, Maker of all things, ruler of all nations | | Latin | English | Rabanus Maurus | | 11.11.11.5 | | Tr.: Hymnal 1940 | | | | | | | | | | 7 | 0 | 56933 | 1 |
Christe, sanctorum decus angelorum |
| | | Christ, the fair glory of the holy angels | Christ, the fair glory of the holy angels | | | English | Charles Stanley Phillips (1883-1949); Rabanus Maurus (776-856) | Christ, the fair glory of the holy ... | 11.11.11.5 | Daniel 9:21 | | | Angels; God Protection of; Other Saints and Festivals Michael and all Angels; Saints St Michael and All Angels | | COELITES PLAUDANT | | | | | 1 | 4 | 0 | 1365987 | 1 |
Christe, sanctorum decus Angelorum |
| | | Christ, the fair glory of the holy angels | Christ, the fair glory of the holy angels | | Latin | English | Rabanus Maurus; A. R.; P. D. | | | | | | | | [Christ, the fair glory of the holy angels] | | | | | | 13 | 0 | 1638042 | 5 |
Christi Blut und Gerechtigkeit |
| | | Christ's crimson blood and rightedousness | Christ's crimson blood and rightedousness | | German | English | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 57066 | 1 |
Christus cum Deo sederat |
| | | Christ Is the World's Redeemer | Christ is the world's Redeemer | | Latin | English | Columba; Duncan MacGregor | Christ is the world’s Redeemer, the ... | 7.6.7.6 D | Romans 6:9 | | | Doxologies (Other, last verses of); Warfare, Spiritual | | FITZWILLIAM | | | | | | 14 | 0 | 13738 | 2 |
Christus der ist mein Leben |
| | | Christ is my Light and Treasure | Christ is my Light and Treasure | | German | English | | Christ is my Light and Treasure; In ... | | | | | Death and Resurrection | | [Christ is my Light and Treasure] | | | | | 1 | 3 | 0 | 947904 | 1 |
Christus ist erstanden |
| | | Christ the Lord is risen again! | Christ the Lord is risen again! | | German | English | | the Lord is risen again! Christ has ... | | | B. Brethren, 1531 | | | | | | | | | | 258 | 0 | 1941 | 17 |
| | | Christ, the Lord hath risen | Christ, the Lord hath risen | | German | English | George Ratcliffe Woodward | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 56962 | 1 |
| | | Christ, the Lord is risen, Open is death's prison | Christ, the Lord is risen, Open is death's prison | | German | English | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 56989 | 1 |
Christus, der uns selig macht |
| | | Christ, by whose all-saving Light | Christ, by whose all-saving Light | | German | English | | Christ, by whose all-saving Light ... | | | | | Passion of Christ | | [Christ, by whose all-saving Light] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1071273 | 1 |
Chuyŏ sasŭmi |
| | | Chuyŏ sasŭmi (O Lord, As a Deer) | Chuyŏ sasŭmi (O Lord, as a deer) | | Korean | English; Korean | I-to Loh, b. 1936 | Chuyŏ sasŭmi shinaenmul ch'attŭt ... | | Psalm 42 | | | Affliction; Biblical Names and Places Jordan; Biblical Names and Places Mizar; Biblical Names and Places Mount Hermon; Broken-hearted; Church Year Advent; Church Year Lent; Comfort and Encouragement; Desiring God; Elements of Worship Baptism; Elements of Worship Confession (Individual); Elements of Worship Gathering; Elements of Worship Lord's Supper; Elements of Worship Praise and Adoration; Emmaus Road; Enemies; Fear; God Trust in; God as Rock; God's Love; Hope; Jesus Christ Good Shepherd; Lament Individual; Loneliness; Longing for God; Mercy; Mocking; Occasional Services Funerals; Processions; Questioning; Remnant of Isarel; Seeking God; Sorrow; Temple; Temptation And Trial; Year A, B, C, Easter, Easter vigil; Year C, Ordinary Time after Pentecost, June 19-25 (if after Trinity Sunday) | | [O Lord, as the Deer] | | | | | | 2 | 0 | 1060507 | 1 |
Come Ye that Love the Lord |
| | | Christi Ruhm | Kommt, die ihr Christi Namen nennt | Wir nahn, o Herr, mit Preis und Ruhm | English | German | G. Weiler; Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 112849 | 1 |
Come, Pure Hearts, in Sweetest Measures |
| | | Christen, kommt, mit schönen Weisen | Christen, kommt, mit schönen Weisen | | English | German | Robert Campbell; W. Schaller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 57112 | 1 |
Come, thou Fount of every blessing |
| | | Chippewa Hymn 26: Come, Thou Fount of every Blessing | Oon da shon suh, ta bain duh mun (Come, thou Fount of every blessing) | | English | Chippewa; English | Robert Robinson | Oon dah shon suh, ta bain duh mun, Ke ... | | | Chippeway and English Hymns | | Adoration and Praise; Courage and Perseverance; Grace; Jesus Christ Atonement | | [Oon da shon suh, ta bain duh mun] | | | | | | 1 | 1 | 1427190 | 1 |
Cristo vive, fuera el llanto |
| | | Christ is Risen | Christ is risen, Christ is living | | Spanish | English; Spanish | Fred Kaan; Nicolás Martínez | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 27482 | 2 |
| | | Christ Is Living (Cristo vive) | Christ is living, no more weeping (Cristo vive, fuera el llanto) | | Spanish | English; Spanish | Nicolás Martinez, 1917-1972; Carolyn Jennings, 1936- | | 8.7.8.7 D | Luke 24:1-10 | | | Easter; Eternal Life; Jesus Christ Savior; Salvation; Sin | | CENTRAL | | | | 1 | 1 | 14 | 0 | 1231345 | 3 |
Cristo é nossa esperança |
| | | Christ, Our Hope, Our Lord, Our Savior | Christ, our hope, our Lord, our Savior | | Portuguese | English | Guilherme Kerr Neto, b. 1953; Joan Sutton, b. 1930 | | 8.7.8.7 D | 1 Timothy 4:10 | | | Comfort; Hope | | CRISTO É MAIS | | 207359 | | | 1 | 1 | 0 | 1496224 | 1 |
Cámbiame, Señor |
| | | Change My Heart, O God | Cámbiame, Señor (Change my heart, O God) | | Spanish | English; Spanish | Eddie Espinosa, b. 1953 | Cámbiame, Señor, con tu gran poder. ... | | | | | Confession and Assurance | | [Change my heart, O God] | | | | | 1 | 19 | 0 | 4248 | 1 |
Dass Jesus siegt, bleibt ewig ausgemacht |
| | | Christ's Victory Remains Fore'er | Christ's victory remains fore'er | | German | English | Johann Christoph Blumhardt, 1805-1880 | | | | | | Spiritual Fight and Victory; Jesus | | [Christ's victory remains fore'er] | | | | | 1 | 1 | 0 | 292496 | 1 |
De profundis exclamantes |
| | | Christ, Enthroned in Highest Heaven | Christ, enthroned in highest Heaven | | Latin | English | Anonymous; Richard F. Littledale | Christ, enthroned in highest Heaven, ... | 8.7.8.7.8.7 | | Missal of Liége, 1502; Translation in the People's Hymnal, 1867, alt. | | | | BRYNTIRION | | | | | 1 | 5 | 1 | 1148728 | 2 |
Der edle Hirte, Gottes Sohn |
| | | Christ the good Shepherd, God's own Son | Christ the good Shepherd, God's own Son | | German | English | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 56935 | 1 |
Dies ist der Tag |
| | | Christmas Hymn | This is the day the Lord hath made | | German | English | Ch. Gellert | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1895833 | 1 |
Empor zu Gott, mein Lobgesang |
| | | Christmastide | Ascend to God, my hymn of praise | | German | English | Friedrich Adolph Krummacher | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 49383 | 1 |
En Jesucristo se halla la paz |
| | | Christ is Our Peace | In Jesus Christ we find our peace | To our Redeemer glory we sing | Spanish | English | E. A. Montfort Díaz; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1441787 | 1 |
En la cruz de malhechores |
| | | Christ Revealed | On the cross of evildoers | O, my holy blessed King | Spanish | English | Honorato T. Reza, 1912-2000; Benjamín Alicea-Lugo, b. 1952 | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1441780 | 1 |
Every star shall sing a carol |
| | | Chante Étoile de Noël | Chante étoile de Noël | Dieu là-haut, moi en bas | English | French | Sydney Carter (1915- ); Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | | | | | | EVERY STAR | | | | | | 1 | 0 | 1162798 | 1 |
Faisons éclater notre joie |
| | | Christians, Sing Out with Exultation | Christians, sing out with exultation | | French | English | Henry L. Jenner; Benedict Pictet | Christians, sing out with exultation, ... | 9.8.9.8 D | 1 John 4:2 | | | The Church Year Christmas | | NAVARRE | | | | | 1 | 6 | 0 | 948613 | 1 |
Fill all my vision, Savior, I pray |
| | | 充滿我心境 (Fill all my vision) | 充滿我心境,榮耀異象 | | English | Chinese | Avis M. B. Christiansen | | | | | | | | [Fill all my vision, Savior, I pray] | | | | | | 1 | 0 | 1326033 | 1 |
Freut euch ihr Kinder der Freundschaft |
| | | Children of friendship and love | Children of friendship and love | | German | English | Frederick Rapp | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 56818 | 1 |
Gekreuzigter! mein Herze sucht in Glauben mit dir eins zu werden |
| | | Christ crucified, my soul by faith | Christ crucified, my soul by faith | | German | English | J. C. Jacobi; Johann Eusebius Schmidt | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 210549 | 1 |
Gloecklein klingt |
| | | Church bells ring, Sweet birds sing | Church bells ring, Sweet birds sing | | German | English | Harriet Reynolds Spaeth; John. Wilhelm Hey (1789-1854) | | | | | | | | [Church bells ring, Sweet birds sing] | | | | | | 8 | 0 | 1890316 | 1 |
Gloria i laudamus te |
| | | Chwała na wysokości Bogu (Strassburg) | Chwała na wysokościach Bogu | | Latin | Polish | | | | | Starkościelne Gloria i Laudamus Te | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1825063 | 1 |
Gloria Patri |
| | | Chwała bądż Ojcu | Chwała bądż Ojcu | | Latin | Polish | | | | | Starokościelne Gloria Patri; Śpiewnik metodystyczny, 1986 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1825057 | 1 |
| | | Chwała Bogu Ojcu | Chwała Bogu Ojcu | | Latin | Polish | | | | | Starokościelne Gloria Patri; Śpiewnik metodystyczny, 1986 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1825058 | 1 |
| | | Chwała niech będzie | Chwała niech będzie | | Latin | Polish | | | | | Starokościelne Gloria Patri | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1825059 | 1 |
Guds Igenfødte, nylevende Sjaele |
| | | Children of God, Born Again of His Spirit | Children of God, born again of His Spirit | | Danish | English | Hans Adolf Brorson ; P. C. Paulsen | | 11.10.11.10.11.11 | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 56820 | 1 |
Hark, the herald angels sing |
| | | 천사 찬송하기를 거룩하신 구주께 | 천사 찬송하기를 거룩하신 구주께 | | English | Korean | Charles Wesley; Unknown | 천사 찬송하기를 거룩하신 ... | | | | | | | [천사 찬송하기를 거룩하신 구주께] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1710756 | 1 |
Heil'ge Weihnacht, Fest der Kinder |
| | | Christmas, O how sweet and holy | Christmas, O how sweet and holy | | German | English | F. W. Herzberger; J. F. Ranke | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 57403 | 1 |
Heilge Nacht, auf Engelschwingen |
| | | Christmas Night | Softly now, on angel pinions | | German | English | Robert E. Prutz, 1816-1872; Charles W. Wendte | Softly now, on angel pinions Draw’st ... | 8.7.8.7 D with repeat | | The Pacific Unitarian, Vol. 3, No. 3 (San Francisco, January 1895, p. 90) alt. | | | | ENGLELSCHWINGEN | | | | | 1 | 3 | 1 | 1653007 | 1 |
Herr Gott, dich loben wir |
| | | Chwalimy, Boże, Cię | Chwalimy, Boże, Cię | | German | Polish | Johann Franck, d. 1677 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1813111 | 1 |
Hoor, wat heer lijk lied der eng'len |
| | | Christmas Anthem | Hear what glorious song of angels | Hallelujah, hallelujah | Dutch | English | Anonymous; Henry Beets, 1869-1947 | Hear what glorious song of angels Is ... | | | | | | | [Hear what glorious song of angels] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1156431 | 1 |
Hover over me Holy Spirit |
| | | 充滿我 (Fill me now) | 願主聖靈前來覆翼 | | English | Chinese | Elwood H. Stokes | | | | | | | | [Hover over me Holy Spirit] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325697 | 1 |
How Can I Keep from Singing (My life flows on in endless song) |
| | | Christus, mein Gesang | Mein ganzes Leben ist Gesang | | English | German | Georg Guth | | | | | | | | [Mein ganzes Leben ist Gesang] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1628958 | 1 |
Hører I, som graede |
| | | Christians, Who With Sorrow | Christians, who with sorrow | | Danish | English | J. C. Aaberg; Hans Adolf Brorson | | 6.6.5.6.6.5.3.4.8.6 | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 57343 | 1 |
I Will Sing of My Redeemer |
| | | Chcę o Jezusie moim ṡpiewać | Chcę o Jezusie moim ṡpiewać | | English | Polish | Philipp Paul Bliss, d. 1876; ks. Paweł Sikora, d. 1912 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | I WILL SING OF MY REDEEMER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1812756 | 1 |
Ich hab in Gottes Herz und Sinn |
| | | Christian Devotion to God’s Will | I into God's own heart and mind | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | into God’s own heart and mind My ... | 8.7.8.7.4.4.7.4.4.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 960605 | 1 |
Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen |
| | | Chcę chwalić Boga dziś | Chcę chwalić Boga dziś | | German | Polish | Claude Fraysse; Tadeusz Sikora; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | CHCĘ CHWALIĆ BOGA DZIŚ | | | | | 1 | 1 | 0 | 1812753 | 1 |