Text Is Public Domain |
---|
| | Bigger Barns | "Bigger barns are what I need," so a rich man said one day | | | English | English | Carolyn Winfrey Gillette | | 7.7.7.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1078509 | 1 |
| | Biggest isn't always best | Goliath was big and Goliath was strong | | | | English | Michael Forster | | | | | | | | [Goliath was big and Goliath was strong] | | | | | | 2 | 0 | 1314418 | 1 |
| | Biijag kakina | Gegapi idash nogam | Biijag kakina | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1802025 | 1 |
| | Bilde unsre Herzen durch den Geist der Liebe | Bilde unsre Herzen durch den Geist der Liebe | | | | German | Julius Anton von Poseck, 1816-1896; Francois Olivier, 1795ß1890 | Bilde unsre Herzen durch den Geist der ... | | | | | | | [Bilde unsre Herzen durch den Geist der Liebe] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2238788 | 1 |
| | Bildet euch auf eure Werke | Bildet euch auf eure Werke | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53298 | 2 |
| | Billow | [Star of peace, to wand'rers] | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 156 | 0 | 1794408 | 1 |
| | Billows of blessing are flooding | Billows of blessing are flooding | | | | | Alfred Barratt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 53299 | 1 |
| | Billows of deep distress | Billows of deep distress | | | | | Mary A. Lathbury | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53300 | 1 |
| | Billows of grace | My heart has grown weary of sin and shame | Let billows of grace roll o'er my soul | | | | Jack P. Scholfield | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 125402 | 1 |
| | Billows of Grace | Billows of grace are swelling | Billows of Grace | | | English | James Rowe | | | | | | | | [Billows of grace are swelling] | | | | | | 3 | 0 | 1447924 | 3 |
| | Billows of Love | The billows of love gently rolling | | | | | S. P. Creasinger | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 775863 | 1 |
| | Billows of Melodies Roll | Far out in the distance by faith I can see | The billows on billows of melodies roll | | | English | Tillit S. Teddlie | | | | | | | | [Far out in the distance by faith I can see] | | | | | | 1 | 0 | 2312317 | 1 |
| | Billows of praise | With his flag unfurled | Let the billows of praise roll along | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 927990 | 1 |
| | Bim, bam, bim, bam | Bim, bam, bim, bam | | | | German | | | | | | | | | [Bim, bam, bim, bam] | | | | | | 1 | 0 | 1949275 | 1 |
| | Bim, bome, bim bome, rings the churchbell from the | Bim, bome, bim bome, rings the churchbell from the | | | | English | C. R. Blackall | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 272475 | 1 |
| | Bin das Haupt der Sünder ich | Bin das Haupt der Sünder ich | | Chief of Sinners Though I Be | English | German | W. Schaller; William McComb | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53305 | 2 |
| | Bin ein königlich' Kind | Mein Vater ist reich | Bin ein königlich' Kind | | | German | Hattie E. Buell; E. Gebhardt | | | | | | | | [Mein Vater ist reich] | | | | | 1 | 6 | 0 | 2606413 | 2 |
| | Bin glücklich, erlöst und frei | Wie kannst du Abschied geben | Ich lieb' den Herren | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 205637 | 1 |
| | Bin ich arm und kleine, dass verdeckt | Bin ich arm und kleine, dass verdeckt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53307 | 2 |
| | Bin ich ein Streiter fuer den Herrn | Bin ich ein Streiter fuer den Herrn | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 272482 | 14 |
| | Bin ich Eins deiner Kinderschar | Bin ich Eins deiner Kinderschar | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 53309 | 4 |
| | Bin ich fertig? | Wenn der Meister mich ruft, bin ich fertig | Bin ich fertig, wenn Jesus mich rufet | | | German | C. F. | | | | | | | | [Wenn der Meister mich ruft, bin ich fertig] | | | | | | 1 | 0 | 1851397 | 1 |
| | Bin ich gleich gering auf Erden | Bin ich gleich gering auf Erden | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53310 | 1 |
| | Bin ich gleich wie ausgekehrt | Bin ich gleich wie ausgekehrt | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53311 | 1 |
| | Bin ich gleich wie überwogen | Bin ich gleich wie überwogen | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53312 | 1 |
| | Bin ich hier schon gering und klein | Bin ich hier schon gering und klein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53313 | 2 |
| | Bin ich nur mit Gott versoehnt | Bin ich nur mit Gott versoehnt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53314 | 1 |
| | Bin ich schon der Welt verborgen | Bin ich schon der Welt verborgen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53315 | 2 |
| | Bin ich schon Lebens-satt, wenn meine Zeit | Bin ich schon Lebens-satt, wenn meine Zeit | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53316 | 2 |
| | Bin ich, wann ich sterben werde, Völlig der Verwesung raub? | Bin ich, wann ich sterben werde, Völlig der Verwesung raub? | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 53317 | 4 |
| | Bin ich wirklich eingeladen | Bin ich wirklich eingeladen | | | | German | Gustav Knak | | | | | | | | [Bin ich wirklich eingeladen] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1945978 | 3 |
| | Bin ich's? | Wer hört den Auftrag des Meisters heut | | Someone Shall Go (Someone shall go at the Master's word) | English | German | Sarah G. Stock | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1684587 | 1 |
| | Bin ich's? bist du's? | Jemand wird gehen durch's Perlenthor | | | | German | F. A. Willmann | | | | | | | | [Jemand wird gehen durch's Perlenthor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1851420 | 1 |
| | Bind Me Closer Every Day | Jesus, precious unto me | Bind me closer every day | | | English | Joseph H. Martin | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 109536 | 2 |
| | Bind Me Closer to Thee | When darkness seems to settle o'er | O bind me closer still to Thee | | | English | Alice Dorff | | | | | | | | [When darkness seems to settle o'er] | | | | | | 1 | 0 | 1737729 | 1 |
| | Bind Me Closer to Thy Heart | I am coming now, I am coming now | Bind me closer to Thy heart | | | English | E. A. H. | | | | | | | | [I am coming now, I am coming now] | | | | | | 2 | 0 | 2569315 | 1 |
| | Bind me, Lord, to thee | Lord, I trust that no love but thine | Bind me, O my Savior, now bind me | | | | C. C. Hunt | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 119233 | 4 |
| | Bind thou my heart | Bow down thine ear and hear my heart's deep | Bind thou my heart | | | | G. E. Wright | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 54513 | 1 |
| | Bind Up the Sheaves | O gather the golden grain | Then gather it in, yes, gather it in | | | English | Mrs. E. C. Ellsworth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 132653 | 1 |
| | Bind Us Together | There is only one God | Bind us together, Lord | | | English | Bob Gillman, b. 1946 | Bind us together, Lord; Bind us ... | 6.7.7.6 with refrain | Ephesians 4:11-16 | | | Marriage; Community in Christ | | BIND US TOGETHER | | | | | | 22 | 0 | 5393 | 22 |
| | Bind Us with the Cords of Love | May we be bound with cords of love | Bind us with the cords of love | | | English | Lewis E. Jones | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122451 | 1 |
| | Binde meine Seele wohl | Binde meine Seele wohl | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 31 | 1 | 53320 | 31 |
| | Bingen on the Rhine | A soldier of the legion lay dying in Algiers; | | | | | Caroline E. S. Norton | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 42411 | 1 |
| | Bir find ja | Wir lieben unsern Heiland | Bir find ja | | | | B. von Felsenstein | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 272512 | 1 |
| | Bir Tommen | Under kindheit fruehem | Bir Tommen | | | | B. von Felsenstein | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 858229 | 1 |
| | Birchas Hamozon (בִּרְכַּת הַמָּזזֹן) | Ki l'olam chas'do (כִּי לְעוֹלָם הַסְדּוֹ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Ki l'olam chas'do] | | | | | | 1 | 0 | 1447782 | 1 |
| | Birchas Hamozon (בִּרְכַּת הַמָּזזֹן) | Kakosuv v'ochal'to v'sovoto (כַּכָּתוּב וְאָכַלְתָּ וְשָֹבָעְתָּ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Kakosuv v'ochal'to v'sovoto] | | | | | | 1 | 0 | 1447784 | 1 |
| | Birchas Hamozon (בִּרְכַּת הַמָּזזֹן) | Boruch atoh adonoy, Bone b'rach'mov y'rusholayim omen (בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ בֹּנֶה בְרהְַמָיו יְרוּשָׁלָיִם אָמֵן) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Boruch atoh adonoy, Bone b'rach'mov y'rusholayim omen] | | | | | | 1 | 0 | 1447786 | 1 |
| | Birchas Hamozon (בִּרְכַּת הַמָּזזֹן) | Mig'dol y'shuos malko (מִגְדּןּל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוּ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Mig'dol y'shuos malko] | | | | | | 1 | 0 | 1447788 | 1 |
| | Bird and bee, and sparkling fountain | Do we love our gentle Savior | Bird and bee, and sparkling fountain | | | English | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63894 | 1 |