Text Is Public Domain |
---|
| | Kannst du gleich der Sonne nicht | Kannst du gleich der Sonne nicht | | | | German | J. Sturm | du gleich der Sonne nicht Tausenden den ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1481702 | 1 |
| | Kannst Du, Jesu, wohl vergessen | Kannst Du, Jesu, wohl vergessen | | | | German | E. G. Woltersdorf | | | | | | | | [Kannst Du, Jesu, wohl vergessen] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1733991 | 4 |
| | Kanon | Froh zu sein, bedarf man wenig | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 993992 | 1 |
| | Kantas anĝelara ĥor' | Kantas anĝelara ĥor' | | Hark! the herald angels sing | English | Esperanto | Charles Wesley; Leonard Ivor Gentle | Kantas anĝelara ĥor' "Inter homoj ... | | | Himnaro Esperanta #37 | | Christmas | | COOKHAM | | | | | 1 | 2 | 0 | 1285930 | 2 |
| | Kanto, ekzemple: | Veni, foriri, starti kaj fini | | | | | | | | | | | | | [veni_foriri_starti_kaj_fini] | | | | | | 1 | 0 | 1169771 | 1 |
| | Kanto, ekzemple: | La tag' jam grimpis al kulmin' | | Der Tag ist seiner höhe nah | German | Esperanto | Albrecht Kronenberger; Jochen Klepper | | | | | | | | DER TAG IST SIENER HÖHE NAH | | | | | | 1 | 0 | 1737534 | 1 |
| | Kantu ĝoje laŭdan kanton | Kantu ĝoje laŭdan kanton | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1261939 | 1 |
| | കാണും വരെ ഇനി നാം തമ്മില് | കാണും വരെ ഇനി നാം തമ്മില് | ഇനി നാം ഇനി നാം | God be with you till we meet again | English | Malayalam | Jeremiah E. Rankin; Simon Zachariah | കാണും വരെ ഇനി ... | 9.8.8.9 with refrain | | | | | | GOD BE WITH YOU | | | | | 1 | 1 | 1 | 1736709 | 1 |
| | Kanzeon, Compassionate One | Kanzeon, Compassionate One | | | | English | P. Jiyu-Kennett | | 7.7.7.7.4 | | | | Festival of Avalokiteshwara Bodhisattva | | ORIENTIS PARTIBUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1218589 | 1 |
| | 靠近父神懷中 (Near to the heart of God) | 有一安靜隱密之處 | | There is a place of quiet rest | English | Chinese | Cleland B. McAfee | | | | | | | | [There is a place of quiet rest] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325398 | 1 |
| | 靠近主 (Close to Thee) | 主是我永遠的福分 | | Thou, my everlasting portion | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Thou, my everlasting portion] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1325665 | 2 |
| | 靠主耶穌聖名 (In the name of Jesus) | 靠主耶穌聖名 | | | | Chinese | | | | | | | | | [In the name of Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1325779 | 1 |
| | Kāpēc sirds tā gavilē (May my heart rejoice) | Kāpēc sirds tā gavilē (May my heart rejoice) | | | | Latvian | | | | | | | | | PARADISE (Smart) | | 188136 | | | 1 | 5 | 0 | 1320941 | 1 |
| | Kapuk, emelkedjetek | Kapuk, emelkedjetek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111870 | 1 |
| | KARA SINJORO, KOMPATON AL MI | Kara Sinjoro, kompaton al mi | Kara Sinjoro, kompaton al mi (Kara Sinjor') | JESUS, MY SAVIOR, HAVE MERCY ON ME | English | Esperanto | Julia H. Johnston | | | | De Praise Him, Rev. Ira Evans Hicks, Toms River, New Jersey, U.S.A. | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1156020 | 1 |
| | Karácsony Este Megkondul Minden Toronyban A Harang | Karácsony este megkondul | | From every spire on Christmas eve | English | Hungarian | Eleanor A. Hunter; Béla Kőrösi | Karácsony este megkondul Minden ... | 8.8.8.8 | | | | | | DUANE STREET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1725081 | 1 |
| | Karakia ki te Wairua Tapu | E te Koru, te Wairua Tapu | | | | Māori | John Greally; Ngāpō Wehi; Pīmia Wehi | | | | | | | | [E te Koru, te Wairua Tapu] | | | | | | 1 | 0 | 1678954 | 1 |
| | Karan Amikon ĉie mi serĉadas | Karan Amikon ĉie mi serĉadas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1808795 | 1 |
| | Käre Herre, tala | Käre Herre, tala | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111848 | 1 |
| | Karfreitag und Ostern | Nun kenn ich erst das Leben | | | | German | J. Chr. von Hofmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730803 | 1 |
| | Karibu kwangu Roho | Karibu kwangu Roho | | Höchster Tróster komm hernieder | German | Swahili | D. Bruhn | | | | | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1932110 | 1 |
| | Karibu na Wewe | Karibu na Wewe | | | | Swahili | | | | | | | | | BETHANY | | | | | 1 | 3 | 0 | 1170249 | 3 |
| | Karibu Sana | Karibu sana univute | | | | Swahili | | | | Numbers 16:9 | | | Arusi; Maombi | | | | | | | | 1 | 0 | 1792181 | 1 |
| | Karthave, kirubaiyayirum (Gracious Lord, have mercy) (Tamil Kyrie) | Karthave, kirubaiyayirum (Gracious Lord, have mercy) | | | | English; Tamil | M. Thomas Thangaraj; M. Thomas Thangaraj | - Karthave, kirubaiyayirum. Karthave, ... | | | | | Service Music Kyrie eleison | | [Karthave, kirubaiyayirum] | | | | | | 2 | 0 | 1661848 | 2 |
| | கர்த்தாவே தயைகூறுமே | கர்த்தாவே தயைகூறுமே | | Have mercy Lord, on us we pray | English | Tamil | Paul B. Henkel; S. John Barathi | கர்த்தாவே ... | | | | | | | [கர்த்தாவே தயைகூறுமே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1864334 | 1 |
| | Kas ar Dievu darbu dara (What God is doing) | Kas ar Dievu darbu dara (What God is doing) | | | | Latvian | | | | | | | | | [What God is doing] | | 186277 | | | 1 | 1 | 0 | 1317065 | 1 |
| | Kas mūsu vara, mūsu spēks (Our power, our strength) | Kas mūsu vara, mūsu spēks (Our power, our strength) | | | | Latvian | | | | | | | | | EISENACH (Gesius, Schein) | | 186275 | | | 1 | 1 | 0 | 1317063 | 1 |
| | Kasih Allah | Kasih Allah tak terbilang | Oh Kasih Allah yang limpah | The love of God is greater far | English | Indonesian | Frederick M. Lehman | Kasih Allah tak terbilang, Lidah tak ... | | | Translator unknown | | | | [Kasih Allah tak terbilang] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1306285 | 1 |
| | Kast al din Omsorg paa Gud! | Hvor godt det er at kaste faa | Kast nu al din omsorg paa Gud! | | | Norwegian | C. Malan | | | | | | | | [Hvor godt det er at kaste faa] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368602 | 1 |
| | Kast al din Sorg paa ham | Kast kun al din Sorg paa Herren | Kast al din Sorg paa ham | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111871 | 1 |
| | Kast din Omsorg paa Herren | O, kast kun din omsorg paa Herren | | | | Norwegian | C. B-G. | | | | | | | | [O, kast kun din omsorg paa Herren] | | | | | | 1 | 0 | 1368683 | 1 |
| | കഷ്ടമായ് നിന്ദയായ്, ദൂരെയാ കുന്നിന്മേൽ | കഷ്ടമായ് നിന്ദയായ്, ദൂരെയാ കുന്നിന്മേൽ | പ്രശംസിക്കും ഞാൻ പാഴ് ക്രൂശതിൽ | On a hill far away stood an old rugged cross | English | Malayalam | George Bennard; Simon Zachariah | കഷ്ടമായ് ... | | | | | | | [കഷ്ടമായ് നിന്ദയായ്, ദൂരെയാ കുന്നിന്മേൽ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1736273 | 1 |
| | கதை சொல்ல ஆவல் | என் இயேசு வாழ்ந்த வாழ்க்கையின் | இதை சொல்ல சொல்ல ஆசை | | | English | A. Katherine Hankey; S. John Barathi | என் இயேசு ... | | | | | | | [என் இயேசு வாழ்ந்த வாழ்க்கையின்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1864330 | 1 |
| | கடவுள் நம்மை நடத்துகிறார் | ஆ இன்பம் பொங்கிடும் பூஞ்சோலையிலே | நீரண்டை சிலர் புயலிலும், எல்லோரையும் | In shady, green pastures | English | Tamil | George A. Young; S. John Barathi | ஆ இன்பம் ... | | | | | | | [என் இயேசு வாழ்ந்த வாழ்க்கையின்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1864322 | 1 |
| | കാടേറിയാടു ഞാൻ | കാടേറിയാടു ഞാൻ | | I was a wandering sheep | English | Malayalam | Horatius Bonar; Rev. Thomas Koshy, 1857-1940 | കാടേറിയാടു ഞാൻ ... | 6.6.8.6 D | | | | | | LEBANON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1736278 | 1 |
| | Katika Neema Ya Yesu | Katika neema ya Yesu | | | | Swahili | | | | Ephesians 1:7 | | | Chakula cha Bwana; Ushuhuda; Wokovu | | | | | | | | 1 | 0 | 1792199 | 1 |
| | കർത്തൻ എന്നെ നടത്തുന്നു | കർത്തൻ എന്നെ നടത്തുന്നു എത്ര ഭാഗ്യം സ്വർഗ്ഗാശ്വാസം | നടത്തുന്നാൻ നടത്തുന്നാൻ | He leadeth me, O blessed thought | English | Malayalam | Joseph Henry Gilmore; Unknown | കർത്തൻ എന്നെ ... | | | | | | | [കർത്തൻ എന്നെ നടത്തുന്നു എത്ര ഭാഗ്യം സ്വർഗ്ഗാശ്വാസം] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1734787 | 1 |
| | കർത്താ കൊടുംങ്കാറ്റടിച്ച് | കർത്താ കൊടുംങ്കാറ്റടിച്ച് | | Master, the tempest is raging | English | Malayalam | Mary A. Baker; Unknown | കർത്താ ... | | | | | | | [കർത്താ കൊടുംങ്കാറ്റടിച്ച്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1735370 | 1 |
| | കർത്തൻ തന്ന നൽ വാഗ്ദാനം, ആർത്തനാം സഞ്ചാരിക്കായ് | കർത്തൻ തന്ന നൽ വാഗ്ദാനം, ആർത്തനാം സഞ്ചാരിക്കായ് | ഞാൻ നടത്താം ഞാൻ നടത്താം | | | Malayalam | Nathaniel Niles; Anonymous | കർത്തൻ തന്ന നൽ ... | | | | | | | [കർത്തൻ തന്ന നൽ വാഗ്ദാനം, ആർത്തനാം സഞ്ചാരിക്കായ്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1734791 | 1 |
| | കർത്തനിൽ ആർത്തു സ-ന്തോഷിക്ക | കർത്തനിൽ ആർത്തു സ-ന്തോഷിക്ക | കർത്തനിൽ, കർത്തനിൽ | Be glad in the Lord, and rejoice | English | Malayalam | Mary Elizabeth Servoss; Unknown | കർത്തനിൽ ... | | | | | | | [കർത്തനിൽ ആർത്തു സ-ന്തോഷിക്ക] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1735366 | 1 |
| | കർത്താവിനെ നാം സ്തുതിക്ക ഹേ ദൈവ മക്കളെ! | കർത്താവിനെ നാം സ്തുതിക്ക ഹേ ദൈവ മക്കളെ! | നാം സ്തോത്രം സ്തോത്രം സ്തോത്രംകഴിക്ക! | | | Malayalam | Volbrecht Nagel | കർത്താവിനെ നാം ... | | | | | | | [കർത്താവിനെ നാം സ്തുതിക്ക ഹേ ദൈവ മക്കളെ!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1735374 | 1 |
| | കർത്താവു വാഴുന്നു | കർത്താവു വാഴുന്നു രാജനെ വന്ദിപ്പിൻ | | Rejoice, the Lord Is King | English | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | കർത്താവു ... | 6.6.6.6.8.8 | | | | | | DARWALL'S 148TH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1735429 | 1 |
| | காத்திரு என் உள்ளமே | காத்திரு என் உள்ளமே | | Wait, my soul, upon the Lord | English | Tamil | William F. Lloyd; S. John Barathi | காத்திரு என் ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | [காத்திரு என் உள்ளமே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1865228 | 1 |
| | കർത്തൃകാഹളം യുഗാന്ത്യ | കര്ത്തൃകാഹളം യുഗാന്ത്യ കാലത്തില് ധ്വനി-ക്കുമ്പോള് | പേര് വിളിക്കും നേരം കാണും | When the trumpet of the Lord shall sound | English | Malayalam | James Milton Black; Volbrecht Nagel | കര്ത്തൃകാഹളം ... | | | | | | | [കര്ത്തൃകാഹളം യുഗാന്ത്യ കാലത്തില് ധ്വനി-ക്കുമ്പോള്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1735433 | 1 |
| | കാ-തു തുള-യ്ക്കും കര-ച്ചിൽ | കാ-തു തുള-യ്ക്കും കര-ച്ചിൽ! | വാളുകളെ വീ-ശു-ന്നു | A cry, a wild and piercing cry | English | Malayalam | Fanny Crosby; Simon Zachariah | കാ-തു ... | | | | | | | [കാ-തു തുള-യ്ക്കും കര-ച്ചിൽ!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1736713 | 1 |
| | Katy did, Katy did | Katy did, Katy did | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111872 | 1 |
| | Kaufest die Zeit aus! | Das Verlorne sollst du retten | Geh'n vorbei | While the Days are Going By (There are lonely hearts to cherish) | English | German | George Cooper; Gotthelf Bernhardt Kühn | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1686065 | 1 |
| | Kaufet, kauft die Zeit | Kaufet, kauft die Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111873 | 1 |
| | Kauft Wahrheit und sie nicht verkauft | Kauft Wahrheit und sie nicht verkauft | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111874 | 2 |
| | Kaugel väljal helisevad kellad (Can't you hear the distant bells) | Kaugel väljal helisevad kellad (Can't you hear the distant bells are ringing?) | | | | English; Estonian | Heli Viht; Kristin Markay | - Kaugel väljal helisevad kellad, ... | | | | | Morning Hymns | | [Kaugel väljal helisevad kellad] | | | | | | 1 | 0 | 1661978 | 1 |