| Text Is Public Domain |
---|
[Hark the glad sound, the Savior comes] |
| | | 請聽佳音:救主降生 (Hark! The glad sound) | 請聽佳音﹕“救主降生! | | Hark the glad sound, the Savior comes | English | Chinese | Philip Doddridge | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328686 | 1 |
HARRIS |
| | | Quem Meu Coração Encanta | Quem me coração encanta com seu toque divinal? | Quem meu coração encanta é Jesus | All That Thrills My Soul Is Jesus | English | Portuguese | Joan Larie Sutton; Thoro Harris | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 969592 | 1 |
HAYWARD |
| | | Quiet Religion | Open, Lord, my inward ear | | | | | | | | | Methodist Coll. | | Aspiration and Communion | | | | | | | 64 | 0 | 1260115 | 1 |
[He hideth my soul] |
| | | 奇妙的救贖主是耶穌我主, (He hideth my soul) | 奇妙的救贖主是耶穌我主, | | | | Chinese | Fanny J. Crosby | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1362163 | 1 |
HE LOVES YOU AND ME (PATRICIA) |
| | | Quanto Nos Amna Jesus! | Quanto nos ama Jesus! | | O How He Loves You and Me | English | Portuguese | Kurt Frederic Kaiser; João Soares da Fonseca | | 7.7.4.4.5.5.7 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969206 | 1 |
[He that dwelleth in the secret place of the Most High] |
| | | Qui habitat | He that dwelleth in the secret place of the Most High | | | | English | | | | | | | | | | | | | | 26 | 0 | 1796872 | 6 |
HEBRON |
| | | قال الغبي في قلبه | قال الغبي في قلبه | | | | Arabic | | قال الغبي في قلبهِ أن ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480521 | 1 |
HENDON |
| | | Que mi vida sin cesar | Que mi vida sin cesar | | Take My Life and Let It Be | English | Spanish | Frances Havergal; Cristóbal Morales | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1396093 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT |
| | | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | Quand je rendrai mon âme à Dieu | | Herr Jesus Christ, du höchstes Gut | German | French | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1166125 | 1 |
[هنا مكان راحتي] |
| | | قد جئت يا يسوع | هنا مكان راحتي | قد جئت يا يسوع | | | Arabic | | - هنا مكانُ راحتي ... | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1484549 | 1 |
[Hold my hand and lead me] |
| | | 求握我手引領我 (Hold My Hand And Lead Me) | 求握我手引領我 | | | | Chinese | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1329072 | 1 |
HOLD THE FORT |
| | | قدموا للرب مجدا | قدموا للرب مجدا | | | | Arabic | | قدموا للرب مجداً يا ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480553 | 1 |
HOLLINGSIDE |
| | | قد مضى الرب الى | قد مضى الرب الى | | | | Arabic | | قد مضى الربُّ الى ... | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1467652 | 1 |
[How amiable are Thy tabernacles] |
| | | Quam dilecta tabernacula | How amiable are Thy tabernacles | | | | English | | | | | | | | | | | | | | 45 | 0 | 1796860 | 2 |
HULL |
| | | Quão insondável é o amor. | Quão insondável é o amor | | O love divine, how sweet thou art! | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João Gomes da Rocha (1861-1947) | | 8.8.6.8.8.6 | | SH n. 43 | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1745514 | 1 |
HURSLEY |
| | | 親愛救主,我靈之光,
(Sun of My Soul, Thou Saviour Dear) | 親愛救主,我靈之光,
(Sun of My Soul, Thou Saviour Dear) | | | | Chinese | John Keble | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | | 1 | 1432 | 0 | 1362381 | 1 |
[I am coming, quickly coming] |
| | | Quickly Coming | I am coming, quickly coming | Coming, coming | | | English | Mrs. E. W. Chapman | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1921382 | 1 |
[I know not what awaits me] |
| | | 前途如何我不知 (I know not what awaits me) | 前途如何我不知 (I know not what awaits me) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | 185559 | | | 1 | 2 | 0 | 1320077 | 1 |
I WANT TO BE A CHRISTIAN |
| | | Quiero Ser Cristiano en Mi Corazón | Oh Señor, yo quiero ser Cristiano en mi corazón | Quiero ser | Lord, I Want To Be a Christian | English | Spanish | Geo. P. Simmonds | | | | Negro spiritual | | Vida En Cristo Esperanza y Aspiracion | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1796305 | 1 |
I WANT TO BE AN ANGEL |
| | | Quisiera yo ser angél | Quisiera yo ser angél | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1516322 | 1 |
I WANT TO PRAISE YOU |
| | | Quiero Alabarte | Quiero alabarte más y más aún | | | | Spanish | Samuel Scott; Randy Thomas | Quiero alabarte más y más aún; ... | | 1 Chronicles 16:23-36 | Es trad. | | Adoración; Worship; Amor Cristiano; Christian Love; Andar Cristiano; Christian Walk; Anhelo y Aspiración; Longing and Aspiration; Apertura del Culto; Opening of Worship | | | | | | | 1 | 0 | 1580701 | 1 |
IBER |
| | | Quero o Salvado Comigo | Quero o Salvador comigo e com ele vou andar | Confiado no Senhor, consolado em seu amor | I must have the Savior with me | English | Portuguese | Fanny Jane Crosby; Robert Hawkey Moreton | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969445 | 1 |
I'M GOING FORTH |
| | | Quiero Seguir | Quiero seguir de Cristo en pos | | | | Spanish | Oswald J. Smith; Daniel Díaz R. | | | 2 Corinthians 5:14 | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1207344 | 1 |
I'M GOING FORTH |
| | | Quiero Seguir (I want to Follow) | Quiero Seguir (I want to Follow) | | | | Spanish | | | | | | | | | | 186665 | | | 1 | 2 | 0 | 1321951 | 1 |
[In my weekness I have strayed] |
| | | Quietly, Peacefully | In my weakness I have strayed | Quietly, peacefully let me rest in you | | | English | Lori True, b. 1961 | | | John 15 | | | Lenten Season; Alienation; Christian Life; Daily Life and Work; Fasting; Heaven; Holy Spirit; Incarnation; Images of God; Justice; Kingdom/Reign of God; Life; People of God; Providence; Reconciliation; Refuge; Second Coming; Trinity | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1233444 | 1 |
[In the land beyond the shadow] |
| | | Quit Your Fears | In the land beyond the shadow | Tho' the shadows thicken 'round us | | | English | G. H. S. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1870075 | 1 |
IVES |
| | | Quero Ser Como Cristo | Tenho um desejo especial | | I Want to Be Like Jesus | English | Portuguese | Thomas Obediah Chisholm; Frances D. Collins; Joan Larie Sutton | | 8.7.8.7.8.8.8.7 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969479 | 1 |
JAMES |
| | | ¡Qué Tierno Padre Es Dios! | ¡Qué tierno padre es Dios! | | | | Spanish | Philip Doddridge, 1702-1751; Vernon L. Peterson, 1932- | | 6.6.8.6 | | | | Fe y Confianza | | | | | | | 1 | 0 | 1744542 | 1 |
JERUSALEM |
| | | Quick as the apple of an eye | Quick as the apple of an eye | | | | English | | | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1878023 | 1 |
[Jerusalén está fundada] |
| | | Qué Alegría Cuando Me Dijeron (O What Gladness, When I Heard Them Saying) | Jerusalén está fundada (Jerusalem, built as a city) | Qué alegría cuando me dijeron (O what gladness, when I heard them saying) | | | | Ronald F. Krisman, n. 1946 | | | Psalm 122 | | | Dedication of a Church; Dedicación de una Iglesia; Alabanza; Praise; Alegría; Joy; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; City of God; Ciudad de Dios; Dar Gracias; Thanksgiving; Gathering; Reunión, Entrada; Justice; Justicia; Paz; Peace; Petition/Prayer; Súplica/Oración; Presence of God; Presencia de Dios | | | | | | | 9 | 0 | 1287998 | 4 |
[Jesus, engrave it on my heart] |
| | | 求主耶穌銘刻我心 (Jesus! Engrave it on my heart) | 求主耶穌銘刻我心 | | Jesus, engrave it on my heart | English | Chinese | Samuel Medley | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328734 | 1 |
JESUS LOVES ME |
| | | قد فاق حبا | سيدي الفادي الغني | قد فاق حبا | | | Arabic | | سيدي الفادي الغني ... | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1464507 | 3 |
JESUS LOVES ME |
| | | قد فاق حبا | أيها الأولاد راق | قد فاق حبا | | | Arabic | | أيها الأولادُ راقْ ... | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1480952 | 1 |
[Jesus, Savior, pilot me] |
| | | 求主耶穌操我舵 (Jesus, Savior, pilot me) | 求主耶穌操我舵 | | Jesus, Savior, pilot me | English | Chinese | Edward Hopper | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329077 | 1 |
[Jesus, with Thy church abide] |
| | | 求主住在教會中 (Jesus, with Thy church abide) | 求主住在教會中 | | Jesus, with Thy church abide | English | Chinese | Thomas B. Pollock | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329281 | 1 |
JEWETT |
| | | قد جاء سيدي | قد جاء سيدي | | | | Arabic | | قد جاء سيدي بروحه ... | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1470287 | 1 |
[كان بالأمس يجول] |
| | | قصة الحب العجيب | كان بالأمس يجول | قصة الحب العجيب | | | Arabic | شادي يوسف | قصة الحب العجيب قد ... | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1484579 | 1 |
[Kawdohsh kawdohsh kawdohsh Ahdohnoy] |
| | | קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ | Kawdohsh kawdohsh kawdohsh Ahdohnoy | | | | Hebrew | | | | | | | Sabbath and Holiday Responses | | | | | | | 6 | 0 | 1065967 | 1 |
KEYNESTONE |
| | | Quit You Like Men | Quit you like men, be strong | | | | English | S. C. Lowry | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1874937 | 1 |
[Kommt und laßt uns Christum ehren] |
| | | Quem pastores | Kommt und laßt uns Christum ehren | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | 1 | 36 | 0 | 1846013 | 1 |
LA CENA |
| | | Que esta cena, Señor | Que esta cena, Señor, que hoy celebramos | | | | Spanish | Eseario Sosa Rodríguez | | Irregular | 1 Corinthians 11:23-26 | | | Santa Eucaristía/Santa Cena; Eucaristía; Eucharist | | | | | | | 2 | 0 | 1655001 | 1 |
LAUDES DOMINI |
| | | "Quem Salva É Só Jesus!" | Igreja do Senhor, proclama com fervor | | "Quem Salva É Só Jesus!" | Portuguese | Portuguese | João Gomes da Rocha | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 969388 | 1 |
LE P`ING (CHINESE) |
| | | 清早起來看,紅日出東方, (Golden Breaks the Dawn) | 清早起來看,紅日出東方, (Golden Breaks the Dawn) | | | | Chinese | Tzu-chen Chan | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1362376 | 1 |
LEAD ME TO JESUS |
| | | Quickly haste and come where happy children meet | Lead me to Jesus, lead me to Jesus | Quickly haste and come where happy children meet | | | English | Fanny Van Alstyne | | | | | | | | | | | | 1 | 14 | 0 | 1965268 | 1 |
LIFE |
| | | قد بدا في بيت لحم | قد بدا في بيت لحم | | | | Arabic | | قد بدا في بيت لحمٍ في ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1467908 | 1 |
LIGURIA |
| | | قد صرخت راجيا | قد صرخت راجيا | | | | Arabic | | قد صرختُ راجياً ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480755 | 1 |
LINDA CANCIÓN |
| | | Quiero cantar una linda canción (I Want to Sing Out a Beautiful Song) | Quiero cantar una linda canción de un hombre que me transformó (I want to sing out a beautiful song of a man who transforms all I do) | | Quiero cantar una linda canción de un hombre que me tranformó | Spanish | English; Spanish | Anónima; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Quiero cantar una linda canción de un ... | | | | | Alabanza; Praise; Devoción, Devocional; Devotion, Devotional; Evangelio; Gospel; Paz; Peace; Testimonio; Testimony | | | | | | | 3 | 0 | 1570784 | 1 |
[Lord, may Thy blood now cleanse me] |
| | | 求主寶血潔淨我 (Lord, may Thy blood now cleanse me) | 求主寶血潔淨我 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1328666 | 1 |
[Lord, reveal Thyself to me] |
| | | 求主啟示主自己 (Lord, reveal Thyself to me) | 求主啟示主自己 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329008 | 1 |
[Lord, wash me clean] |
| | | 求主用血洗我清潔 (Lord, wash me clean) | 求主用血洗我清潔 (Lord, wash me clean) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | 184953 | | | 1 | 2 | 0 | 1319032 | 1 |