Text Is Public Domain |
---|
| | Mit Lust so will ich singen, Mein Herz freut sich in Gott | Mit Lust so will ich singen, Mein Herz freut sich in Gott | | | | German | Felix Manz | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 123931 | 3 |
| | Mit Lust und Freud will ich Gott lobsingen | Mit Lust und Freud will ich Gott lobsingen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 123932 | 8 |
| | Mit meinen Hadrern hadre Gott | Mit meinen Hadrern hadre Gott | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 123933 | 3 |
| | Mit Schwertern und mit Stangen | Mit Schwertern und mit Stangen | | | | German | Johann Hopfensack | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123934 | 1 |
| | Mit Seufzen klag ich dir, mein Gott | Mit Seufzen klag ich dir, mein Gott | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 123935 | 9 |
| | Mit Speis' und Trank den Leib beschweren | Mit Speis' und Trank den Leib beschweren | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123936 | 1 |
| | Mit Stimmen klar singet immerdar! | Wir feiern diese Stunde | Mit Stimmen klar singet immerdar! | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Wir feiern diese Stunde] | | | | | | 1 | 0 | 1669849 | 1 |
| | Mit tausend Gaben | Mit tausend Gaben | | | | German | Albert Knapp, 1798-1864 | | | | | | | | [Mit tausend Gaben] | | | | | | 11 | 0 | 1726435 | 6 |
| | Mit Todsgedanken geh' ich um | Mit Todsgedanken geh' ich um | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123939 | 1 |
| | Mit warmen Bruderherzen | Mit warmen Bruderherzen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 123941 | 2 |
| | Mit welchem Dank, o Gott, soll dich mein | Mit welchem Dank, o Gott, soll dich mein | | | | German | Charlotte Elisabetha C. Recke | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123942 | 1 |
| | Mit Zittern denk' ich an die Nacht | Mit Zittern denk' ich an die Nacht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 123943 | 6 |
| | Mit zúgnak úgy s mit háborognak | Mit zúgnak úgy s mit háborognak | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123944 | 1 |
| | Mita Wakantanka | Mita Wakantanka | | | | Dakota | | | | | | | | | BETHANY | | | | | 1 | 3 | 0 | 1159403 | 2 |
| | Mita Wakaŋtaŋka, Niye | Mita Wakaŋtaŋka, Niye | | | | Dakota | | | | John 21:15 | | | The Christian Life Love | | MANOAH | | | | | 1 | 2 | 0 | 1167762 | 2 |
| | Mita Wanikiya, Niye | Mita Wanikiya, Niye | | | | Dakota | | | | John 8:12 | From "Book of Common Praise" by permission of A. S. Barnes & Co. | | The Christian Life Trust | | WARWICK | | | | | 1 | 3 | 0 | 1167737 | 3 |
| | Mitaanpetu ptecedan | Mitaanpetu ptecedan | | | | Dakota | | | | | | | | | SHINING SHORE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1159368 | 1 |
| | Mita-Wanikiya, Imacu ye (Nearer, my God, to thee) | Mita-Wanikiya, Imacu ye (Nearer, my God, to thee) | | | | Dakota | Sarah F. Adams; Luke C. Walker | | 6.4.6.4.6.6.4 | | | | Lent | | | | | | | | 2 | 0 | 1172124 | 1 |
| | Mitawanikiya kiŋ | Mitawanikiya kiŋ | | Just a Word for Jesus | | Dakota | Fanny J. Crosby | | | Exodus 20:3 | | | Offices of the Church Catechism | | [Mitawanikiya kiŋ] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1167018 | 3 |
| | Mitoera, ry Jesosy! | Mitoera, ry Jesosy! | | | | Malagasy | A. Rakotovao | | | | | | | | CAERSALEM | | | | | 1 | 2 | 0 | 1360447 | 2 |
| | മിത്രം കണ്ടെൻ യേശുവിൽ | താഴ്വീതിപത്മം കണ്ടെൻ, അവനിൽ മാത്രമേ | താഴ്വീഥി പത്മമവൻ പ്രശോ-ഭപെരുമീൻ | I have found a friend in Jesus | English | Malayalam | Charles W. Fry; Unknown | കണ്ടെൻ, അവനിൽ ... | | | | | | | SALVATION | | | | | 1 | 1 | 1 | 1782559 | 1 |
| | Mitsangana, mandehana | Mitsangana, mandehana | | | | Malagasy | Rajaonary | | | | | | | | GALILEE (JUDE) | | | | | 1 | 1 | 0 | 1360979 | 1 |
| | Mitt barndomshem | Daa jag kom en gaang | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61436 | 1 |
| | Mitt eviga hem | Mitt hem är ej på jorden | Sälla hem, sköna stad | | | Swedish | N. F. | | | | | | | | [Mitt hem är ej på jorden] | | | | | | 2 | 0 | 588939 | 1 |
| | Mitt fasta hopp till Herren står | Mitt fasta hopp till Herren står | | | | Swedish | Cornelius Becker; Haqvin Spegel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123945 | 1 |
| | Mitt fäste | O, Jesus kär! | | | | Swedish | | O, Jesus kär! Min salighetsklippa, min ... | | | | | | | [O, Jesus kär] | | | | | | 1 | 0 | 1484451 | 1 |
| | Mitt första och sista behof | [Jag behöfver Dig, o Jesu, ty i mig bor intet godt] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Jag behöfver dig, o Jesu, ty i mig bor intet godt] | | | | | | 1 | 0 | 1484235 | 1 |
| | Mitt fosterland, foer dig | Mitt fosterland, foer dig | | | | | Samuel Francis Smith | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 123947 | 2 |
| | Mitt hjärta! fröjda dig | Mitt hjärta! fröjda dig | | | | Swedish | Johann Olearius; Gustaf Ollon | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 123949 | 3 |
| | Mitt Hjarta, lova Herren | Mitt Hjarta, lova Herren | | | | Nynorsk | Poliander | Mitt Hjarta, lova Herren, Og alt, som ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 19. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Nineteenth Sunday after Trinity Sunday; 14 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Fourteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 19 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1481516 | 1 |
| | Mitt Hjarta, tru med Tryggje | Mitt Hjarta, tru med Tryggje | | | | English | Blix | Mitt Hjarta, tru med Tryggje Paa ordet ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 21. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Twenty-first Sunday after Trinity Sunday; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1481521 | 1 |
| | Mitt hjärtas sol | Mitt hjärtas sol, min Jesus kär | | | | Swedish | J. Keble | | | | | | | | [Mitt hjärtas sol, min Jesus kär] | | | | | 1 | 1 | 0 | 588948 | 1 |
| | Mitt hjerta, Jesu! denna dag | Mitt hjerta, Jesu! denna dag | | | | Swedish | S. Ödmann | | | | | | | | [Mitt hjerta, Jesu! denna dag] | | | | | 1 | 1 | 1 | 588949 | 1 |
| | Mitt ljus | Jag vandrar igenom skuggornas land | Stora ljus, sköna ljus | | | Swedish | A. L. S. | | | | | | | | [Jag vandrar igenom skuggornas land] | | | | | | 2 | 0 | 1007009 | 1 |
| | Mitt lof till honom gar | Foer allt hvad Jesus gjort foer mig Pa Golgata | Mitt lof till honom gar | | | | Blanche Clapper | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 69637 | 1 |
| | Mitt öga, spar nu dina tårar | Mitt öga, spar nu dina tårar | | | | Swedish | O. Kolmodin; B. Schmolck, d. 1737 | | | | | | | | [Mitt öga, spar nu dina tårar] | | | | | | 1 | 0 | 588950 | 1 |
| | Mitt samvet ur sin långa dvala | Mitt samvet ur sin långa dvala | | | | Swedish | Balthasar Münter; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123957 | 1 |
| | Mitt skuldregister när jag vill, o Gud! beskåda | Mitt skuldregister när jag vill, o Gud! beskåda | | | | Swedish | Salomon Liscovius; Johannes Petraeus; Jesper Svedberg; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123959 | 1 |
| | Mitt vittne vare Gud, jag vill | Mitt vittne vare Gud, jag vill | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123963 | 1 |
| | Mitten in den Tränen, Auch im grösten Sehnen | Mitten in den Tränen, Auch im grösten Sehnen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123964 | 1 |
| | Mitten Song | Thumbs in the thumb-place | | | | English | Marie Louise Allen | "Thumbs in the thumb-place Fingers all ... | | | | | Weather and Seasons; Finger Plays; Rhythmic Activity Music for Skipping; Winter | | [Thumbs in the thumb-place] | | | | | | 1 | 1 | 385881 | 1 |
| | Mitten wir am Tage sind | Mitten wir am Tage sind | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 123965 | 2 |
| | Mitten wir im Leben sind | Mitten wir im Leben sind | | | | German | Martin Luther | | | | | | | | [Mitten wir im Leben sind] | | | | | 1 | 44 | 0 | 1694836 | 32 |
| | Mittler, alle Kraft der Worte | Mittler, alle Kraft der Worte | | | | German | Johann Albrecht Bengel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123967 | 1 |
| | Mittler, schau auf sie hernieder | Mittler, schau auf sie hernieder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123968 | 1 |
| | Mivelatra eo imasiko (The great kingdom is revealed under my eyes) | Mivelatra eo imasiko (The great kingdom is revealed under my eyes) | | | | Malagasy | | | 8.8.8.8 D | | | | | | [The great kingdom is revealed under my eyes] | | 187563 | | | 1 | 2 | 0 | 1321865 | 2 |
| | Mivoaka ao Golgota | Mivoaka ao Golgota | | | | Malagasy | Ph. Rajohanesa | | | | | | | | WHITFIELD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1360387 | 1 |
| | Mivory eto izahay, handre | Mivory eto izahay, handre | | | | Malagasy | G. Cousins | | | | | | | | LUCIUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1360371 | 1 |
| | Mivory eto izahay (We are meeting here) | Mivory eto izahay (We are meeting here) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6 | | | | | | LOBT GOTT IHR CHRISTEN | | 187625 | | | 1 | 5 | 0 | 1322065 | 5 |
| | Mivory maro eto ‘zahay navotanao (We, saved by Thee, are meeting here) | Mivory maro eto ‘zahay navotanao (We, saved by Thee, are meeting here) | | | | Malagasy | | | 7.6.7.6 D | | | | | | [We saved by Thee are meeting here] | | 187693 | | | 1 | 2 | 0 | 1322216 | 2 |