| Text Is Public Domain |
---|
Roll Your Burdens Away |
| | | Canta y tus penas se irán | Canta, y tus penas se irán | | English | Spanish | Wesley A. Crane (1908-1985); J. de Pleasants | | | Colossians 3:16-17 | | | La Vida Christian Gozo y paz; The Christian Life Joy and Peace | | [Canta, y tus penas se irán] | | | | | | 1 | 0 | 1685357 | 1 |
Salve caput cruentatum |
| | | Cabeza ensangrentada, Cubierta de sudor | Cabeza ensangrentada, Cubierta de sudor | | Latin | Spanish | Federico Fliedner; St. Bernard of Clairvaux | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 55967 | 1 |
| | | Cabeza ensangrentada | Cabeza ensangrentada, Herida por mi bien | | Latin | Spanish | George P. Simmonds; St. Bernard of Clairvaux | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1427046 | 2 |
| | | Cabeza sacrosanta | Cabeza sacrosanta | | Latin | Spanish | St. Bernard of Clairvaux; Tulio N. Peverini | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1683440 | 1 |
Señor, tu pueblo te espera |
| | | Cantemos Todos, Cantemos (Together Let Us Sing Praises | Señor, tu pueblo te espera (O Christ, your people are waiting) | Cantemos todos cantemos (Together let us sing praises) | Spanish | English; Spanish | Benjamin Nuñez; Ruth Duck, n. 1947 | | | Psalm 96:13-14 | | | Advent Season; Tiempo de Advento; Alabanza; Praise; Canción; Song; Esperanza; Hope; Fortaleza; Strength; Gathering; Reunión, Entrada; Redemption; Redención; Second Coming; Segunda Venida | | PAMBICHE | | | | | | 7 | 0 | 1283732 | 1 |
Sieben Flammen brennen in dunkler Nacht |
| | | Cast your nets on the other side | Seven flames are burning in darkest night (Sieben Flammen brennenin dunkler Nacht) | Cast your nets on the other side | German | English; German | Else von Hollander | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 156178 | 1 |
Since I Have Been Redeemed |
| | | Cantar de él deseo yo | Cantar de él deseo yo | Salvado soy por él | English | Spanish | Edwin Excell | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1395341 | 1 |
Sing alleluia to the Lord |
| | | Canta aleluya al Señor | Canta aleluya al Señor | | English | Spanish | Sonia Andrea Linares M.; Linda Stassen; Linda Stassen | | Irregular | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1568250 | 3 |
Sing to the Lord of harvest |
| | | Cantad alegremente | Cantad alegremente loores al Señor | | | Spanish | John S. B. Monsell; Leopoldo Gros | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1396100 | 1 |
Song of the Body of Christ |
| | | Canción del Cuerpo de Cristo | We come as your people (Venimos, como su pueblo) | We come to share our story (Venimos a decir del misterio) | English | English; Spanish | David Haas; Donna Peña; Thomas Enneking | | Irregular | | | | | Year A, Lent, Fifth Sunday; Year A, Epiphany season, Second Sunday; Year A, Lent, Third Sunday; Year A, Lent, Fourth Sunday; Year A, Easter season, Third Sunday | | | | | | | 9 | 0 | 39185 | 1 |
Sorge, Vater, sorge du |
| | | Care Thou, Father, care for me | Care Thou, Father, care for me | | German | English | Ludaemilie Elisabeth von Schwarzburg; W. P. Sachs | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 56267 | 1 |
Spirit Song |
| | | Canción del Espíritu | Oh, deja que el Señor te envuelva | Cristo, ¡oh, Cristo! Ven y llénanos | English | Spanish | John Wimber (1934- ); Anónimo | | | John 7:38-39 | | | El Espiritu Santo; The Holy Spirit | | [Oh, deja que el Señor te envuelva] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1684410 | 1 |
Straf mich nicht in deinen zort |
| | | Cast me not in wrath away | Cast me not in wrath away | | German | English | Johann Georg Albinus; E. Cronenwett | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 56359 | 1 |
Sæle jolekveld! |
| | | Ĉarma Krist-vesper'! | Ĉarma Kristvesper'! Aŭdu en l' aer' | | Norwegian | Esperanto | Elias Blix; Hans Amund Rosbach | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1160523 | 1 |
Te Deum Laudamus |
| | | Canticle of the Holy Trinity | Sing praise to God, who reigns above | | German | English | Johann J. Schütz; Francis E. Cox | (General) Sing praise to God, who ... | | | Words of reading 4th-5th cent. hymn, ICET, rev. ELLC | | Canticles; The Glory of the Triune God Praise and Thanksgiving; Adoration and Praise; Aspiration and Resolve; Canticles; Christian Perfection; Christian Year Trinity Sunday; Morning Prayer | | [Sing praise to God who reigns above] | | 198916 | 1 | 1 | 1 | 194 | 1 | 11631 | 1 |
Thank the Lord and sing his praise |
| | | Cántale alabanzas | Cántale alabanzas al Señor | | English | Spanish | John W. Arthur | | | | Trad.: Liturgia Luterana | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1735815 | 1 |
| | | Canten al Señor y denle gracias | Canten al Señor y denle gracias | | English | Spanish | John W. Arthur; Rudy Espinoza | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1735819 | 1 |
The Best Friend is Jesus |
| | | Caimbagan a Gayyem ni Jesus | Caimbagan a Gayyem ni Jesus | Ni Jesus ti caimbagan | English | Ilocano; Tagalog | P. P. B. | | | | | | | | [Caimbagan a Gayyem ni Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1497166 | 1 |
The Song of the Soul Set Free |
| | | Cantarei ao Meu Salvador | Mais do que tesouros é Cristo, meu bom Mestre | Cantarei ao meu Salvador | English | Portuguese | Anonymous; Oswald J. Smith | | 13.13.13.13 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 968502 | 1 |
There's a song in the air |
| | | Cantan Ángeles Mil | Cantan ángeles mil, brilla estrella de paz | | English | Spanish | Josiah G. Holland; Elsie E. Tyron | Cantan ángeles mil, brilla estrella de ... | | | | | | | [Cantan ángeles mil, brilla estrella de paz] | | | | | 1 | 4 | 1 | 1675930 | 1 |
This is my prayer in the desert |
| | | Canción del desierto | Mi oración en el desierto | Te alabaré | English | Spanish | Brooke Fraser; Toni Romero | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1444093 | 1 |
True-hearted |
| | | Cantares Cristianos | Cantares cristianos, sublime expresión | Cantemos hermanos a la Trinidad | English | Spanish | E. Rosales D. | | | | | | | | [Cantares cristianos, sublime expresión] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1660890 | 1 |
Unser Wandel ist im Himmel |
| | | Can we have our hearts in heaven | Can we have our hearts in heaven | | German | English | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 56163 | 1 |
Walking in the Beautiful Light of God |
| | | Caminando Con El Señor | ¡Qué preciosa paz nos da | Vamos caminando en la luz de Dios | English | Spanish | Haldor Lillenas; Cristóbal E. Morales | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663392 | 1 |
We look for light but find darkness |
| | | Canticle of Light and Darkness A | We look for light but find darkness | The people who walked in darkness have seen a great light | | English | Alan Luff | 1 (Advent): The people who walked in ... | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 27460 | 1 |
Weisst du, wie viel Sternlein stehen |
| | | Can you count the stars of evening | Can you count the stars of evening | | German | English | Johann Wilhelm Hey; E. L. Jorgenson | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 56176 | 1 |
| | | Can You Count the Stars? | Can you count the stars that nightly Twinkle in the midnight sky? | | German | English | Wilhelm Hey; H. W. Dulcken | | 8.7.8.7.8.8.7.7 | | | | | | | | | | | | 37 | 1 | 56178 | 1 |
Weisst du, wie viel sternlein stehen |
| | | Canst thou count the stars up yonder | Canst thou count the stars up yonder | | German | English | Johann Wilhelm Hey; Charles T. Brooks | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 56227 | 1 |
What to say Lord |
| | | Cada día | Qué decir Señor | Cada día, por ti you viviré | | | Joel Houston; Tani Braun; Toni Romero | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1444160 | 1 |
When We All Get to Heaven |
| | | Canten del Amor de Cristo | Canten del amor de Cristo | Cuando estemos en gloria | English | Spanish | E. E. Hewitt; H. C. Ball | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1592543 | 1 |
When we walk with the Lord |
| | | Când Umblăm Cu Domnul | Când umblăm cu Domnul | Să ne ’ncredem | English | Romanian | John H. Sammis; A. S. Lucaciu | Când umblăm cu Domnul Şiascultăm ... | | | | | | | [Când umblăm cu Domnul] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1814790 | 1 |
Wirf dein Anliegen auf den Herrn |
| | | Cast thy burden upon the Lord | Cast thy burden upon the Lord | | | | Julius Schubring, b. 1806; William Bartholomew | | | | | | Musical Aids to Worship | | BIRMINGHAM (MENDELSSOHN) | | | | | 1 | 37 | 0 | 1095821 | 1 |
Wirf Sorgen und Schmerz ins liebende Herz |
| | | Cast Thy Sorrow | Cast sorrow and grief on God for relief | | German | English | Ed Maurer; Georg Friedrich Fickert | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 56364 | 1 |
Work, For the Night Is Coming |
| | | Canta, Oh Buen Cristiano | Canta, oh buen cristiano | | English | Spanish | Epigmenio Velasco | | | Matthew 26:30 | | | | | [Canta, oh buen cristiano] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1660620 | 4 |
You May Have the Joybells |
| | | Canción De Regocijo | Cada día alegre tú podrás estar | Bello el celeste són | English | Spanish | J. Edw. Ruark; W. R. Adell | | | | | | | | [Cada día alegre tú podrás estar] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1661044 | 1 |
| | | Campanas de Regocito | Cada día alegre tu podrás estar (Cragin) | Bellas las campanas son, suenan en tu corazón | English | Spanish | W. Roberto Adell; John Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1825257 | 1 |
¡Canta, Débora, Canta! |
| | | ¡Canta, Débora, canta! | ¡Canta, Débora, canta! !Canta, Débora, canta! Madre de Israel | Porque bueno es Dios | Spanish | English; Spanish | Norah Buyers; Raquel Gutiérrez-Achon | | Irregular | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1643566 | 1 |