| Text Is Public Domain |
---|
1 |
| | | Me alegré con los que me decián (I was Glad When They Said to Me) | Me alegré con los que me decían (I was glad, I was glad when they said to me) | | Me alegré con los que me decián | Spanish | English; Spanish | Carlos Colón | alegré con los que me decían: "Vamos ... | | Psalm 84 | | | Adoración; Adoration; Call to Worship; Llamado a la Adoración; Church; Iglesia | | [Me alegré con los que me decían] | | | | | | 1 | 0 | 1571538 |
| | | Men of God, Awake, Arise | Men of God awake, arise | | | | English | Virgil P. Brock | Men of God, awake, arise, Lift your ... | | | | | Challenge | | [Men of God awake, arise] | | | | | | 1 | 0 | 1572289 |
| | | Meditation | Jesus, Jesus, precious Savior | | | | English | Grayson Warren Brown | Jesus, Jesus, precious Savior, heal ... | | | | | General Music for Worship Comfort | | [Jesus, Jesus, precious Savior] | | | | | | 1 | 0 | 1576393 |
| | | Memories of Home | When the twilight shadows fall the darkness like a pall | Oh, that lovely childhood home, where we loved so much to roam | | | English | W. B. Walbert | | | | | | | | [When the twilight shadows fall the darkness like a pall] | | | | | | 1 | 0 | 1576871 |
| | | Messengers of Love and Mercy | Messengers of love and mercy | Precious gospel, precious gospel | | | English | Palmer Hartsough | | | | | | The Church Missions | | [Messengers of love and mercy] | | | | | | 2 | 0 | 1583782 |
| | | Me salvó, me perdonó | Vagaba por el mundo sin fe | | | | Spanish | Descon.; Oscar López M. | Vagaba por el mundo sin fe, sin ... | | Colossians 1:9-14 | Latinoamérica, s. 20 | | Afflicción; Affliction; Confesión de Cristo; Testimony; Consuelo; Comfort; Cristo el Salvador; Christ the Savior; Testimonio del Cristiano; Christian's Testimony | | SOY FELIZ | | | | | | 2 | 0 | 1584668 |
| | | Memories | Bring, O bring again to me | Ring, over the tumult and strife | | | English | C. Austin Miles | Bring, O bring again to me The sunlit ... | | | | | | | [Bring, O bring again to me] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1593212 |
| | | Mein Herr und Gott, des gute Hand | Mein Herr und Gott, des gute Hand | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta † 1859 | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1601017 |
| | | Melodías en Mi Sér | Desde que vi a Cristo | Melodías en mi sér | | | Spanish | | | | Ephesians 5:19 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1601321 |
| | | Meditation | Mem'ry now is gently telling | | | | English | Dr. J. W. Harmon | | | | | | | | [Mem'ry now is gently telling] | | | | | | 1 | 0 | 1602376 |
| | | Meet Father in Heaven | You will see your loving father here no more | Meet him there, over there | | | English | L. M. B. | | | | | | | | [You will see your loving father here no more] | | | | | | 1 | 0 | 1602412 |
| | | Mein stilles Kämmerlein | Wenn in der Wüste heißem Ort | | | | German | E. C. M.; G. Weiler | | | | | | | | [Wenn in der Wüste heißem Ort] | | | | | | 1 | 0 | 1606264 |
| | | Mein Herz ein Tempel | Mein Herz soll sein ein Tempel | Mein Herz soll sein ein Tempel | My Heart Shall Be a Temple | English | German | H. B. Hartzler; G. Weiler | | | | | | | | [Mein Herz soll sein ein Tempel] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1606300 |
| | | Mein gläubig Herz spricht Ja und Amen | Mein gläubig Herz spricht Ja und Amen | O Jesu, mein Heiland | My yielded heart says yes to Jesus | English | German | Mrs. C. H. M.; Elias Roser | | | | | | | | [Mein gläubig Herz spricht Ja und Amen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1606419 |
| | | Mein Hirte | Der Herr ist mein Hirte; ihm will ich trau'n | Er ist mein Hirte; ihm will ich vertrau'n | His Yoke Is Easy | English | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Der Herr ist mein Hirte; ihm will ich trau'n] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1606444 |
| | | Mein Teil ist die Gnade des Herrn | Herr, deinem Willen gehorche ich gern | Mir bleibt ja die Gnade des Herrn | O That Will Be Glory (When all my labors and trials are over) | English | German | C. H. G.; E. C. Magaret | | | | | | | | GLORY SONG | | | | | 1 | 1 | 0 | 1606472 |
| | | Memories | There's a picture comes at even', as I think of home and rest | O the mem'ry of my mother, how it thrills her child tonight | | | English | Rev. W. F. Ewing | | | | | | | | [There's a picture comes at even', as I think of home and rest] | | | | | | 1 | 0 | 1613774 |
| | | Merry, Merry Birds | Merry, merry birds that lightly sway | Merry, merry birds on leafy spray | | | English | Laura E. Newell | | | | | | | | [Merry, merry birds that lightly sway] | | | | | | 1 | 0 | 1626113 |
| | | Mein Hoffen steht zum Himmel | Mein Hoffen steht zum Himmel | | | | German | Dr. J. Külling | | | | | | | | [Mein Hoffen steht zum Himmel] | | | | | | 1 | 0 | 1628935 |
| | | Mein Erlöser lebt | Ich weiß, daß mein Erlöser lebt | | I Know That My Redeemer Lives | | German | Charles Wesley; J. O. Berr | | | | | | | | [Ich weiß, daß mein Erlöser lebt] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1631272 |
| | | Mein Jesu, wie du willst | Mein Jesu, wie du willst | | | | German | A. Flammann | | | | | | | | [Mein Jesu, wie du willst] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1631372 |
| | | Mercy, my Judge, mercy, I cry | Mercy, my Judge, mercy, I cry | | | | English | Richard Crashaw | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1646041 |
| | | Mercy and Truth my song would be | Mercy and Truth my song would be | | | | English | John Keble | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1646102 |
| | | Me hath he called to love Him, me hath deign'd | Me hath he called to love Him, me hath deign'd | | | | English | Isaac Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1646241 |
| | | Meek to suffer, strong to save | Meek to suffer, strong to save | | | | English | John Moultrie | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1646315 |
| | | Mein liebes Vaterland! | Mein liebes Vaterland! | | | | German | W. Argow | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1646837 |
| | | "Mensch der Schmerzen," welch ein Nam' | "Mensch der Schmerzen," welch ein Nam' | | Hallelujah! What a Saviour! | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1646902 |
| | | Mehr Heiligung gib mir | Mehr Heiligung gib mir | | More holiness give me | English | German | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1647237 |
| | | Mercy, Mercy, Lord | You have been patient with our offenses | Mercy, mercy, Lord | | | | Lynn DeShazo; Gary Sadler | mercy, Lord, your mercy is how we are ... | Irregular | Psalm 51 | | | Confession of Sin; Forgiveness; Forgiveness From God; Forgiveness From Others; Judgment; Love for Others; Mercy | | MERCY MERCY | | | | | | 1 | 0 | 1648655 |
| | | Messengers of Jesus | O messengers of Jesus | Go speak for Jesus | | | English | Julia H. Johnston | | | | | | | | [O messengers of Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1656427 |
| | | Me Entrego a Ti | En consagración sincera | Yo me entrego a Tí, ¡Oh Cristo! | Lord, in Humble Consecration | English | Spanish | Mrs. C. H. M.; W. R. Adell | | | | | | | | [En consagración sincera] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1660493 |
| | | Meditation on Death (Nitak kanima fehna ho) | Mitak kanima fehna ho | | | | Choctaw | | - 1 Mitak kanima fehna ho Si ai illi ... | | | Choctaw Hymn Book | | | | [Mitak kanima fehna ho] | | | | | | 1 | 0 | 1663288 |
| | | Meditation on Death (On the Day I Die) | On the day I die; straight away | | | | English | Brian Wren | On the day I die; straight away, on ... | | | Chocktaw Hymn from Choctaw Hymn Book | | | | [On the day I die; straight away] | | | | | | 1 | 0 | 1663294 |
| | | Mein Jesu, Wie Du Willst | Mein Jesu, wie du willst | | | | German | Benjamin Schmolck | Mein Jesu, wie du willst, So laß mich ... | 6.6.6.6 D | | | | | | JEWETT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1671479 |
| | | Messiah comes to reign | Behold the great Messiah comes to reign! | | | | English | E. F. H. | | | Psalm 72 | | | Emancipation at Hand | | | | | | | | 1 | 0 | 1672319 |
| | | Merhaba | Senede bir görmediǧim (Nicht einmal im Jahr haben wir uns gesehen) | | | | German; Turkish | Oda Ferber; Memed Çapan | - Senede bir görmediğim dostlar ... | | | Taught by Memed Çapan | | Building Bridges and Hospitality; Brücken bauen und Gatfreundschaft; Traditional Muslim Turkish; Traditionelle Muslimisch Türkisch | | [Senede bir görmediǧim] | | | | | | 1 | 0 | 1676469 |
| | | Mezmur 1 (Maqam-ı Nevâ-i-Rûmî) | Kimki eşrârın meşveretinde | | | | Turkish | Ali Ufkî ca, 1600-ca.1676 | - 1 Kim ki eşrârın meşveretinde ... | | Psalm 1 | | | Tehillim; Psalmen; Psalms; Traditional Ottoman; Traditionelle Osmanisch | | [Kimki eşrârın meşveretinde] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1676518 |
| | | Mejor que los sacrificios | Mejor que los sacrificios es obedecer | Vuelve al Señor; será bondadoso | To Obey Is Better Than Sacrifice | English | Spanish | Franklin E. Belden (1858-1945); Martha B. Claverie (1961- ) | | | 1 Samuel 15:22 | | | La Vida Christian Obendiencia; The Christian Life Obedience | | [Mejor que los sacrificios es obedecer] | | | | | | 1 | 0 | 1681934 |
| | | Me buscaréis y me hallaréis | Me buscaréis y me hallaréis | | | | Spanish | Ruth Ann Wade (1940- ) | | | Jeremiah 29:13 | | | El evangelio Invitación; The gospel Invitation | | [Me buscaréis y me hallaréis] | | | | | | 1 | 0 | 1684650 |
| | | Mein Heiland, bleib nur du | Mein Heiland, bleib nur du | | | | German | Wilh. C. Laube | | | | | | | | [Mein Heiland, bleib nur du] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1687762 |
| | | Mein Glaube | Mein Glaube blickt auf Dich | | | | German | | | | | | | | | [Mein Glaube blickt auf Dich] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1689563 |
| | | Meine Seele ist stille zu Gott | Meine Seele ist stille, stille zu Gott | | | | German | | | | | | | | | [Meine Seele ist stille, stille zu Gott] | | | | | | 1 | 0 | 1695079 |
| | | Me Voici, Seigneur, Sauveur | Me voici, Seigneur, Sauveur | | | | French | Edmond Pidoux | Me voici, Seigneur, Sauveur: Je ... | 7.8.7.8.8.8 | | D'apres Rec. Confession d'Augsburg et E. Bersier, 1879 | | | | LIEBSTER JESU | | | | | 1 | 1 | 1 | 1696853 |
| | | Mercy Seat | From ev'ry stormy wind that blows | | | | | | | | | | | | | MERCY SEAT | | | | | | 1278 | 0 | 1698215 |
| | | Merry Men Are We | With blue sky shining overhead | | | | English | | | | | | | | | [With blue sky shining overhead] | | | | | | 1 | 0 | 1699754 |
| | | मेरे येशु, मैं करता हूं तुमसे प्यार | तू है मेरा मैं जानता यह बात | | My Jesus, I love Thee, I know Thou art mine | English | Hindi | William R. Featherston; Unknown | तू है मेरा मैं ... | 11.11.11.11 | | | | | | GORDON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1703910 |
| | | Merry Christmas | Christmas bells are sweetly ringing | Merry, merry Christmas | | | English | J. H. Leslie | Christmas bells are sweetly ringing, ... | | | Songs of the Golden Shore by Daniel Hodges (New York and Boston: Charles T. Dillingham and Lee & Shepard, 1879) | | | | [Christmas bells are sweetly ringing] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1709187 |
| | | 妹背をちぎる、家のうち | 妹背をちぎる、家のうち | | There is beauty all around | English | Japanese | John Hugh McNaughton; Unknown | 妹背をちぎる、家のうち ... | | | | | | | [妹背をちぎる、家のうち] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1711581 |
| | | Merry Christmas to All | Hark, the bells! how they ring | | | | English | | | | | | | Christmas | | [Hark, the bells! how they ring] | | | | | | 1 | 0 | 1712432 |
| | | Meet With Us, Gracious Lord | Meet with us, gracious Lord | | | | English | C. H. L. | | | | | | | | [Meet with us, gracious Lord] | | | | | | 1 | 0 | 1714978 |