Text Is Public Domain |
---|
| | O toi qui brisas nos chaînes | O toi qui brisas nos chaînes | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1371103 | 1 |
| | Suivons tous chrétiens l'agneau victorieux | Suivons tous chrétiens l'agneau victorieux | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1371104 | 1 |
| | Du rocher de Jacob, tout l'œuvre est parfaite | Du rocher de Jacob, tout l'œuvre est parfaite | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1371106 | 1 |
| | Nous te consacrons, cet enfant | Nous te consacrons, cet enfant | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1371107 | 1 |
| | Venez, vous tous dont les oreilles | Venez, vous tous dont les oreilles | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1482280 | 1 |
| | Prêtez l'oreille à Jésus | Prêtez l'oreille à Jésus | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1482282 | 1 |
| | Venez au prince de la vie | Venez au prince de la vie | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1482283 | 1 |
| | Sortez, sortez, pécheurs, de la nuit déplorable | Sortez, sortez, pécheurs, de la nuit déplorable | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1482284 | 1 |
| | Grosser Gott, wir loben dich (Grand Dieu, nous te bénissons; Holy God, Thy Name we bless) | Grosser Gott, wir loben dich (Grand Dieu, nous te bénissons; Holy God, Thy Name we bless) | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 82 | 0 | 1504535 | 1 |
| | Gott ist gegenwärtig ! (God reveals His presence; Dieu vient dans sa gloire !) | Gott ist gegenwärtig ! (God reveals His presence; Dieu vient dans sa gloire !) | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 71 | 0 | 1504539 | 1 |
| | Gloria Patri et Filio | Gloria Patri et Filio | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1504540 | 1 |
| | Viens, Douce Mort! | Viens, douce mort! Repos béni, Christ | | Komm, süsser Tod | German | French | | | | | t. Cantiques Spirituels | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1164851 | 1 |
| | Aujourd'hui dans Notre Monde | Aujourd'hui dans notre monde le Verbe est né | Gloire à Dieu et paix | | | French | Didier Rimaud | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165075 | 1 |
| | Frimas Froids de L'Hiver | Frimas froids de l'hiver | | In the bleak midwinter | English | French | Christina Rossetti; Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165102 | 1 |
| | Psalm 34: Look to God (Los Que Miran a Dios) | Look to God and be filled with radiant joy (Los que miran a Dios refulgirán) | | | | French | Communaute de Taizé | | | | Psalm: The Revised Grail Psalms | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1282272 | 1 |
| | Ô Mystère Insondable | Ô mystère insondable | | O love divine and golden | English | French | John S.B. Monsell (1811-1875); Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1164788 | 1 |
| | le Seigneuer en croix | Vois, làbas, mettre le Seigneur en croix! | | Were You There | English | French | Claire Julien | | | | Negro-spiritual, 19th century | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1385949 | 1 |
| | Oh! Quel Bonheur De Le Connaître | Oh! quel bonheur de le connaître | Chantons, chantons d’un cœur joyeux | | | French | Auguste Glardon, 1839-1922 | Oh! quel bonheur de le connaître, ... | | | | | | | [Oh! quel bonheur de le connaître] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1697924 | 1 |
| | Ô Fils de Dieu, Toi Vraie Lumière | Ô Fils de Dieu, Toi vraie Lumière | | O Gottes Sohn, du Licht und Klarheit | German | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165165 | 1 |
| | Belle Nuit, Sainte Nuit | Belle nuit, sainte nuit | | | | French | J. Mohr; W. Pilet | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165080 | 1 |
| | Tout Repose! Tout Repose! | Tout repose! Tout repose! | | It is finished! It is finished! | English | French | G.A. Studdert-Kennedy; Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165176 | 1 |
| | Christ Est Ressuscité des Morts | Christ est ressuscité des morts | | Christ lag in Todesbanden | German | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165224 | 1 |
| | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria, Cristo vencedor | Tuya es la gloria | A toi la gloire | French | Spanish | Edmond Louis Budry; Carlos A. Steger | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1682967 | 1 |
| | O healing river | O healing river, send down your waters | | | | French | Horst Bracks; Marc Chambron; Martin Junge | | | | Trad. African American | | Baptism; Taufe; Baptème; Bautismo | | [O healing river, send down your waters] | | | | | | 12 | 0 | 1662548 | 1 |
| | Sieh, wir möchten, Herr, du weißt | Herr, mit Inbrunst bitten wir | Sieh, wir möchten, Herr, du weißt | Rends-toi maître de nos âmes | French | German | Edmond Louis Budry; Johanna Meyer | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 83974 | 1 |
| | Mais Qui Est Cet Enfant? | Mais qui est cet enfant qui dort | | What child is this | English | French | W. Chatterton Dix; Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165098 | 1 |
| | A toi, seulement | Rien que toi dans la patrie | A toi, seulement | | | French | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 152572 | 1 |
| | Reste avec Nous, Seigneur Jésus | Reste avec nous, Seigneur Jésus | | Herr, bleibt bei uns | German | French | | | | | Liturgie - Vêpres | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1164992 | 1 |
| | Car Un Enfant Est Donné | Car un enfant est donné | | Puer nobis nascitur | Latin | French | Percy Dearmer ; Joëlle Gouel | | | | Latin, 1582; [Unto us a boy is born] | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165110 | 1 |
| | Les Prophètes, en Leur Temps | Les prophètes, en leur temps | | Long ago, prophets knew | Latin | French | Fred Pratt Green; Joëlle Gouel | | | | Latin, Pia Cantiones, 1582 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165058 | 1 |
| | Mon Rédempteur Est Vivant | Mon rédempteur est vivant | | Jesus lebt, mit ihm auch ich | German | French | Léopold Bonsen | | | | rév. © Nos coeurs te chantent, éd. 1979 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165210 | 1 |
| | Une Fleur Vient d'Éclore | Une fleur vient d'éclore | | Es ist ein Ros entsprungen | German | French | Pauline Martin | | | | Vorreformatisch Köln, 1599 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165073 | 1 |
| | Conduis-Moi | Conduis-moi, montre-moi le bon chemin | | Lead me Lord | English | French | Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165021 | 1 |
| | Le Chant des Oiseaux | Voyant tant de clarté | | El Cant des Occels | | French | Jean Edel Berthier | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165065 | 1 |
| | On A Planté Sa Croix en Terre | On a planté sa croix en terre | Alléluia! Il est vivant! | | | French | | | | | t. Musique et Chant | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165169 | 1 |
| | Contemplons en Ce Jour | Contemplons en ce jour | | Du Leidender am Kreuz | German | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165163 | 1 |
| | I Will Sing, I Will Sing | I will sing, I will sing a song unto the Lord | | | | French | Max Dyer; Mary Barbieri; Betty Puricelli; Peter J. Foth; Lex van Gilse; Max Dyer | | 12.12.12.9 | Psalm 98:1-4 | | | Celebration; Commitment; Joy; Music; Praise; Rejoicing | | [I will sing, I will sing a song unto the Lord] | | | | | | 10 | 0 | 1232804 | 1 |
| | Nous T'Invoquons, Ô Seigneur | Nous t'invoquons, ô Seigneur | | We remembered on the road | English | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1164879 | 1 |
| | Dieu des Louanges | Dieu des louanges, sois béni | | O quickly come | English | French | | | | | t. Nos coeurs te chantent, éd. 1979 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1164385 | 1 |
| | C'est Notre Joie de Te Chanter | Alléluia, Alléluia | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165221 | 1 |
| | May the Grace of Our Lord, Jesus Christ | Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ | | May the grace of our Lord, Jesus Christ | | French | | χάρις τοῦ κυρίου ... | 9.8.10.10 | 2 Corinthians 13:14 | Cantate Domino | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Doxologies and Various Hymns | | GREGOR DOXOLOGY | | | | | | 1 | 0 | 1297127 | 1 |
| | My God, Give Water to the Streams | My God, give water to the streams | | | French | English | A. M. Lamartine | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 125136 | 1 |
| | Ô Christ, Clarté du Jour | Ô Christ, clarté du jour vainqueur | | Christe qui lux es et dies | Latin | French | | | | | Liturgie - Vêpres | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1164988 | 1 |
| | Hors du Tombeau, Jésus Vivant | Hors du tombeau, Jésus vivant | | Wir danken dir | German | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165219 | 1 |
| | A ti, Señor, te pedimos (Confesión) | A ti, Señor, te pedimos | | | | French | Ulises Torres; Jaci Maraschin; Fred Kaan; Marc Chambron | | | Psalm 51:1 | German tr.: tvd-Verlag Düsseldorf | | Confession of sins; Sündenbekenntnis; Confession du péché; Confesíon de pecados | | [A ti, Señor, te pedimos] | | | | | | 5 | 0 | 1661797 | 1 |
| | O Jesu, Freund der Suender | O Jesu, Freund der Suender | | | | French | F. Weyermueller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 649980 | 1 |
| | Alle Menschen muessen sterben | Alle Menschen muessen sterben | | | | French | Johannes Rosenmueller | | | | | | | | | | | | | | 133 | 0 | 1548177 | 1 |
| | Allein auf Christi Himmelfahrt | Allein auf Christi Himmelfahrt | | | | French | Justus Gesenius; Josua Wegelin | | | | | | | | | | | | | | 41 | 0 | 1548189 | 1 |
| | Allein Gott in der Hoeh sei Ehr, und Dank fuer seine Gnade | Allein Gott in der Hoeh sei Ehr, und Dank fuer seine Gnade | | | | French | Nikolaus Decius | | | | | | | | | | | | | | 123 | 0 | 1548201 | 1 |
| | Allein zu dir, Herr Jesu Christ, mein' Hoffnung | Allein zu dir, Herr Jesu Christ, mein' Hoffnung | | | | French | Johannes Schneesing | | | | | | | | | | | | | | 55 | 0 | 1548214 | 1 |