| Text Is Public Domain |
---|
1 |
| | | Meet With Us, Gracious Lord | Meet with us, gracious Lord | | | | English | C. H. L. | | | | | | | | [Meet with us, gracious Lord] | | | | | | 1 | 0 | 1717666 |
| | | Men of Our Country, Be True | Men of our country, be loyal and true | Men of our country, be true, be true | | | English | Rev. Elisha A. Hoffman | | | | | | Temperance | | [Men of our country, be loyal and true] | | | | | | 1 | 0 | 1718802 |
| | | Memoria | Silently the shades of evening | | | | English | | | | | | | | | MEMORIA | | | | | | 165 | 0 | 1726647 |
| | | Meine Augen erheb' ich nach oben | Meine Augen erheb' ich nach oben | | | | German | Emil Otto | | | | | | | | [Meine Augen erheb' ich nach oben] | | | | | | 1 | 0 | 1729367 |
| | | Mein Heiland starb für mich | Für immer soll mein Ruheplatz | Mein Heiland starb für mich | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1729970 |
| | | Mein Volk, das in vergang'nen Tagen | Mein Volk, das in vergang'nen Tagen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730494 |
| | | Még Ma Nem | "Még ma nem!"—mondják sokan | Még ma jöjj! Ne halogasd, | "Not tonight," so many say | English | Hungarian | Peter P. Bilhorn; Anna Piroska Williams | "Még ma nem!"—mondják sokan, Hisz ... | | | | | | | ["Még ma nem!"—mondják sokan] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731451 |
| | | Még Van Remény | Csüggedt, fáradt, terhelt lény | | Weary souls, that wander wide | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Csüggedt, fáradt, terhelt lény, Ki ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | ROSEFIELD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731846 |
| | | Megmentő; Nagy-Nagy Irgalom | Megmentő, nagy-nagy Irgalom | | Hail, sovereign love that formed the plan | English | Hungarian | Jehoida Brewer; Anna Piroska Williams | Megmentő, nagy-nagy Irgalom, Nem ... | 8.8.8.8 | | | | | | DUANE STREET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731850 |
| | | Megváltóm, Égi Szeretet | Megváltóm, égi Szeretet | | Jesu, My Savior, brother, friend | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Megváltóm, égi Szeretet, Ki mindig ... | 8.8.8.8 | | | | | | LOUVAN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731854 |
| | | Megváltóm Lénye Oly Dicső | Megváltóm lénye oly dicső | | All glory to our gracious Lord | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Megváltóm lénye oly dicső, Kegyelme ... | | | | | | | LOVING-KINDNESS | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731858 |
| | | Megváltóm Él, Én Jól Tudom | Megváltóm él, én jól tudom | | | | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Megváltóm él, én jól tudom, Őt ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | BROWNWELL | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731862 |
| | | Mélységes Irgalom | Mélységes irgalom | | Depth of mercy, can there be | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Mélységes irgalom Végtelen tengere! ... | 6.6.8.6 | | | | | | GERAR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1732308 |
| | | Mein Herz erfreut sich, Dir zu singen | Mein Herz erfreut sich, Dir zu singen | | | | German | | | | | | | | | [Mein Herz erfreut sich, Dir zu singen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1734758 |
| | | Mein Vaterland | Ich weiß von einem schönen Ort | Mein Vaterland! | | | German | A. F. | | | | | | | | [Ich weiß von einem schönen Ort] | | | | | | 1 | 0 | 1735329 |
| | | Me yaco mai (Your kingdom come) | Me yaco mai (Your kingdom come) | | | | English; Fijian | I-to Loh; I-to Loh | - Me yaco mai, Me yaco mai, Na no ... | | | | | Prayers and Benedictions | | [Me yaco mai] | | | | | | 1 | 0 | 1742740 |
| | | Meu Pae | Coragem! Alma vil | | Arise, my soul, arise | | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Justus Henry Nelson | Coragem! alma vil: Que acabe o temor; ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1747236 |
| | | Memories of Mother and Home | In my fancy I am carried | Tho' her voice is hushed in silence | | | English | W. A. J. | | | | | | | | [In my fancy I am carried] | | | | | | 1 | 0 | 1749435 |
| | | Men's Victim once, his Saviour now | Men's Victim once, his Saviour now | | O salutaris hostia | Latin | English | Louis F. Benson | | | | | | | | PENTECOST | | | | | 1 | 1 | 0 | 1753849 |
| | | Meditation on Breathing | When I breathe in, I'll breathe in peace | | | | English | Sarah Dan Jones, 1962- | I breathe in, I’ll breathe in peace. ... | | | | | Transcending Mystery and Wonder; Courage and Hope; Love and Compassion | | [When I breathe in, I'll breathe in peace] | | | | | | 1 | 0 | 1760145 |
| | | Mein ganzes Herz erhebet dich | Mein ganzes Herz erhebet dich | | | | German | Jorrison | | | | | | | | [Mein ganzes Herz erhebet dich] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1761646 |
| | | Mein König, den die Liebe | Mein König, den die Liebe | | | | German | M. C. von Silberrad | | | | | | | | [Mein König, den die Liebe] | | | | | | 1 | 0 | 1761707 |
| | | Mein Licht und meine Sonne | Mein Licht und meine Sonne | | | | German | | | | | | | | | [Mein Licht und meine Sonne] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1762065 |
| | | Mein Herz, gib dich zufrieden | Mein Herz, gib dich zufrieden | | | | German | Ludwig Grote, 1825-1887 | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1764823 |
| | | Meet we mere, or meet we never | May the God of peace watch o'er you | Meet we mere, or meet we never | | | English | Rev. James Carter | | | | | | | | ENDEAVOR | | | | | | 1 | 0 | 1770925 |
| | | "Mercy and truth are met together" | Truth and mercy meet together | | | | English | W. Gadsby | Truth and mercy meet together, ... | 8.7.4 | | | | Salvation and Free Grace | | | | | | | | 1 | 1 | 1773495 |
| | | മേരിയിൻ സൂനു കാലിത്തൊഴു-ത്തിൽ | മേരിയിൻ സൂനു കാലിത്തൊഴു-ത്തിൽ | | Child in the manger, infant of Mary | English | Malayalam | Mary M. MacDonald, 1789-1872; Lachlan Macbean; Simon Zachariah | മേരിയിൻ സൂനു ... | 10.9.10.9 | | | | | | BUNESSAN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1785572 |
| | | മേൽ വീട്ടിൽ എൻ യേശു ഹാ! സ്നേഹമായ് വിളിക്കുന്നു വിളിക്കുന്നു | മേൽ വീട്ടിൽ എൻ യേശു ഹാ! സ്നേഹമായ് വിളിക്കുന്നു വിളിക്കുന്നു | നീ ഇന്നു വാ, നീ ഇന്നു വാ | Jesus is tenderly calling you home | English | Malayalam | Frances Jane (Fanny) Crosby; Mosa Valsalam | മേൽ വീട്ടിൽ എൻ ... | | | | | | | [മേൽ വീട്ടിൽ എൻ യേശു ഹാ! സ്നേഹമായ് വിളിക്കുന്നു വിളിക്കുന്നു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1785578 |
| | | മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു | മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു | | Joy to the world, the Lord is come | | Malayalam | Isaac Watts; Unknown | മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ ... | | | | | | | [മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1785582 |
| | | മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം | മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം | | Joyful, joyful, we adore thee | English | Malayalam | Henry van Dyke; Simon Zachariah | മോദം! മോദം! ... | | | | | | | [മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1785902 |
| | | മോദവാർത്ത കേട്ടു നാം | മോദവാർത്ത കേട്ടു നാം | | We have heard the joyful sound | English | Malayalam | Priscilla Jane Owens; Unknown | മോദവാർത്ത ... | | | | | | | [മോദവാർത്ത കേട്ടു നാം] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1785908 |
| | | Messengers of Jesus | Messengers of Jesus, tidings we are bearing | Jesus will receive! | | | English | Jessie H. Brown | | | | | | | | [Messengers of Jesus, tidings we are bearing] | | | | | | 1 | 0 | 1790670 |
| | | Mercy, Not Justice | How well do I know, Lord, my trophies are few | | | | English | Terry Pillow | How well do I know, Lord, my trophies ... | | | | | | | [How well do I know, Lord, my trophies are few] | | | | | | 1 | 0 | 1802348 |
| | | Meno-Mani-towiian | Kakina debendanan | Meno-Mani-towiian | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1809593 |
| | | Mędrcy świata | Mędrcy świata, monarchowie | | | | Polish | Stefan Bortkiewicz | Mędrcy świata, monarchowie, dokąd ... | | | Opr. Ks Paweł Sikora, 1922 | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | MĘDRCY ŚWIATA | | | | | | 1 | 1 | 1817155 |
| | | Messiah Is Come | Messiah is come to redeem us | Messiah is come | | | English | Laura E. Newell | | | | | | | | [Messiah is come to redeem us] | | | | | | 1 | 0 | 1824005 |
| | | Merciful and loving Saviour | Merciful and loving Saviour | | | | English | G. R. Prynne, M. A. | | | | | | | | [Merciful and loving Saviour] | | | | | | 1 | 0 | 1825477 |
| | | Melodías de Gozo | Grande gozo hay en mi alma hoy | Gloria, gloria al Señor Jesús | | | Spanish | Manuel Baca Garcia | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1827093 |
| | | Melodía en Mi Corazon | Melodía hay en mi corazón | | In My Heart There Rings a Melody | English | Spanish | Fred J. Peters | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1827940 |
| | | Meditación | Oh Dios, tu presencia deleita mi ser | | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Oh Dios, tu presencia deleita mi ser] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1828533 |
| | | Mensajero | Mensajero que vas a cumplir | Cuán hermosos son los pies sobre los montes | | | Spanish | M.G.L. | | | | | | | | [Mensajero que vas a cumplir] | | | | | | 1 | 0 | 1834175 |
| | | Meet Me at the Right Hand | On that dread and awful day we must stand | Meet me at the right hand of him that sitteth on the throne | | | English | E. D. Mund | | | | | | | | [On that dread and awful day we must stand] | | | | | | 1 | 0 | 1836946 |
| | | Me Sacaste Del Fango | Me sacaste del fango en que andaba | No permitas, ¡Oh Padre querido! | | | Spanish | | | | | | | | | [Me sacaste del fango en que andaba] | | | | | | 1 | 0 | 1837025 |
| | | Messenger Shadows | Who are these as a cloud that fly | | | | English | Rev. George Matheson | | | Isaiah 60:8 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838162 |
| | | Me Një Dashuri Të Shtrenjtë | Me një dashuri të shtrenjtë | | Loved with everlasting love | English | Albanian | George W. Robinson; Jan Foss, 1954- | Me një dashuri të shtrenjtë Zoti im ... | 7.7.7.7.7.7.7.7.7.7 | | | | | | EVERLASTING LOVE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1840836 |
| | | Më Tepër Dashuri | Më tepër dashuri | Unë kërkoj nga ti | More love to Thee, O Christ | English | Albanian | Elizabeth P. Prentiss; Jan Foss, 1954- | Më tepër dashuri Për ty, o Zot. Kjo ... | | | | | | | [Më tepër dashuri] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1840839 |
| | | Men, behold, the day is breaking | Men, behold, the day is breaking | | | | English | Anon. | | | | | | | | [Men, behold, the day is breaking] | | | | | | 1 | 0 | 1841892 |
| | | Meerfahrt | Wie mit grimmgem Unverstand | | | | German | | | | | | | | | [Wie mit grimmgem Unverstand] | | | | | | 28 | 0 | 1847645 |
| | | Mensajero De La Paz | El Señor envió a sus discípulos | ¡Es hermoso ver bajar de la montaña | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1847730 |
| | | Mejor Lugar Vere | ¡Dicha indecible es para mí | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1850143 |