| Text Is Public Domain |
---|
قلبي يرنم دوما ويشدو |
| | | ترنيم ترنيم | ترنيم ترنيم | | | Arabic | Majeed Nushi مجيد نصحي | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1512641 | 1 |
قلت أحفظ لساني |
| | | قلت أحفظ لساني | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1480526 | 1 |
قلت أنا كن راحمي |
| | | قلت أنا كن راحمي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1480532 | 1 |
قلت إني لسبيلي اتقي |
| | | قلت إني لسبيلي اتقي | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 1 | 0 | 1461757 | 1 |
قلت لي امشي على المية مشيت معالك |
| | | ده وعدك لي | ده وعدك لي هتخبيني | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595882 | 1 |
قلوب الملوك جدول مياه |
| | | قلوب الملوك | من مشرق الشمس لمغربها | | | Arabic | هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1596694 | 3 |
قلوبنا يا رب فرحانه |
| | | يا رايح للسما اسمعني | يا رايح للسما اسمعني | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1558994 | 1 |
قم فيتبدد أعداؤك |
| | | قم يا رب | قم يا رب قم يا رب | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595800 | 1 |
قم وخلصني إلهي |
| | | قم وخلصني إلهي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1480859 | 1 |
قم ونغم يا مرنم |
| | | قم ونغم يا مرنم | | Strike the Cymbal, Roll the Tymbal | English | Arabic | اسعد الشدودي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 13 | 0 | 1459720 | 13 |
قرب ييجينا |
| | | قرب ييجينا | يا نفسي صبرا | | | Arabic | | قرب ييجينا يسوع ... | | | | | | | [قرب ييجينا] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1529671 | 4 |
قربك سيدي هو كل شهوتي |
| | | قربك سيدي هو كل شهوتي | حرا لن أخرج فقد أسرتني | | | Arabic | Hala Azeez هالة عزيز | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595402 | 1 |
قطعت صلتي بالعالم الفاني |
| | | أفوز بالإكليل | أفوز بالإكليل | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1520724 | 1 |
去作工,去作工 |
| | | 去作工 (To the work) | | To the work, to the work | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [To the work, to the work] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329955 | 1 |
Quae est ista, quae est ista |
| | | Quae est ista, quae est ista | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 998756 | 1 |
Qual cervo sitibondo |
| | | Qual cervo sitibondo | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151366 | 1 |
Qual fulgore percuote le ciglia |
| | | Qual fulgore percuote le ciglia | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151367 | 1 |
Qual mirra fragrante (Like myrrh's precious fragrance) |
| | | Like Myrrh's Precious Fragrance | | Qual mirra fragrante | Portuguese | English; Portuguese | Ricardo Holden, 1829-1886; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | mirra fragrante, que espalha ao redor ... | 6.5.6.5 D | Matthew 10:42 | | | Christ's Name; Comfort; Joy | | MIRRA | | | | | | 2 | 0 | 1501022 | 2 |
Qual o adorno desta vida? |
| | | Qual o Adorno Desta Vida? | | Qual o Adorno Desta Vida? | Portuguese | Portuguese | Sarah Poulton Kalley | | 8.6.8.6.8.8.8.5 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 969515 | 1 |
Qual und Angst muß ich empfinden |
| | | Qual und Angst muß ich empfinden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1950166 | 1 |
Quält dich einmal ein bitt'res Weh |
| | | Ermuthigung | | | | German | L. Fischer | | | | | | | | [Quält dich einmal ein bitt'res Weh] | | | | | | 1 | 0 | 1697526 | 1 |
Quält dich, o Seele, ein innerer Schmerz |
| | | Der Segen am Kreuz | Hört, ihr Mühseligen, den Heilsruf vom Kreuz | | | German | C. Fistler | | | | | | | | [Quält dich, o Seele, ein innerer Schmerz] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1858008 | 3 |
Qualvoll Gott ist dieses Scheiden |
| | | Qualvoll Gott ist dieses Scheiden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151368 | 1 |
Quam dilecta tabernacula tua |
| | | Quam dilecta tabernacula tua | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 998754 | 1 |
全能大主宰 (O God, Thou art the Father) |
| | | 全能大主宰 (O God, Thou art the Father) | | | | | | | 7.6.7.6 D | | | | | | DURROW | | 185932 | | | 1 | 12 | 0 | 1320917 | 1 |
全能君王降臨 |
| | | 全能君王降臨 (Come, Thou Almighty King) | | Come, thou Almighty King | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Come Thou Almighty King] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329322 | 1 |
全能真神,萬福源頭,
(Come, Thou Fount) |
| | | 全能真神,萬福源頭,
(Come, Thou Fount) | | | | Chinese | Robert Robinson | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | NETTLETON | | | | 1 | 1 | 2200 | 0 | 1362673 | 1 |
全人事主 (Strengthen for Service, Lord, the Hands) |
| | | 全人事主 (Strengthen for Service, Lord, the Hands) | | | | | | | | | | | | | BURG | | 186020 | | | 1 | 39 | 0 | 1320947 | 1 |
全脫落 (I remember when my burden rolled away) |
| | | 全脫落 (I remember when my burden rolled away) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Rolled away] | | 185857 | | | 1 | 2 | 0 | 1320886 | 1 |
Quand je rendrai mon âme à Dieu |
| | | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | | Herr Jesus Christ, du höchstes Gut | German | French | | | | | | | | | HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT | | | | | | 1 | 0 | 1166840 | 1 |
Quand l'Diable eut fait la goutte |
| | | Le Diable en Bouteille | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151369 | 1 |
Quand mon faible cœur |
| | | Quand mon faible cœur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151370 | 1 |
Quand nous voyons au ciel l’honneur qui te couronne |
| | | Quand Nous Voyons Au Ciel | | Gazing on the Lord in glory | English | French | Cenita Thompson; Adrien Ladrierre, 1825-1902 | Quand nous voyons au ciel l’honneur ... | | | | | | | ÈTERNELLE SPLENDEUR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1701078 | 1 |
Quand te contemplerai-je |
| | | Le ciel | O regions si belles | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151371 | 1 |
Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance |
| | | Quand Tu Viendras, Jésus, Par Ta Puissance | | | | French | Louis Poget-Junot, 19ème siècle | Quand tu viendras, Jésus, par ta ... | | | | | | | [Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1701082 | 1 |
Quand Yann-la-Goutte s'eveille |
| | | C'est la goutt' la goutt' la goutte | C'est la goutt' la goutt' la goutte | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151372 | 1 |
Quando a qui dentro de mim |
| | | Com a Minha Voz Clamo ao Senhor | Com a minha voz clamo ao Senhor | Com a Minha Voz Clamo ao Senhor | Portuguese | Portuguese | Verner Geier | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969354 | 1 |
Quando all’orizzonte un nembo scuro appar |
| | | Conta I Beni | Conta i beni che il Signor ti diè | When upon life's billows you are tempest tossed | English | Italian | Johnson Oatman, Jr.; Guido Scalzi | | | | | | | | [Quando all’orizzonte un nembo scuro appar] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1708123 | 1 |
Quando cego, eu andei |
| | | Foi na Cruz | Foi na cruz, foi na cruz | At the Cross | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; R. E. Hudson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969237 | 1 |
Quando certa vez foi passear |
| | | Jesus Foi Criança Como Eu | Jesus foi criança como eu | Jesus Foi Criança Como Eu | Portuguese | Portuguese | Almir Rosa | | 9.9.7.5.9 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969008 | 1 |
Quando Cristo a trombeta lá do céu mandar tocar |
| | | Quando Deus Fizer Chamada | Quando Deus fizer chamada | The trumpet of the Lord shall sound | English | Portuguese | Albert Lafayette Dunstan; James M. Black | | 15.11.15.11 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 969067 | 1 |
Quando io grido rispondimi |
| | | Quando io grido rispondimi | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151373 | 1 |
Quando me cercar o mal, ao rugir o temporal |
| | | O Segrego do Viver | O segredo do viver, o segredo do vencer | O Segrego do Viver | Portuguese | Portuguese | Henry Maxwell Wright | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969323 | 1 |
Quando perguntares, sem saberes responder |
| | | Anda com Jesus | | Anda com Jesus | Portuguese | Portuguese | Ivo Augusto Seitz | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969205 | 1 |
Quanto nos ama Jesus! |
| | | Quanto Nos Amna Jesus! | | O How He Loves You and Me | English | Portuguese | Kurt Kaiser; João Soares da Fonseca | | 7.7.4.4.5.5.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969083 | 1 |
Quão bemaventurado |
| | | Quão bemaventurado | | | | Portuguese | | | 7.6 | | | | | | BEMAVENTURANÇA | | | | | 1 | 3 | 0 | 1185102 | 1 |
Quão insondável é o amor |
| | | Quão insondável é o amor. | | O love divine, how sweet thou art! | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João Gomes da Rocha (1861-1947) | | 8.8.6.8.8.6 | | SH n. 43 | | | | HULL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1746734 | 1 |
Quão preciosas são as horas na presença de Jesus |
| | | Quão Preciosas São as Horas | | In the secret of his presence, how my soul delights to hide! | English | Portuguese | Ellen L. Goreh; Myron August Clark | | 15.15.15.15.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969375 | 1 |
Quão suave é o nome Jesus |
| | | Quão suave é o nome Jesus | | | | Portuguese | | | | | | | | | DAVID | | | | | 1 | 1 | 0 | 1185047 | 1 |
Qu'cumque Pater revelasti |
| | | Qu'cumque Pater revelasti | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151365 | 1 |